summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po2195
1 files changed, 1098 insertions, 1097 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po
index dc0996cbc67..1faa4767730 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/khexedit.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khexedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:27+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -55,18 +56,112 @@ msgstr "Campo &de conversión"
msgid "Searc&hbar"
msgstr "Barra de pr&ocuras"
-#: chartabledialog.cc:37
-msgid "Character Table"
-msgstr "Táboa de caracteres"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
-#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Páxina %1 de %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Xerado por khexedit"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Extraír as cadeas de caracteres"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "Lonxitude &mínima:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Usar"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignorar a capitalizazón"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Mostrar posición como &decimal"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Posición"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Cadea de caracteres"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Número de cadeas de caracteres:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Mostradas:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"A expresión de filtro que inseriu non é válida. Debe indicar unha expresión "
+"regular válida.\n"
+"Continuar sen filtro?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Aviso: O documento foi modificado desde a última actualización"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Nome do ficheiro: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Tamaño [bytes]: "
#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
@@ -79,9 +174,13 @@ msgstr "Binario"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: chartabledialog.cc:70
-msgid "Insert this number of characters:"
-msgstr "Inserir este número de caracteres:"
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Ocorrencia"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaxe"
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
msgid "KHexEdit2Part"
@@ -159,42 +258,535 @@ msgstr "&Coluna de caracteres"
msgid "&Both Columns"
msgstr "Am&bas as colunas"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8 bit con signo:"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
-msgid "Dec"
-msgstr "Dec"
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8 bit sen signo:"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16 bit con signo:"
-#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
-msgid "Bin"
-msgstr "Bin"
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16 bit sen signo:"
-#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
-msgid "Txt"
-msgstr "Txt"
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32 bit con signo:"
-#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
-#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32 bit sen signo:"
-#: searchbar.cc:79
-msgid "Backwards"
-msgstr "Cara tras"
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32 bit float:"
-#: searchbar.cc:80
-msgid "Ignore case"
-msgstr "Ignorar a capitalizazón"
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64 bit float:"
-#: hexmanagerwidget.cc:136
-msgid "Conversion"
-msgstr "Conversión"
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hexadecimal:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Octal:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Binario:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Mostrar descodificazón en \"little endian\""
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "Mostrar o sen signo como hexadecimal"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Lonxitude do \"stream\":"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "Fixed 8 Bit"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "Fiestra de bit"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "Fiestra de bits"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Formato dos datos no editor"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Modo hexadecimal"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Modo decimal"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Modo octal"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Modo binario"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Modo somente texto"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Tamaño por omisión da f&ila [bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Tamaño da colu&na [bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr ""
+"O tamaño das filas é &fixo (usar a barra de desprazamento se fai falla) "
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Bloq&uear a coluna na fin da liña (cando o tamaño da coluna sexa >1) "
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Só vertical"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Só horizontal"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Ambas as direccións"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Grella entre o texto:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "&Ancho do separador esquerdo [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "Anc&ho do separador direito [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Ancho da marxe do &separador [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "Ancho do contorno do s&eparador [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "A separación da coluna é i&gual a un carácter"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Se&paración da coluna [pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Comportamento do cursor (válido só para o editor)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Destellar"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Non &destellar"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "Intervalo da inter&mitencia [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "&Usar sempre o cursor en forma de bloque (rectangular)"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Usar o cursor &groso no modo inserir"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Comportamento do cursor cando o editor perde o foco"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "Parar de de&stellar (se a opción estivese activada)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Acochar"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "Non facer &nada"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Editor de cores (sempre se usa a selección da cor do sistema)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Usar as cores do sistema (escollidas no Centro de Control)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Fondo da primeira, terceira... filas"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Fondo da segunda, cuarta... filas"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Fondo da posición"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Fondo inactivo"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Coluna par de texto"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Coluna impar de texto"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Texto non imprimíbel"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Texto da posición"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto secundario"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Fondo sinalado"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Texto sinalado"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Fondo do cursor"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Cursor de texto (forma de bloque)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Fondo dos marcadores"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Texto dos marcadores"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Liñas da grella"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Selección do tipo de letra (o editor só pode usar tipos monoespazados)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr ""
+"&Usar o tipo de letra do sistema (tal como se define no Centro de Control)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Tipo de letra do editor de KHexEdit"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "&Mapear os caracteres non imprimíbeis para:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Xestión de ficheiros"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Documento máis recente"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Todos os documentos recentes"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Abrir os doc&umentos no arranque:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "&Saltar para a posición anterior do cursor no arranque"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Abrir documento con protección contra &escrita activada"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Manter a posición do cursor despois de carregar de novo un documento"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "&Facer unha copia de seguridade ao guardar o documento"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Non &guardar a lista de documentos \"Recentes\" ao saír"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"TDE."
+msgstr ""
+"Se preme nesta opción fará que KHexEdit esqueza a lista de documentos recentes "
+"cando o programa sexa pechado.\n"
+"Nota: non borrará nengún documento da lista de documentos recentes criada por "
+"TDE."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "&Borrar a lista de documentos \"Recentes\""
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"TDE."
+msgstr ""
+"Se preme nesta opción fará que KHexEdit esqueza a lista de documentos "
+"recentes.\n"
+"Nota: non borrará nengún documento da lista de documentos recentes criada por "
+"TDE."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Varias propiedades"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "Copiar auto&maticamente para o porta-retallos o texto escollido"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "O &editor comeza no modo \"inserir\""
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "Confirmar &volta (ao inicio ou ao fin) durante a procura"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "O cursor salta para o byte máis &próximo se é movido"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Produc&ir son cando a entrada de datos falla (ex. ao escreber)"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Producir son cando hai un &fallo fatal"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Visibilidade dos marcadores"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Usar marcadores visíbeis na coluna de posición"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Usar marcadores visíbeis nos campos do editor"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Confirmar cando o número de páxinas a ser impresas e&xceda o limite"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "Limia&r [páxinas]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "Limite de desfa&cer:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Sen datos"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Memoria insuficiente"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "A lista está chea"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "A operación de leitura fallou"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "A operación de escrita fallou"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Argumento vacío"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Argumento non válido"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Argumento de punteiro nulo"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Ocultar o buffer"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Sen coincidencias"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Non está escollido nengún dato"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Documento vacío"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Nengún documento activo"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Nengún dato está marcado"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "O documento está protexido contra escrita"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "O documento está protexido contra cambios de tamaño"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "A operación foi parada"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Modo non válido"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "O programa está ocupado, ténteo máis tarde"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Valor fora do rango válido"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "A operación foi abortada"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escreber"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Táboa de caracteres"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Inserir este número de caracteres:"
#: main.cc:34
msgid "TDE hex editor"
@@ -249,396 +841,333 @@ msgstr ""
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, enviou informes\n"
"moi bons que permitiron a eliminación dalgúns erros complicados.\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-
-#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
-msgid "Extract Strings"
-msgstr "Extraír as cadeas de caracteres"
-
-#: stringdialog.cc:57
-msgid "&Minimum length:"
-msgstr "Lonxitude &mínima:"
-
-#: stringdialog.cc:66
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filtro:"
-
-#: stringdialog.cc:71
-msgid "&Use"
-msgstr "&Usar"
-
-#: stringdialog.cc:80
-msgid "&Ignore case"
-msgstr "&Ignorar a capitalizazón"
-
-#: stringdialog.cc:84
-msgid "Show offset as &decimal"
-msgstr "Mostrar posición como &decimal"
-
-#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
-msgid "Offset"
-msgstr "Posición"
-
-#: stringdialog.cc:96
-msgid "String"
-msgstr "Cadea de caracteres"
-
-#: stringdialog.cc:106
-msgid "Number of strings:"
-msgstr "Número de cadeas de caracteres:"
-
-#: stringdialog.cc:114
-msgid "Displayed:"
-msgstr "Mostradas:"
-
-#: stringdialog.cc:197
-msgid ""
-"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
-"regular expression.\n"
-"Continue without filter?"
-msgstr ""
-"A expresión de filtro que inseriu non é válida. Debe indicar unha expresión "
-"regular válida.\n"
-"Continuar sen filtro?"
-
-#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
-msgid "Warning: Document has been modified since last update"
-msgstr "Aviso: O documento foi modificado desde a última actualización"
-
-#: statusbarprogress.cc:268
-msgid "%1... %2 of %3"
-msgstr "%1... %2 de %3"
-
-#: statusbarprogress.cc:272
-msgid "%1... %2%"
-msgstr "%1... %2%"
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposición da páxina"
-#: dialog.cc:44
-msgid "Goto Offset"
-msgstr "Ir para a Posición"
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Marxes [milímetros]"
-#: dialog.cc:60
-msgid "O&ffset:"
-msgstr "Despra&zamento:"
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Cume:"
-#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
-msgid "&From cursor"
-msgstr "A partir do &cursor"
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fondo:"
-#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
-msgid "&Backwards"
-msgstr "Cara t&ras"
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
-#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
-msgid "&Stay visible"
-msgstr "&Manter visíbel"
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
-#: dialog.cc:194
-msgid "Fo&rmat:"
-msgstr "Fo&rmatar:"
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Mostrar a cab&eceira por cima do texto"
-#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
-msgid "F&ind:"
-msgstr "P&rocurar:"
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
-#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
-msgid "&In selection"
-msgstr "Na se&lección"
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Centro:"
-#: dialog.cc:229
-msgid "&Use navigator"
-msgstr "&Usar o navegador"
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
-#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
-msgid "Ignore c&ase"
-msgstr "Ignorar a c&apitalizazón"
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Contorno:"
-#: dialog.cc:348
-msgid "Find (Navigator)"
-msgstr "Procurar (Navegador)"
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
-#: dialog.cc:349
-msgid "New &Key"
-msgstr "Nova &chave"
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da páxina"
-#: dialog.cc:350
-msgid "&Next"
-msgstr "Segui&nte"
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
-#: dialog.cc:362
-msgid "Searching for:"
-msgstr "Procurar por:"
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Liña única"
-#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
-msgid "Find & Replace"
-msgstr "Procurar e Substituír"
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
-#: dialog.cc:504
-msgid "Fo&rmat (find):"
-msgstr "Fo&rmatar (procurar):"
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Mostrar &rodapé baixo o texto"
-#: dialog.cc:533
-msgid "For&mat (replace):"
-msgstr "For&matar (substituír):"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
-#: dialog.cc:550
-msgid "Rep&lace:"
-msgstr "Su&bstituír:"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
-#: dialog.cc:570
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Perguntar"
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
-#: dialog.cc:657
-msgid "Source and target values can not be equal."
-msgstr "Os valores da orixe e do destino non poden ser iguais."
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
-#: dialog.cc:682
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Substituír &todo"
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
-#: dialog.cc:683
-msgid "Do Not Replace"
-msgstr "Non substituír"
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
-#: dialog.cc:691
-msgid "Replace marked data at cursor position?"
-msgstr "Substituír os datos marcados na posición do cursor?"
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Cara tras"
-#: dialog.cc:761
-msgid "Binary Filter"
-msgstr "Filtro binario"
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignorar a capitalizazón"
-#: dialog.cc:780
-msgid "O&peration:"
-msgstr "O&peración:"
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Por omisión"
-#: dialog.cc:855
-msgid "Fo&rmat (operand):"
-msgstr "Fo&rmatar (operando):"
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
-#: dialog.cc:871
-msgid "O&perand:"
-msgstr "O&perando:"
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "ASCII-EUA (7 bits)"
-#: dialog.cc:891
-msgid "Swap rule"
-msgstr "Regra de intercambio"
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: dialog.cc:903
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Exportar documento"
-#: dialog.cc:929
-msgid "&Group size [bytes]"
-msgstr "Tamaño do &grupo [bytes]"
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#: dialog.cc:941
-msgid "S&hift size [bits]"
-msgstr "Tamaño do &intercambio [bits]"
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto simples"
-#: dialog.cc:985
-msgid "Shift size is zero."
-msgstr "O tamaño do intercambio é cero."
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "Táboas HTML"
-#: dialog.cc:994
-msgid "Swap rule does not define any swapping."
-msgstr "A regra de intercambio non define nengún troco."
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Texto enriquecido (RTF)"
-#: dialog.cc:1070
-msgid "Insert Pattern"
-msgstr "Inserir un Padrón"
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "Vector de C"
-#: dialog.cc:1089
-msgid "&Size:"
-msgstr "Tama&ño:"
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formatar:"
-#: dialog.cc:1102
-msgid "Fo&rmat (pattern):"
-msgstr "Fo&rmatar (padrón) :"
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Destino:"
-#: dialog.cc:1118
-msgid "&Pattern:"
-msgstr "&Padrón:"
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Cartafol do paquete)"
-#: dialog.cc:1127
-msgid "&Offset:"
-msgstr "Despra&zamento:"
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
-#: dialog.cc:1142
-msgid "R&epeat pattern"
-msgstr "R&epetir padrón"
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Exportar rango"
-#: dialog.cc:1144
-msgid "&Insert on cursor position"
-msgstr "&Inserir na posición do cursor"
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Todo"
-#: dialog.cc:1284
-msgid "Your request can not be processed."
-msgstr "A súa petición non pode ser procesada."
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selección"
-#: dialog.cc:1288
-msgid "Examine argument(s) and try again."
-msgstr "Examine o(s) argumento(s) e ténteo de novo."
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Rango"
-#: dialog.cc:1294
-msgid "Invalid argument(s)"
-msgstr "Argumento(s) non válido(s)"
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "A partir da &posición:"
-#: dialog.cc:1303
-msgid "You must specify a destination file."
-msgstr "Ten que indicar un ficheiro de destino."
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "A&té á posición:"
-#: dialog.cc:1313
-msgid "You have specified an existing folder."
-msgstr "Indicou un cartafol xa existente."
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "Non hai opcións para este formato."
-#: dialog.cc:1320
-msgid "You do not have write permission to this file."
-msgstr "Non ten permisos de escrita neste ficheiro."
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "Opcións de HTML (unha táboa por páxina)"
-#: dialog.cc:1325
-msgid ""
-"You have specified an existing file.\n"
-"Overwrite current file?"
-msgstr ""
-"Indicou un ficheiro existente.\n"
-"\n"
-"Sobrescreber o ficheiro actual?"
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "Fi&las por táboa:"
-#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescreber"
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "&Prefixo do nome do ficheiro (no paquete) :"
-#: dialog.cc:1405
-msgid "Regular Text"
-msgstr "Texto normal"
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Nome de ficheiro coa rota"
-#: dialog.cc:1416
-msgid "operand AND data"
-msgstr "operando E datos"
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Cabeceira &acima do texto:"
-#: dialog.cc:1417
-msgid "operand OR data"
-msgstr "operando OU datos"
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Rodapé baixo o texto:"
-#: dialog.cc:1418
-msgid "operand XOR data"
-msgstr "operando XOR datos"
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "Ligar \"index.html\" co ficheiro da &táboa de contidos"
-#: dialog.cc:1419
-msgid "INVERT data"
-msgstr "INVERTER datos"
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Incluír barra de navegación"
-#: dialog.cc:1420
-msgid "REVERSE data"
-msgstr "REVERTER datos"
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&Usar só branco e negro"
-#: dialog.cc:1421
-msgid "ROTATE data"
-msgstr "ROTAR datos"
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "Opcións do Vector de C"
-#: dialog.cc:1422
-msgid "SHIFT data"
-msgstr "DESLOCAR datos"
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Nome do vector:"
-#: dialog.cc:1423
-msgid "Swap Individual Bits"
-msgstr "Intercambiar bits individuais"
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
-#: hextoolwidget.cc:44
-msgid "Signed 8 bit:"
-msgstr "8 bit con signo:"
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
-#: hextoolwidget.cc:44
-msgid "Unsigned 8 bit:"
-msgstr "8 bit sen signo:"
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
-#: hextoolwidget.cc:45
-msgid "Signed 16 bit:"
-msgstr "16 bit con signo:"
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
-#: hextoolwidget.cc:45
-msgid "Unsigned 16 bit:"
-msgstr "16 bit sen signo:"
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
-#: hextoolwidget.cc:50
-msgid "Signed 32 bit:"
-msgstr "32 bit con signo:"
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
-#: hextoolwidget.cc:50
-msgid "Unsigned 32 bit:"
-msgstr "32 bit sen signo:"
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
-#: hextoolwidget.cc:51
-msgid "32 bit float:"
-msgstr "32 bit float:"
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
-#: hextoolwidget.cc:51
-msgid "64 bit float:"
-msgstr "64 bit float:"
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Tipo de elemento:"
-#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
-msgid "Hexadecimal:"
-msgstr "Hexadecimal:"
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Elementos por fila:"
-#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
-msgid "Octal:"
-msgstr "Octal:"
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Imprimir os valores sen signo en hexadecimal"
-#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
-msgid "Binary:"
-msgstr "Binario:"
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr ""
+"O prefixo do nome do ficheiro non pode conter espazos nen signos de puntuación."
-#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Este formato aínda non está soportado."
-#: hextoolwidget.cc:96
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Mostrar descodificazón en \"little endian\""
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Ten que indicar un destino."
-#: hextoolwidget.cc:110
-msgid "Show unsigned as hexadecimal"
-msgstr "Mostrar o sen signo como hexadecimal"
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Non foi posíbel criar un cartafol novo"
-#: hextoolwidget.cc:122
-msgid "Stream length:"
-msgstr "Lonxitude do \"stream\":"
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Indicou un ficheiro existente"
-#: hextoolwidget.cc:127
-msgid "Fixed 8 Bit"
-msgstr "Fixed 8 Bit"
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Non ten permiso para escreber neste cartafol."
-#: hextoolwidget.cc:132
-msgid "Bit Window"
-msgstr "Fiestra de bit"
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Indicou un cartafol existente.\n"
+"Se continua, calquer ficheiro existente no rango de \"%1\" a \"%2\" pode ser "
+"perdido.\n"
+"Desexa continuar?"
-#: hextoolwidget.cc:132
-msgid "Bits Window"
-msgstr "Fiestra de bits"
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Borrar o marcador"
-#: converterdialog.cc:71
-msgid "Converter"
-msgstr "Conversor"
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Substituír o marcador"
-#: converterdialog.cc:72
-msgid "&On Cursor"
-msgstr "N&o cursor"
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 de %3"
-#: converterdialog.cc:83
-msgid "Decimal:"
-msgstr "Decimal:"
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
#: toplevel.cc:133
msgid "&Insert..."
@@ -884,119 +1413,250 @@ msgstr "Codificazón: %1"
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
-#: hexerror.cc:32
-msgid "No data"
-msgstr "Sen datos"
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Conversor"
-#: hexerror.cc:33
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Memoria insuficiente"
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "N&o cursor"
-#: hexerror.cc:34
-msgid "List is full"
-msgstr "A lista está chea"
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Decimal:"
-#: hexerror.cc:35
-msgid "Read operation failed"
-msgstr "A operación de leitura fallou"
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Ir para a Posición"
-#: hexerror.cc:36
-msgid "Write operation failed"
-msgstr "A operación de escrita fallou"
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "Despra&zamento:"
-#: hexerror.cc:37
-msgid "Empty argument"
-msgstr "Argumento vacío"
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "A partir do &cursor"
-#: hexerror.cc:38
-msgid "Illegal argument"
-msgstr "Argumento non válido"
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Cara t&ras"
-#: hexerror.cc:39
-msgid "Null pointer argument"
-msgstr "Argumento de punteiro nulo"
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "&Manter visíbel"
-#: hexerror.cc:40
-msgid "Wrap buffer"
-msgstr "Ocultar o buffer"
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "Fo&rmatar:"
-#: hexerror.cc:41
-msgid "No match"
-msgstr "Sen coincidencias"
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "P&rocurar:"
-#: hexerror.cc:42
-msgid "No data is selected"
-msgstr "Non está escollido nengún dato"
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "Na se&lección"
-#: hexerror.cc:43
-msgid "Empty document"
-msgstr "Documento vacío"
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "&Usar o navegador"
-#: hexerror.cc:44
-msgid "No active document"
-msgstr "Nengún documento activo"
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Ignorar a c&apitalizazón"
-#: hexerror.cc:45
-msgid "No data is marked"
-msgstr "Nengún dato está marcado"
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Procurar (Navegador)"
-#: hexerror.cc:46
-msgid "Document is write protected"
-msgstr "O documento está protexido contra escrita"
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Nova &chave"
-#: hexerror.cc:47
-msgid "Document is resize protected"
-msgstr "O documento está protexido contra cambios de tamaño"
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
-#: hexerror.cc:48
-msgid "Operation was stopped"
-msgstr "A operación foi parada"
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Procurar por:"
-#: hexerror.cc:49
-msgid "Illegal mode"
-msgstr "Modo non válido"
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Procurar e Substituír"
-#: hexerror.cc:50
-msgid "Program is busy, try again later"
-msgstr "O programa está ocupado, ténteo máis tarde"
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "Fo&rmatar (procurar):"
-#: hexerror.cc:51
-msgid "Value is not within valid range"
-msgstr "Valor fora do rango válido"
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "For&matar (substituír):"
-#: hexerror.cc:52
-msgid "Operation was aborted"
-msgstr "A operación foi abortada"
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "Su&bstituír:"
-#: hexerror.cc:53
-msgid "File could not be opened for writing"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para escreber"
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Perguntar"
-#: hexerror.cc:54
-msgid "File could not be opened for reading"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura"
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Os valores da orixe e do destino non poden ser iguais."
-#: hexerror.cc:60
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Substituír &todo"
-#: conversion.cc:48
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Non substituír"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Substituír os datos marcados na posición do cursor?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Filtro binario"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "O&peración:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "Fo&rmatar (operando):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "O&perando:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Regra de intercambio"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "Tamaño do &grupo [bytes]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "Tamaño do &intercambio [bits]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "O tamaño do intercambio é cero."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "A regra de intercambio non define nengún troco."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Inserir un Padrón"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "Tama&ño:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "Fo&rmatar (padrón) :"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Padrón:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "Despra&zamento:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "R&epetir padrón"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "&Inserir na posición do cursor"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "A súa petición non pode ser procesada."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Examine o(s) argumento(s) e ténteo de novo."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Argumento(s) non válido(s)"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Ten que indicar un ficheiro de destino."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Indicou un cartafol xa existente."
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Non ten permisos de escrita neste ficheiro."
+
+#: dialog.cc:1325
msgid ""
-"_: Default encoding\n"
-"Default"
-msgstr "Por omisión"
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Indicou un ficheiro existente.\n"
+"\n"
+"Sobrescreber o ficheiro actual?"
-#: conversion.cc:49
-msgid "EBCDIC"
-msgstr "EBCDIC"
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber"
-#: conversion.cc:50
-msgid "US-ASCII (7 bit)"
-msgstr "ASCII-EUA (7 bits)"
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Texto normal"
-#: conversion.cc:51
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "operando E datos"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "operando OU datos"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "operando XOR datos"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "INVERTER datos"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "REVERTER datos"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "ROTAR datos"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "DESLOCAR datos"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Intercambiar bits individuais"
#: hexeditorwidget.cc:583
#, c-format
@@ -1416,665 +2076,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non foi posíbel finalizar a operación.\n"
-#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
-#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
-msgid "Export Document"
-msgstr "Exportar documento"
-
-#: exportdialog.cc:40
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: exportdialog.cc:158
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto simples"
-
-#: exportdialog.cc:159
-msgid "HTML Tables"
-msgstr "Táboas HTML"
-
-#: exportdialog.cc:160
-msgid "Rich Text (RTF)"
-msgstr "Texto enriquecido (RTF)"
-
-#: exportdialog.cc:161
-msgid "C Array"
-msgstr "Vector de C"
-
-#: exportdialog.cc:169
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formatar:"
-
-#: exportdialog.cc:177
-msgid "&Destination:"
-msgstr "&Destino:"
-
-#: exportdialog.cc:181
-msgid "(Package folder)"
-msgstr "(Cartafol do paquete)"
-
-#: exportdialog.cc:191
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
-
-#: exportdialog.cc:202
-msgid "Export Range"
-msgstr "Exportar rango"
-
-#: exportdialog.cc:210
-msgid "&Everything"
-msgstr "&Todo"
-
-#: exportdialog.cc:215
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
-
-#: exportdialog.cc:220
-msgid "&Range"
-msgstr "&Rango"
-
-#: exportdialog.cc:229
-msgid "&From offset:"
-msgstr "A partir da &posición:"
-
-#: exportdialog.cc:235
-msgid "&To offset:"
-msgstr "A&té á posición:"
-
-#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
-msgid "No options for this format."
-msgstr "Non hai opcións para este formato."
-
-#: exportdialog.cc:296
-msgid "HTML Options (one table per page)"
-msgstr "Opcións de HTML (unha táboa por páxina)"
-
-#: exportdialog.cc:317
-msgid "&Lines per table:"
-msgstr "Fi&las por táboa:"
-
-#: exportdialog.cc:325
-msgid "Filename &prefix (in package):"
-msgstr "&Prefixo do nome do ficheiro (no paquete) :"
-
-#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
-#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
-msgid "None"
-msgstr "Nengún"
-
-#: exportdialog.cc:331
-msgid "Filename with Path"
-msgstr "Nome de ficheiro coa rota"
-
-#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
-msgid "Page Number"
-msgstr "Número da páxina"
-
-#: exportdialog.cc:339
-msgid "Header &above text:"
-msgstr "Cabeceira &acima do texto:"
-
-#: exportdialog.cc:347
-msgid "&Footer below text:"
-msgstr "&Rodapé baixo o texto:"
-
-#: exportdialog.cc:351
-msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
-msgstr "Ligar \"index.html\" co ficheiro da &táboa de contidos"
-
-#: exportdialog.cc:355
-msgid "&Include navigator bar"
-msgstr "&Incluír barra de navegación"
-
-#: exportdialog.cc:359
-msgid "&Use black and white only"
-msgstr "&Usar só branco e negro"
-
-#: exportdialog.cc:388
-msgid "C Array Options"
-msgstr "Opcións do Vector de C"
-
-#: exportdialog.cc:402
-msgid "Array name:"
-msgstr "Nome do vector:"
-
-#: exportdialog.cc:407
-msgid "char"
-msgstr "char"
-
-#: exportdialog.cc:408
-msgid "unsigned char"
-msgstr "unsigned char"
-
-#: exportdialog.cc:409
-msgid "short"
-msgstr "short"
-
-#: exportdialog.cc:410
-msgid "unsigned short"
-msgstr "unsigned short"
-
-#: exportdialog.cc:411
-msgid "int"
-msgstr "int"
-
-#: exportdialog.cc:412
-msgid "unsigned int"
-msgstr "unsigned int"
-
-#: exportdialog.cc:413
-msgid "float"
-msgstr "float"
-
-#: exportdialog.cc:414
-msgid "double"
-msgstr "double"
-
-#: exportdialog.cc:419
-msgid "Element type:"
-msgstr "Tipo de elemento:"
-
-#: exportdialog.cc:427
-msgid "Elements per line:"
-msgstr "Elementos por fila:"
-
-#: exportdialog.cc:431
-msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
-msgstr "Imprimir os valores sen signo en hexadecimal"
-
-#: exportdialog.cc:535
-msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
-msgstr ""
-"O prefixo do nome do ficheiro non pode conter espazos nen signos de puntuación."
-
-#: exportdialog.cc:561
-msgid "This format is not yet supported."
-msgstr "Este formato aínda non está soportado."
-
-#: exportdialog.cc:638
-msgid "You must specify a destination."
-msgstr "Ten que indicar un destino."
-
-#: exportdialog.cc:650
-msgid "Unable to create a new folder"
-msgstr "Non foi posíbel criar un cartafol novo"
-
-#: exportdialog.cc:661
-msgid "You have specified an existing file"
-msgstr "Indicou un ficheiro existente"
-
-#: exportdialog.cc:669
-msgid "You do not have write permission to this folder."
-msgstr "Non ten permiso para escreber neste cartafol."
-
-#: exportdialog.cc:679
-msgid ""
-"You have specified an existing folder.\n"
-"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
-"Continue?"
-msgstr ""
-"Indicou un cartafol existente.\n"
-"Se continua, calquer ficheiro existente no rango de \"%1\" a \"%2\" pode ser "
-"perdido.\n"
-"Desexa continuar?"
-
-#: hexviewwidget.cc:1128
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "Borrar o marcador"
-
-#: hexviewwidget.cc:1158
-msgid "Replace Bookmark"
-msgstr "Substituír o marcador"
-
-#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Páxina %1 de %2"
-
-#: hexbuffer.cc:2852
-msgid "to"
-msgstr "para"
-
-#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: hexbuffer.cc:4886
-msgid "Generated by khexedit"
-msgstr "Xerado por khexedit"
-
-#: printdialogpage.cc:38
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Disposición da páxina"
-
-#: printdialogpage.cc:59
-msgid "Margins [millimeter]"
-msgstr "Marxes [milímetros]"
-
-#: printdialogpage.cc:72
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Cume:"
-
-#: printdialogpage.cc:73
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Fondo:"
-
-#: printdialogpage.cc:74
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerda:"
-
-#: printdialogpage.cc:75
-msgid "&Right:"
-msgstr "Di&reita:"
-
-#: printdialogpage.cc:102
-msgid "Draw h&eader above text"
-msgstr "Mostrar a cab&eceira por cima do texto"
-
-#: printdialogpage.cc:118
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquerda:"
-
-#: printdialogpage.cc:119
-msgid "Center:"
-msgstr "Centro:"
-
-#: printdialogpage.cc:120
-msgid "Right:"
-msgstr "Direita:"
-
-#: printdialogpage.cc:121
-msgid "Border:"
-msgstr "Contorno:"
-
-#: printdialogpage.cc:125
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data e Hora"
-
-#: printdialogpage.cc:131
-msgid "Single Line"
-msgstr "Liña única"
-
-#: printdialogpage.cc:132
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectángulo"
-
-#: printdialogpage.cc:164
-msgid "Draw &footer below text"
-msgstr "Mostrar &rodapé baixo o texto"
-
-#: fileinfodialog.cc:73
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: fileinfodialog.cc:89
-msgid "File name: "
-msgstr "Nome do ficheiro: "
-
-#: fileinfodialog.cc:93
-msgid "Size [bytes]: "
-msgstr "Tamaño [bytes]: "
-
-#: fileinfodialog.cc:110
-msgid "Occurrence"
-msgstr "Ocorrencia"
-
-#: fileinfodialog.cc:111
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaxe"
-
-#: optiondialog.cc:105
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
-
-#: optiondialog.cc:105
-msgid "Data Layout in Editor"
-msgstr "Formato dos datos no editor"
-
-#: optiondialog.cc:113
-msgid "Hexadecimal Mode"
-msgstr "Modo hexadecimal"
-
-#: optiondialog.cc:114
-msgid "Decimal Mode"
-msgstr "Modo decimal"
-
-#: optiondialog.cc:115
-msgid "Octal Mode"
-msgstr "Modo octal"
-
-#: optiondialog.cc:116
-msgid "Binary Mode"
-msgstr "Modo binario"
-
-#: optiondialog.cc:117
-msgid "Text Only Mode"
-msgstr "Modo somente texto"
-
-#: optiondialog.cc:146
-msgid "Default l&ine size [bytes]:"
-msgstr "Tamaño por omisión da f&ila [bytes]:"
-
-#: optiondialog.cc:150
-msgid "Colu&mn size [bytes]:"
-msgstr "Tamaño da colu&na [bytes]:"
-
-#: optiondialog.cc:158
-msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
-msgstr ""
-"O tamaño das filas é &fixo (usar a barra de desprazamento se fai falla) "
-
-#: optiondialog.cc:164
-msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
-msgstr "Bloq&uear a coluna na fin da liña (cando o tamaño da coluna sexa >1) "
-
-#: optiondialog.cc:176
-msgid "Vertical Only"
-msgstr "Só vertical"
-
-#: optiondialog.cc:177
-msgid "Horizontal Only"
-msgstr "Só horizontal"
-
-#: optiondialog.cc:178
-msgid "Both Directions"
-msgstr "Ambas as direccións"
-
-#: optiondialog.cc:185
-msgid "&Gridlines between text:"
-msgstr "&Grella entre o texto:"
-
-#: optiondialog.cc:203
-msgid "&Left separator width [pixels]:"
-msgstr "&Ancho do separador esquerdo [pixels]:"
-
-#: optiondialog.cc:207
-msgid "&Right separator width [pixels]:"
-msgstr "Anc&ho do separador direito [pixels]:"
-
-#: optiondialog.cc:223
-msgid "&Separator margin width [pixels]:"
-msgstr "Ancho da marxe do &separador [pixels]:"
-
-#: optiondialog.cc:227
-msgid "&Edge margin width [pixels]:"
-msgstr "Ancho do contorno do s&eparador [pixels]:"
-
-#: optiondialog.cc:231
-msgid "Column separation is e&qual to one character"
-msgstr "A separación da coluna é i&gual a un carácter"
-
-#: optiondialog.cc:244
-msgid "Column separa&tion [pixels]:"
-msgstr "Se&paración da coluna [pixels]:"
-
-#: optiondialog.cc:257
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: optiondialog.cc:258
-msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
-msgstr "Comportamento do cursor (válido só para o editor)"
-
-#: optiondialog.cc:262
-msgid "Blinking"
-msgstr "Destellar"
-
-#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
-msgid "Do not b&link"
-msgstr "Non &destellar"
-
-#: optiondialog.cc:274
-msgid "&Blink interval [ms]:"
-msgstr "Intervalo da inter&mitencia [ms]:"
-
-#: optiondialog.cc:284
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
-
-#: optiondialog.cc:288
-msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
-msgstr "&Usar sempre o cursor en forma de bloque (rectangular)"
-
-#: optiondialog.cc:294
-msgid "Use &thick cursor in insert mode"
-msgstr "Usar o cursor &groso no modo inserir"
-
-#: optiondialog.cc:299
-msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
-msgstr "Comportamento do cursor cando o editor perde o foco"
-
-#: optiondialog.cc:304
-msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
-msgstr "Parar de de&stellar (se a opción estivese activada)"
-
-#: optiondialog.cc:306
-msgid "H&ide"
-msgstr "&Acochar"
-
-#: optiondialog.cc:307
-msgid "Do &nothing"
-msgstr "Non facer &nada"
-
-#: optiondialog.cc:323
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: optiondialog.cc:324
-msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
-msgstr "Editor de cores (sempre se usa a selección da cor do sistema)"
-
-#: optiondialog.cc:329
-msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
-msgstr "&Usar as cores do sistema (escollidas no Centro de Control)"
-
-#: optiondialog.cc:342
-msgid "First, Third ... Line Background"
-msgstr "Fondo da primeira, terceira... filas"
-
-#: optiondialog.cc:343
-msgid "Second, Fourth ... Line Background"
-msgstr "Fondo da segunda, cuarta... filas"
-
-#: optiondialog.cc:344
-msgid "Offset Background"
-msgstr "Fondo da posición"
-
-#: optiondialog.cc:345
-msgid "Inactive Background"
-msgstr "Fondo inactivo"
-
-#: optiondialog.cc:346
-msgid "Even Column Text"
-msgstr "Coluna par de texto"
-
-#: optiondialog.cc:347
-msgid "Odd Column Text"
-msgstr "Coluna impar de texto"
-
-#: optiondialog.cc:348
-msgid "Non Printable Text"
-msgstr "Texto non imprimíbel"
-
-#: optiondialog.cc:349
-msgid "Offset Text"
-msgstr "Texto da posición"
-
-#: optiondialog.cc:350
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto secundario"
-
-#: optiondialog.cc:351
-msgid "Marked Background"
-msgstr "Fondo sinalado"
-
-#: optiondialog.cc:352
-msgid "Marked Text"
-msgstr "Texto sinalado"
-
-#: optiondialog.cc:353
-msgid "Cursor Background"
-msgstr "Fondo do cursor"
-
-#: optiondialog.cc:354
-msgid "Cursor Text (block shape)"
-msgstr "Cursor de texto (forma de bloque)"
-
-#: optiondialog.cc:355
-msgid "Bookmark Background"
-msgstr "Fondo dos marcadores"
-
-#: optiondialog.cc:356
-msgid "Bookmark Text"
-msgstr "Texto dos marcadores"
-
-#: optiondialog.cc:357
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#: optiondialog.cc:358
-msgid "Grid Lines"
-msgstr "Liñas da grella"
-
-#: optiondialog.cc:376
-msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
-msgstr "Selección do tipo de letra (o editor só pode usar tipos monoespazados)"
-
-#: optiondialog.cc:381
-msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
-msgstr ""
-"&Usar o tipo de letra do sistema (tal como se define no Centro de Control)"
-
-#: optiondialog.cc:398
-msgid "KHexEdit editor font"
-msgstr "Tipo de letra do editor de KHexEdit"
-
-#: optiondialog.cc:414
-msgid "&Map non printable characters to:"
-msgstr "&Mapear os caracteres non imprimíbeis para:"
-
-#: optiondialog.cc:428
-msgid "File Management"
-msgstr "Xestión de ficheiros"
-
-#: optiondialog.cc:439
-msgid "Most Recent Document"
-msgstr "Documento máis recente"
-
-#: optiondialog.cc:440
-msgid "All Recent Documents"
-msgstr "Todos os documentos recentes"
-
-#: optiondialog.cc:446
-msgid "Open doc&uments on startup:"
-msgstr "Abrir os doc&umentos no arranque:"
-
-#: optiondialog.cc:452
-msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
-msgstr "&Saltar para a posición anterior do cursor no arranque"
-
-#: optiondialog.cc:466
-msgid "Open document with &write protection enabled"
-msgstr "Abrir documento con protección contra &escrita activada"
-
-#: optiondialog.cc:472
-msgid "&Keep cursor position after reloading document"
-msgstr "&Manter a posición do cursor despois de carregar de novo un documento"
-
-#: optiondialog.cc:478
-msgid "&Make a backup when saving document"
-msgstr "&Facer unha copia de seguridade ao guardar o documento"
-
-#: optiondialog.cc:488
-msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
-msgstr "Non &guardar a lista de documentos \"Recentes\" ao saír"
-
-#: optiondialog.cc:492
-msgid ""
-"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
-"program is closed.\n"
-"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
-"TDE."
-msgstr ""
-"Se preme nesta opción fará que KHexEdit esqueza a lista de documentos recentes "
-"cando o programa sexa pechado.\n"
-"Nota: non borrará nengún documento da lista de documentos recentes criada por "
-"TDE."
-
-#: optiondialog.cc:499
-msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
-msgstr "&Borrar a lista de documentos \"Recentes\""
-
-#: optiondialog.cc:503
-msgid ""
-"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
-"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
-"TDE."
-msgstr ""
-"Se preme nesta opción fará que KHexEdit esqueza a lista de documentos "
-"recentes.\n"
-"Nota: non borrará nengún documento da lista de documentos recentes criada por "
-"TDE."
-
-#: optiondialog.cc:520
-msgid "Various Properties"
-msgstr "Varias propiedades"
-
-#: optiondialog.cc:526
-msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
-msgstr "Copiar auto&maticamente para o porta-retallos o texto escollido"
-
-#: optiondialog.cc:532
-msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
-msgstr "O &editor comeza no modo \"inserir\""
-
-#: optiondialog.cc:538
-msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
-msgstr "Confirmar &volta (ao inicio ou ao fin) durante a procura"
-
-#: optiondialog.cc:544
-msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
-msgstr "O cursor salta para o byte máis &próximo se é movido"
-
-#: optiondialog.cc:550
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: optiondialog.cc:553
-msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
-msgstr "Produc&ir son cando a entrada de datos falla (ex. ao escreber)"
-
-#: optiondialog.cc:557
-msgid "Make sound on &fatal failure"
-msgstr "Producir son cando hai un &fallo fatal"
-
-#: optiondialog.cc:562
-msgid "Bookmark Visibility"
-msgstr "Visibilidade dos marcadores"
-
-#: optiondialog.cc:565
-msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
-msgstr "Usar marcadores visíbeis na coluna de posición"
-
-#: optiondialog.cc:569
-msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
-msgstr "Usar marcadores visíbeis nos campos do editor"
-
-#: optiondialog.cc:574
-msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
-msgstr "Confirmar cando o número de páxinas a ser impresas e&xceda o limite"
-
-#: optiondialog.cc:594
-msgid "&Threshold [pages]:"
-msgstr "Limia&r [páxinas]:"
-
-#: optiondialog.cc:611
-msgid "&Undo limit:"
-msgstr "Limite de desfa&cer:"
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversión"