diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 707 |
1 files changed, 360 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b36e508801b..0a9165ff5fa 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:06+0100\n" "Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -15,215 +15,238 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi " -"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar polo " -"menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI " -"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o " -"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Cómo de Portátiles en Linux</a> para información sobre coma instalar APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" -#: portable.cpp:961 +#: daemondock.cpp:54 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n" -"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n" -" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n" -"saber cómo facer isto" +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demo de Portátil de TDE" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brilo da Pantalla..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Rendemento..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." msgstr "" -"\n" -"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "En Agarda..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Tarxeta 0:" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Tarxeta 1:" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." -#: portable.cpp:1170 +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Agochar Monitor" + +#: daemondock.cpp:239 #, fuzzy msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n" -"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" -"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender e " -"restabelecer" +"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que " +"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un " +"minuto ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Demo de Portátil de TDE" + +#: daemondock.cpp:260 #, fuzzy msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n" -"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" -"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para suspender " -"e restabelecer" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, " +"cerciórese de que está instalado correctamente." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." msgstr "" -"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de FreeBSD " -"para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de dispositivos " -"APM (man 4 apm)." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, " -"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora " -"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do " -"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm." +"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería " +"monitorearase aínda no fondo." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía." +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Agochar Monitor" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM semella estar deshabilitado." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación de " -"NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador APM (man " -"4 apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" msgstr "" -"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, " -"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non " -"debería pasar." -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" msgstr "" -"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión dos\n" -"paneis de control de portátiles de TDE: Se quere axudar a portar estes paneis " -"para que\n" -"funcionen nel, contacte, por favor, con paul@taniwha.com." -#: laptop_check.cpp:32 +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado" + +#: daemondock.cpp:378 #, fuzzy -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de TDE" +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 tempo restante" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% cargado" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sen Batería" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % queda de carga." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Non Cargando" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slots de Tarxeta..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" msgstr "" -#: laptop_daemon.cpp:691 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilitar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectada - totalmente cargada" + +#: daemondock.cpp:643 #, fuzzy -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro" +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batería do Portátil" +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectada - %1% cargada" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Fallou a saída." +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectada - sen batería" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Fallou o apagado." +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Conectada - %1% cargada" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "" #: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 msgid "Empty slot." @@ -237,6 +260,10 @@ msgstr "Slots PCMCIA e CardBus" msgid "Ready." msgstr "Preparado." +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" @@ -346,238 +373,224 @@ msgstr "Configuración base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuración base: ningunha" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Con&tinuar" -#: daemondock.cpp:54 +#: laptop_check.cpp:32 #, fuzzy -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Demo de Portátil de TDE" +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Demo de Portátil de TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brilo da Pantalla..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de Rendemento..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % queda de carga." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." msgstr "" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "En Agarda..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A súa batería está actualmente cargada por enteiro" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Agochar Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Batería do Portátil" -#: daemondock.cpp:239 -#, fuzzy -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Precisará fornecer a contrasinal de administrador para permitir que " -"KLaptopDaemon para reiniciarse a si mesmo coma superusuario. Levará un minuto " -"ó novo demo iniciarse e ó vello pecharse." +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Fallou a saída." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Demo de Portátil de TDE" +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Fallou o apagado." -#: daemondock.cpp:260 -#, fuzzy +#: portable.cpp:945 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"PCMCIA non se pode habilitar porque tdesu non se puido atopar. Por favor, " -"cerciórese de que está instalado correctamente." +"O seu computador semella ter unha instalación de ACPI parcial. ACPI foi " +"habilitado probábelmente, pero algunhas subopcións non - precisa habilitar " +"polo menos 'AC Adaptor' e 'Control Method Battery' e recompila-lo seu núcleo." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." msgstr "" +"O seu ordenador non ten o APM de Linux (Xestión Avanzada de Enerxía) ou ACPI " +"instalados, ou non ten os controladores de APM do núcleo instalados - vexa o " +"documento <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Cómo " +"de Portátiles en Linux</a> para información sobre coma instalar APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 #, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Está seguro/a de que quere agocha-lo monitor da batería? A súa batería " -"monitorearase aínda no fondo." +"\n" +"Se fai un setuid en /usr/bin/apm entón tamén será quén de\n" +"escoller 'suspender' e 'en agarda' no diálogo de enriba\n" +" - olle a axuda do botón de axuda de embaixo para\n" +"saber cómo facer isto" -#: daemondock.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Hide Monitor" -msgstr "&Agochar Monitor" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Podería precisar habilitar suspender/restaurar con ACPI no panel de ACPI" -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" msgstr "" +"\n" +"O seu sistema non ten soporte para suspender/en agarda" -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Está seguro/a de que quere pecha-lo monitor da batería?" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Non se detectou un controlador PCMCIA" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Desexa deshabilitar no futuro o monitor da batería no inicio?" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Tarxeta 0:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Tarxeta 1:" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" +#: portable.cpp:1170 +#, fuzzy +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" msgstr "" +"O seu sistema ten APM instalado pero podería non ser quén de usar\n" +"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" +"pestana APM Config para información sobre cómo configurar APM para suspender " +"e restabelecer" -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Xestor de Enerxía Non Atopado" - -#: daemondock.cpp:378 +#: portable.cpp:1176 #, fuzzy -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 tempo restante" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% cargado" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sen Batería" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Non Cargando" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slots de Tarxeta..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalles..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Restabelecer" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Preparado" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema ten ACPI instalado pero podería non ser quén de usar\n" +"tódalas súas características sen unha configuración máis ampla - olle na\n" +"pestana ACPI Config para información sobre cómo configurar ACPI para " +"suspender e restabelecer" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Habilitar PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Xestión de enerxía do portátil non dispoñíbel" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"Non hai un ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle o manual de " +"FreeBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador de " +"dispositivos APM (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Conectada - totalmente cargada" - -#: daemondock.cpp:643 -#, fuzzy -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectada - %1% cargada (%2:%3 restante)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"O seu sistema ten o nodo de dispositivo axeitado para soporte de PAM, " +"nembargantes non se pode acceder a el. Se está identificado coma root agora " +"mesmo, ten un problema, pero se non é así, contacte co seu administrador do " +"sistema para obter acceso para ler/escribir en /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Conectada - sen batería" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "O seu núcelo carece de soporte para Xestión Avanzada de Enerxía." -#: daemondock.cpp:660 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu un erro xenérico mentres se abría /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -#, fuzzy -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Conectada - %1% cargada" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM semella estar deshabilitado." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." msgstr "" +"Non hai o ficheiro /dev/apm neste sistema. Por favor, olle a documentación " +"de NetBSD para saber cómo crear un nodo de dispositivo para o controlador " +"APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Xabi García" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema ten o nodo dispositivo axeitado para o soporte de APM, " +"nembargantes non pode acceder a el. Se ten APM compilada no núcleo isto non " +"debería pasar." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"O seu ordenador ou sistema operativo non está aturado pola actual versión " +"dos\n" +"paneis de control de portátiles de TDE: Se quere axudar a portar estes " +"paneis para que\n" +"funcionen nel, contacte, por favor, con paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Bloquear e Suspender..." |