diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 593 |
1 files changed, 593 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..9ec342a9201 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:06+0100\n" +"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi " +"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar polo " +"menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI " +"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o " +"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Cómo de Portátiles en Linux</a> para información sobre coma instalar APM." + +#: portable.cpp:961 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n" +"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n" +" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n" +"saber cómo facer isto" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Tarxeta 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Tarxeta 1:" + +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n" +"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" +"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender e " +"restabelecer" + +#: portable.cpp:1176 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n" +"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" +"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para suspender " +"e restabelecer" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de FreeBSD " +"para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de dispositivos " +"APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, " +"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora " +"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do " +"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM semella estar deshabilitado." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación de " +"NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador APM (man " +"4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, " +"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non " +"debería pasar." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión dos\n" +"paneis de control de portátiles de KDE: Se quere axudar a portar estes paneis " +"para que\n" +"funcionen nel, contacte, por favor, con paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % queda de carga." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batería do Portátil" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Fallou a saída." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Fallou o apagado." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot baleiro." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slots PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot de Tarxeta %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restabelcer" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Restabelecendo a tarxeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Inserindo unha nova tarxeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Expulsando a tarxeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Suspendendo a tarxeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Restaurando a tarxeta..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Tipo de tarxeta: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Controlador: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (empregada para memoria)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (empregada para memoria e E/S)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (empregada para CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Porto(s) de E/S: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: descoñecido" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Dispositivo: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Enerxía: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programando enerxía: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuración base: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuración base: ningunha" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Con&tinuar" + +#: daemondock.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demo de Portátil de KDE" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brilo da Pantalla..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Rendemento..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En Agarda..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Bloquear e Suspender..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Bloquear e Hibernar..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Agochar Monitor" + +#: daemondock.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que " +"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un minuto " +"ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Demo de Portátil de KDE" + +#: daemondock.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, " +"cerciórese de que está instalado correctamente." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería " +"monitorearase aínda no fondo." + +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Agochar Monitor" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado" + +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 tempo restante" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% cargado" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sen Batería" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Non Cargando" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slots de Tarxeta..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilitar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectada - totalmente cargada" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectada - sen batería" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "%1 minutes left." +#~ msgstr "Quedan %1 minutos." |