summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po877
1 files changed, 432 insertions, 445 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 0714a70bad4..65099a6ab02 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe "
"empregar Konqueror para amosa-las páxinas web."
@@ -54,7 +54,8 @@ msgstr "&Tamaño da Fonte"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas web."
+"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas "
+"web."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -62,8 +63,8 @@ msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
"Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño,"
"<br>independentemente de calquera outra indicación"
@@ -138,12 +139,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usar a Codificación da Lingua"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben con "
-"'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto."
+"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben "
+"con 'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -192,8 +194,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio seleccionado "
-"na lista."
+"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio "
+"seleccionado na lista."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -231,10 +233,18 @@ msgstr "Expresións URL a Filtrar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Anovar"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
@@ -249,32 +259,32 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse "
-"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, de "
-"xeito que o bloqueo surxa efecto."
+"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, "
+"de xeito que o bloqueo surxa efecto."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, "
"doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos "
-"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis xenéricos "
-"ao inicio da lista."
+"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis "
+"xenéricos ao inicio da lista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un "
"ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión "
@@ -283,50 +293,51 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Bloqueo de Publicidade</h1> O bloqueo de publicidade de Konqueror "
"permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos "
"ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de "
"remprazo. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de "
"navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de "
-"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". Pode "
-"cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas "
-"páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí."
+"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". "
+"Pode cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML "
+"nas páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Mar&cadores"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do "
"marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -334,54 +345,55 @@ msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados "
"mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Com&pletaxe de Formularios"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios web "
-"e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios."
+"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios "
+"web e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Completaxes &máximas:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este campo."
+"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este "
+"campo."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Comportamento do Ra&to"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha "
"man) ó se mover sobre unha hiperligazón."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -389,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón "
"central do rato nunha vista de Konqeuror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -403,171 +415,157 @@ msgstr ""
"dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón "
"dereito do rato e móvao."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas "
"imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e "
-"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes."
-"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá "
-"seleccionar esta opción para mellorar a experiencia de navegación."
+"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes.<br>A menos que teña "
+"unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá seleccionar esta "
+"opción para mellorar a experiencia de navegación."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Habilitar filtros"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de substitución "
-"darredor das imaxes aínda non cargadas."
-"<br>A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá "
-"seleccionar esta opción para mellorar a súa experiencia en navegación."
+"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de "
+"substitución darredor das imaxes aínda non cargadas.<br>A menos que teña "
+"unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá seleccionar esta "
+"opción para mellorar a súa experiencia en navegación."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois "
-"dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas "
-"peticións."
+"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección "
+"despois dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror "
+"ignorará estas peticións."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Subliñar ligazóns:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Só Sobor Eles"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: <br> <ul> "
"<li><b>Habilitado</b>: Subliñar sempre as ligazóns</li> "
-"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> "
-"<li><b>Só sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> "
+"<li><b>Deshabilitado</b>: Non subliñar nunca as ligazóns</li> <li><b>Só "
+"sobor eles</b>: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón</li></ul> "
"<br><i>Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacións:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitadas"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitadas"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Amosar Só Unha Vez"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: <br> <ul> "
"<li><b>Habilitadas</b>: Amosa tódalas animacións completamente.</li> "
"<li><b>Deshabilitada</b>: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe "
-"inicial.</li> "
-"<li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións completamente pero sen "
-"repeticións.</li>"
+"inicial.</li> <li><b>Amosar só unha vez</b>: Amosar tódalas animacións "
+"completamente pero sen repeticións.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -612,31 +610,32 @@ msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en "
-"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación de "
-"contidos activos pode supór un problema de seguridade."
+"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación "
+"de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para "
-"activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou "
-"servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
+"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
+"política específica de Java. Usarase esta política en troques da "
+"predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas "
+"por estes dominios ou servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os "
+"controles da dereita para modificala."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. "
"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
@@ -644,46 +643,48 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, "
-"chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede "
-"escolla."
+"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O "
+"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
+"vostede escolla."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio "
"particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>Engadir...</i> "
"e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha "
-"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova política "
-"no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política seleccionada, "
-"pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente as súas "
-"políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip."
+"política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e escolla a nova "
+"política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> eliminará a política "
+"seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os "
+"botóns de <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> permítenlle compartir facilmente "
+"as súas políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. "
-"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de "
-"ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar "
-"para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. "
-"Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de "
-"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos."
+"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema "
+"de ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían "
+"empregar para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu "
+"propio risco. Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa "
+"ferramenta de políticas de Java para fornecer a código de determinados "
+"sitios obter máis permisos."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -692,37 +693,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, "
-"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza "
-"o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que "
-"contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)."
+"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, "
+"introduza o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó "
+"cartafol que contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas "
"debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría "
-"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode "
-"estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os "
-"procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, "
-"deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar."
+"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, "
+"pode estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter "
+"os procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror "
+"aberto, deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -755,9 +757,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como "
-"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como "
-"con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un "
-"problema de seguridade."
+"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, "
+"como con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode "
+"supór un problema de seguridade."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -767,7 +769,8 @@ msgstr "Informar de &erros"
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
-"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript."
+"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código "
+"JavaScript."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -780,35 +783,35 @@ msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
-"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>"
-"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para "
-"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> "
-"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
-"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para "
-"ese dominio."
+"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón "
+"<i>Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. "
+"Para cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e "
+"escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
+"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión "
+"para ese dominio."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada "
-"para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios "
-"ou servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
+"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
+"política específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da "
+"predeterminada para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas "
+"por estes dominios ou servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os "
+"controles da dereita para modificala."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -823,7 +826,8 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O "
"ficheiro, chamado <b>javascript_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
@@ -903,28 +907,26 @@ msgstr "Pequeno"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas "
-"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
+"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean "
+"activadas por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan "
-"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. "
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal "
-"funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</i> "
-"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios "
+"que fan uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a "
+"publicidade. <br><br><b>Nota:</b> Deshabilitar esta opción podería tamén "
+"causar o mal funcionamento de certos sitios que requiren o <i>window.open()</"
+"i> para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -940,20 +942,20 @@ msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web <i>"
-"pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
+"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web "
+"<i>pensará</i> que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>"
-"window.resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o "
+"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando <i>window."
+"resizeBy()</i> ou <i>window.resizeTo()</i>. Esta opción especifica o "
"tratamento destes intentos."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -966,21 +968,22 @@ msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web <i>"
-"pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada."
+"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web "
+"<i>pensará</i> que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá "
+"afectada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>"
-"window.moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o "
-"tratamento destes intentos."
+"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando <i>window."
+"moveBy()</i> ou <i>window.moveTo()</i>. Esta opción especifica o tratamento "
+"destes intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -992,23 +995,24 @@ msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</i> "
-"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
+"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web <i>pensará</"
+"i> que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>"
-"window.focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao "
-"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a "
-"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
+"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando <i>window."
+"focus()</i>. Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao primeiro "
+"plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a cabo "
+"nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1020,21 +1024,21 @@ msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina "
"web <i>pensará</i> que o texto se trocou pero ficará sen cambios."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción <i>"
-"window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non se "
-"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
+"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción "
+"<i>window.status</i> ou <i>window.defaultStatus</i>, facendo a veces que non "
+"se amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas "
"tentacións."
#: khttpoptdlg.cpp:16
@@ -1075,23 +1079,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan "
-"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Aquí pode configurar se os programas Java que levan algunhas "
-"páxinas web deben ser executados polo Konqueror."
-"<br> "
-"<br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre un risco de seguridade, e é polo que "
-"o Konqueror lle deixa especificar con precisión os servidores dos que quere "
-"executar os programas Java e/ou JavaScript. "
+"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror.<h2>Java</h2>Aquí "
+"pode configurar se os programas Java que levan algunhas páxinas web deben "
+"ser executados polo Konqueror.<br> <br><b>Nota:</b>O contido activo é sempre "
+"un risco de seguridade, e é polo que o Konqueror lle deixa especificar con "
+"precisión os servidores dos que quere executar os programas Java e/ou "
+"JavaScript. "
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1121,59 +1123,62 @@ msgstr "Políticas Específicas de Dominio..."
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p.ex. "
-"Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a "
+"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p."
+"ex. Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a "
"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política "
-"específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou "
-"desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. "
-"<p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala."
+"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha "
+"política específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para "
+"activar ou desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou "
+"servidores. <p>Seleccione unha política e utilice os controles da dereita "
+"para modificala."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. "
-"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas "
-"ignoraranse."
+"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de "
+"plugins. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas "
+"duplicadas ignoraranse."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O "
-"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que vostede "
-"escolla."
+"ficheiro, chamado <b>plugin_policy.tgz</b>, será gardado no lugar que "
+"vostede escolla."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou "
-"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón <i>"
-"Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para "
-"cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> "
-"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
-"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para "
-"ese dominio."
+"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón "
+"<i>Engadir...</i> e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. "
+"Para cambiar unha política existente, prema o botón <i>Cambiar...</i> e "
+"escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón <i>Borrar</i> "
+"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión "
+"para ese dominio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1211,21 +1216,22 @@ msgstr "a máis alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar plugins "
-"de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. Por favor, "
-"note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería depender da súa "
-"distribución. Un lugar típico para instalalos é, por exemplo, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Plugins de Konqueror</h1> O navegador web Konqueror pode empregar "
+"plugins de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. "
+"Por favor, note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería "
+"depender da súa distribución. Un lugar típico para instalalos é, por "
+"exemplo, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os "
"cambios."
@@ -1235,13 +1241,17 @@ msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins de "
-"Netscape."
+"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins "
+"de Netscape."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Escaneando por plugins"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins"
@@ -1289,151 +1299,141 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando cun "
-"punto (como .kde.org ou .org)"
+"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando "
+"cun punto (como .kde.org ou .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuración do Plugin de Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Escanear por Novos Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Se se activa esta opción, TDE procurará por novos Plugins de Netscape cada vez "
-"que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos plugins, "
-"pero podería decrementarse a velocidade de inicio de TDE. Debería deshabilitar "
-"esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo."
+"Se se activa esta opción, TDE procurará por novos Plugins de Netscape cada "
+"vez que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos "
+"plugins, pero podería decrementarse a velocidade de inicio de TDE. Debería "
+"deshabilitar esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Escanear Cartafoles"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Abai&xo"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Enriba"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacións:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegación con Pestanas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, "
-"tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato."
+"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias "
+"situacións, tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do "
+"medio do rato."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro "
"xeito, amosarase sempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1442,60 +1442,53 @@ msgstr ""
"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro "
"xeito, amosarase sempre."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "A&brir novas pestanas no fondo"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
-"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro plano."
+"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro "
+"plano."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da "
"derradeira pestana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando teña "
-"múltiples pestanas abertas nela."
+"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando "
+"teña múltiples pestanas abertas nela."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
@@ -1503,14 +1496,12 @@ msgstr ""
"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as "
"iconas do sitio web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1519,60 +1510,56 @@ msgstr ""
"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as "
"iconas do sitio web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr ""
"Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou "
"nunha nova pestana."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada externamente"
+"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada "
+"externamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Cando prema unha URL noutro programa de TDE ou se chame a kfmclient para abrir "
-"unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non minimizada de "
-"Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana dentro dela. Doutro "
-"xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL solicitada."
+"Cando prema unha URL noutro programa de TDE ou se chame a kfmclient para "
+"abrir unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non "
+"minimizada de Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana "
+"dentro dela. Doutro xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL "
+"solicitada."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será activada "
-"cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a pestana que "
-"se atope á dereita désta."
+"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será "
+"activada cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a "
+"pestana que se atope á dereita désta."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opcións Avanzadas"