summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po707
1 files changed, 360 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index b36e508801b..0a9165ff5fa 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -15,215 +15,238 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: portable.cpp:945
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi "
-"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar polo "
-"menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi García"
-#: portable.cpp:949
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI "
-"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o "
-"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Cómo de Portátiles en Linux</a> para información sobre coma instalar APM."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: portable.cpp:961
+#: daemondock.cpp:54
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n"
-"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n"
-" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n"
-"saber cómo facer isto"
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Demo de Portátil de TDE"
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI"
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Configurar KLaptop..."
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Brilo da Pantalla..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Perfil de Rendemento..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
msgstr ""
-"\n"
-"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda"
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA"
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "En Agarda..."
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Tarxeta 0:"
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Suspender..."
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Tarxeta 1:"
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hibernar..."
-#: portable.cpp:1170
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Agochar Monitor"
+
+#: daemondock.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n"
-"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n"
-"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender e "
-"restabelecer"
+"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que "
+"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un "
+"minuto ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse."
-#: portable.cpp:1176
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "Demo de Portátil de TDE"
+
+#: daemondock.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n"
-"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n"
-"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para suspender "
-"e restabelecer"
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
+"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, "
+"cerciórese de que está instalado correctamente."
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
msgstr ""
-"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de FreeBSD "
-"para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de dispositivos "
-"APM (man 4 apm)."
-#: portable.cpp:2154
+#: daemondock.cpp:271
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, "
-"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora "
-"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do "
-"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm."
+"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería "
+"monitorearase aínda no fondo."
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía."
+#: daemondock.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "&Agochar Monitor"
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm."
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr ""
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "APM semella estar deshabilitado."
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?"
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación de "
-"NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador APM (man "
-"4 apm)."
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?"
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
msgstr ""
-"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, "
-"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non "
-"debería pasar."
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
-"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión dos\n"
-"paneis de control de portátiles de TDE: Se quere axudar a portar estes paneis "
-"para que\n"
-"funcionen nel, contacte, por favor, con paul@taniwha.com."
-#: laptop_check.cpp:32
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado"
+
+#: daemondock.cpp:378
#, fuzzy
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de TDE"
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 tempo restante"
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% cargado"
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr ""
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Sen Batería"
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "%1 % queda de carga."
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Cargando"
-#: laptop_daemon.cpp:554
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Non Cargando"
+
+#: daemondock.cpp:405
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
-#: laptop_daemon.cpp:559
+#: daemondock.cpp:413
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Slot %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Slots de Tarxeta..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Detalles..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
msgstr ""
-#: laptop_daemon.cpp:691
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspendido"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Habilitar PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Conectada - totalmente cargada"
+
+#: daemondock.cpp:643
#, fuzzy
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro"
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)"
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batería do Portátil"
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Conectada - %1% cargada"
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Fallou a saída."
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Conectada - sen batería"
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Fallou o apagado."
+#: daemondock.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Conectada - %1% cargada"
+
+#: daemondock.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Conectada - %1% cargada"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr ""
#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
msgid "Empty slot."
@@ -237,6 +260,10 @@ msgstr "Slots PCMCIA e CardBus"
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
#: kpcmciainfo.cpp:134
#, c-format
msgid "Card Slot %1"
@@ -346,238 +373,224 @@ msgstr "Configuración base: 0x%1"
msgid "Configuration base: none"
msgstr "Configuración base: ningunha"
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "Con&tinuar"
-#: daemondock.cpp:54
+#: laptop_check.cpp:32
#, fuzzy
-msgid "KLaptop Daemon"
-msgstr "Demo de Portátil de TDE"
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de TDE"
-#: daemondock.cpp:83
-msgid "&Configure KLaptop..."
-msgstr "&Configurar KLaptop..."
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
-#: daemondock.cpp:86
-msgid "Screen Brightness..."
-msgstr "Brilo da Pantalla..."
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr ""
-#: daemondock.cpp:90
-msgid "Performance Profile..."
-msgstr "Perfil de Rendemento..."
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % queda de carga."
-#: daemondock.cpp:99
-msgid "CPU Throttling..."
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
msgstr ""
-#: daemondock.cpp:108
-msgid "Standby..."
-msgstr "En Agarda..."
-
-#: daemondock.cpp:110
-msgid "&Suspend..."
-msgstr "&Suspender..."
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
-#: daemondock.cpp:112
-msgid "&Hibernate..."
-msgstr "&Hibernar..."
+#: laptop_daemon.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro"
-#: daemondock.cpp:116
-msgid "&Hide Monitor"
-msgstr "&Agochar Monitor"
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batería do Portátil"
-#: daemondock.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
-msgstr ""
-"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que "
-"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un minuto "
-"ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse."
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Fallou a saída."
-#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
-msgid "KLaptopDaemon"
-msgstr "Demo de Portátil de TDE"
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Fallou o apagado."
-#: daemondock.cpp:260
-#, fuzzy
+#: portable.cpp:945
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
-"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, "
-"cerciórese de que está instalado correctamente."
+"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi "
+"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar "
+"polo menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo."
-#: daemondock.cpp:264
-msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
msgstr ""
+"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI "
+"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o "
+"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Cómo "
+"de Portátiles en Linux</a> para información sobre coma instalar APM."
-#: daemondock.cpp:271
+#: portable.cpp:961
#, fuzzy
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
msgstr ""
-"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería "
-"monitorearase aínda no fondo."
+"\n"
+"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n"
+"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n"
+" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n"
+"saber cómo facer isto"
-#: daemondock.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Hide Monitor"
-msgstr "&Agochar Monitor"
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI"
-#: daemondock.cpp:271
-msgid "Do Not Hide"
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
msgstr ""
+"\n"
+"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda"
-#: daemondock.cpp:289
-msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
-msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?"
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA"
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
-msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?"
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Tarxeta 0:"
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Disable"
-msgstr ""
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Tarxeta 1:"
-#: daemondock.cpp:294
-msgid "Keep Enabled"
+#: portable.cpp:1170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
msgstr ""
+"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n"
+"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n"
+"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender "
+"e restabelecer"
-#: daemondock.cpp:369
-msgid "Power Manager Not Found"
-msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado"
-
-#: daemondock.cpp:378
+#: portable.cpp:1176
#, fuzzy
-msgid "%1:%2 hours left"
-msgstr "%1:%2 tempo restante"
-
-#: daemondock.cpp:381
-msgid "%1% charged"
-msgstr "%1% cargado"
-
-#: daemondock.cpp:384
-msgid "No Battery"
-msgstr "Sen Batería"
-
-#: daemondock.cpp:390
-msgid "Charging"
-msgstr "Cargando"
-
-#: daemondock.cpp:392
-msgid "Not Charging"
-msgstr "Non Cargando"
-
-#: daemondock.cpp:405
-#, c-format
-msgid "CPU: %1"
-msgstr "CPU: %1"
-
-#: daemondock.cpp:413
-#, c-format
-msgid "Slot %1"
-msgstr "Slot %1"
-
-#: daemondock.cpp:422
-msgid "Card Slots..."
-msgstr "Slots de Tarxeta..."
-
-#: daemondock.cpp:429
-msgid "Details..."
-msgstr "Detalles..."
-
-#: daemondock.cpp:434
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#: daemondock.cpp:437
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: daemondock.cpp:440
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
-
-#: daemondock.cpp:443
-msgid "Reset"
-msgstr "Restabelecer"
-
-#: daemondock.cpp:448
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#: daemondock.cpp:454
-msgid "Ready"
-msgstr "Preparado"
-
-#: daemondock.cpp:456
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: daemondock.cpp:458
-msgid "Suspended"
-msgstr "Suspendido"
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n"
+"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n"
+"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para "
+"suspender e restabelecer"
-#: daemondock.cpp:463
-msgid "Enable PCMCIA"
-msgstr "Habilitar PCMCIA"
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
-#: daemondock.cpp:630
-msgid "Laptop power management not available"
-msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel"
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
-#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
-msgid "N/A"
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
msgstr ""
+"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de "
+"FreeBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de "
+"dispositivos APM (man 4 apm)."
-#: daemondock.cpp:635
-msgid "Plugged in - fully charged"
-msgstr "Conectada - totalmente cargada"
-
-#: daemondock.cpp:643
-#, fuzzy
-msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)"
-
-#: daemondock.cpp:647
-msgid "Plugged in - %1% charged"
-msgstr "Conectada - %1% cargada"
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, "
+"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora "
+"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do "
+"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm."
-#: daemondock.cpp:650
-msgid "Plugged in - no battery"
-msgstr "Conectada - sen batería"
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía."
-#: daemondock.cpp:660
-#, fuzzy
-msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
-msgstr "Conectada - %1% cargada"
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm."
-#: daemondock.cpp:663
-#, fuzzy
-msgid "Running on batteries - %1% charged"
-msgstr "Conectada - %1% cargada"
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM semella estar deshabilitado."
-#: daemondock.cpp:668
-msgid "No power source found"
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
msgstr ""
+"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación "
+"de NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador "
+"APM (man 4 apm)."
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: portable.cpp:2559
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi García"
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, "
+"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non "
+"debería pasar."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: portable.cpp:2866
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión "
+"dos\n"
+"paneis de control de portátiles de TDE: Se quere axudar a portar estes "
+"paneis para que\n"
+"funcionen nel, contacte, por favor, con paul@taniwha.com."
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Bloquear e Suspender..."