summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po4267
1 files changed, 2087 insertions, 2180 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index 32a4589ed50..6fb178d8e14 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:15+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -14,1143 +14,401 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "Mover cara riba"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "Mover cara a dereita"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "Mover cara a esquerda"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "Mover cara baixo á esquerda"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Fondo esquerda"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "Mover área para"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "Acochar esta páxina"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "Acochar a área"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Mostrar acochados en"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de "
+"Cachegrind/Callgrind"
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Chamadores"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Cargando %1"
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Todos os chamadores"
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chamada(s) de %1"
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Mapa de chamadores"
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chamada(s) a %1"
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Fontes"
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chamada descoñecida)"
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Partes"
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
+"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.<p>"
+msgstr ""
+"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b><p>Dependendo da configuración, "
+"esta vista mostra o gráfico das chamadas da función activa. Nota: o custo "
+"mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a propia función activa "
+"estaba en execución; i.e., o custo de main () - se estivese visíbel - deberá "
+"ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa é a parte do custo "
+"acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba a ser executada."
+"</p><p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha "
+"chamada artificial que é engadida para unha representación máis correcta, "
+"chamada que non é real.</p><p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, "
+"mostrarase unha área de navegación dun dos lados. Existen opcións de "
+"visualización semellantes para a Árbore de Chamadas; a función escollida "
+"está realzada.<p>"
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Grafo de chamadas"
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n"
+"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Chamados"
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr "A disposición parou.\n"
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Todos os chamados"
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr "O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n"
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Mapa de chamados"
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr ""
+"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas."
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "Linguaxe de ensamblaxe"
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo."
-#: tabview.cpp:553
+#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
-msgstr ""
-" <b>Páxinas de Información</b>"
-"<p>Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas "
-"diferentes: "
-"<ul>"
-"<li>A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os "
-"custos propios e acumulados dos tipos.</li>"
-"<li>A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este "
-"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o "
-"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas "
-"executadas.</li>"
-"<li>A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións "
-"chamadas pola función actual con maior detalles.</li>"
-"<li>A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, "
-"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.</li>"
-"<li>O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas "
-"por esta función.</li>"
-"<li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a "
-"información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li>"
-"<li>A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado "
-"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das "
-"instrucións.</li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>"
-"Que é isto?</em> da páxina correspondente</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(Non hai datos cargados)"
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n"
+"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n"
+"\"%1\"\n"
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(Non hai ningunha función escollida)"
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)."
-#: tracedata.cpp:153
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "Ítem abstracto"
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n"
-#: tracedata.cpp:154
-msgid "Cost Item"
-msgstr "Ítem de custo"
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n"
+"\t\"%1\"\n"
+"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido."
-#: tracedata.cpp:155
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "Liña de orixe da parte"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir para \"%1\""
-#: tracedata.cpp:156
-msgid "Source Line"
-msgstr "Liña de orixe"
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar a representación"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "Liña da chamada na parte"
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Line Call"
-msgstr "Liña da chamada"
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como imaxe..."
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Jump"
-msgstr "Salto para a parte"
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar o grafo"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sen límite"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "Instrución da parte"
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Instruction"
-msgstr "Instrución"
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "Salto á instrución da parte"
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "Salto á instrución"
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "Chamada á instrución da parte"
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "Chamada á instrución"
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Call"
-msgstr "Chamada á parte"
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sen mínimo"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Function"
-msgstr "Función da parte"
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Function Source File"
-msgstr "Ficheiro de orixe da función"
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "Ciclo da función"
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Class"
-msgstr "Clase da parte"
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
-#: tracedata.cpp:175
-msgid "Part Source File"
-msgstr "Ficheiro de orixe da parte"
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Source File"
-msgstr "Ficheiro de orixe"
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Igual que o nó"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "Obxecto ELF da parte"
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % do nó"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "ELF Object"
-msgstr "Obxecto ELF"
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % do nó"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
-msgid "Profile Part"
-msgstr "Perfilar a parte"
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % do nó"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Program Trace"
-msgstr "Tracexar o programa"
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidade do chamador"
-#: tracedata.cpp:241
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 de %2"
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profundidade do chamado"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
-#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
-#: tracedata.cpp:4238
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(descoñecido)"
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Custo mínimo do nó"
-#: tracedata.cpp:2583
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(sen chamador)"
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Custo mínimo da chamada"
-#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 através de %2"
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Frechas para as chamadas saltadas"
-#: tracedata.cpp:2599
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(sen chamado)"
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chamadas de ciclos internos"
-#: tracedata.cpp:4467
-msgid "(not found)"
-msgstr "(non atopado)"
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupos de \"cluster\""
-#: tracedata.cpp:5017
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..."
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Layout"
-msgstr "&Disposición"
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Sidebars"
-msgstr "Barras laterais"
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "State Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas de estado"
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "De riba para baixo"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Da esquerda para a dereita"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Truncated when more/longer than:"
-msgstr "Cortados cando sexan máis de /máis longos que:"
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Precision of percentage values:"
-msgstr "Precisión dos valores porcentuais:"
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Superior esquerdo"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Symbols in tooltips and context menus"
-msgstr "Símbolos nas axudas e nos menús de contexto"
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "Superior dereito"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of items in lists:"
-msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Inferior esquerdo"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Cost Item Colors"
-msgstr "Cores dos itens de custo"
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Inferior dereito"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
+#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Object:"
-msgstr "Obxecto:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Clase:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "File:"
-msgstr "Ficheiro:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotacións"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Context lines in annotations:"
-msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Source Folders"
-msgstr "Cartafoles do código fonte"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Object / Related Source Base"
-msgstr "Base das fontes relacionadas con ou do obxecto"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Engadir..."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Profile Dumps"
-msgstr "Resultados do perfilado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Target"
-msgstr "Obxectivo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Rota"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Target command:"
-msgstr "Comando obxectivo:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Profiler options:"
-msgstr "Opcións do perfilador:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "Opción"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Trace"
-msgstr "Tracexamento"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Jumps"
-msgstr "Saltos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Instructions"
-msgstr "Instrucións"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Full Cache"
-msgstr "Cache completa"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Collect"
-msgstr "Recoller"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "At Startup"
-msgstr "No inicio"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "While In"
-msgstr "Mentres estexa dentro"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Skip"
-msgstr "Saltar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "PLT"
-msgstr "PLT"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Dump Profile"
-msgstr "Emborcado do perfil"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Every BBs"
-msgstr "De cada BBs"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "On Entering"
-msgstr "Ao entrar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "On Leaving"
-msgstr "Ao saír"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Zero Events"
-msgstr "Cero eventos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Separate"
-msgstr "Separado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "Fíos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Recursions"
-msgstr "Recursións"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Call Chain"
-msgstr "Secuencia de chamadas"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Custom profiler options:"
-msgstr "Opcións persoais do perfilador:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Run New Profile"
-msgstr "Facer unha perfilado novo"
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafo"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dump reason:"
-msgstr "Razón do emborcado:"
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista de paxaro"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Event summary:"
-msgstr "Resumo do evento:"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(activo)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
-#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Sum"
-msgstr "Suma"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Diversos:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Compare"
-msgstr "Comparar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Every [s]:"
-msgstr "Cada [s]:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Counter"
-msgstr "Contador"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Dumps Done"
-msgstr "Emborcado finalizado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Is Collecting"
-msgstr "A recoller datos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Executed"
-msgstr "Executado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Basic Blocks"
-msgstr "Bloques básicos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "Chamadas"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Ir"
-msgstr "Ir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Distinct"
-msgstr "Distinto"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "Obxectos ELF"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Functions"
-msgstr "Funcións"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Contexts"
-msgstr "Contextos"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Stack trace:"
-msgstr "Traza da pila:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Sync."
-msgstr "Sinc."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
-#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Incl."
-msgstr "Acum."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "Chamado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Zero"
-msgstr "Cero"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Dump"
-msgstr "Emborcado"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Kill Run"
-msgstr "Terminar a execución"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Function Profile"
-msgstr "Perfil da función"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
-#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Self"
-msgstr "Propio"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Parts Overview"
-msgstr "Resumo das partes"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "(no trace parts)"
-msgstr "(sen partes do tracexamento)"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Stack Selection"
-msgstr "Selección da pila"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
-#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
-#: rc.cpp:336
+#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Cost2"
-msgstr "Custo2"
-
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "Parte do perfilado %1"
-
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(sen tracexamento)"
-
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(sen parte)"
-
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n"
-"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n"
-"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n"
-"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n"
-"e despois no widget.</p>\n"
-
-#: tips.txt:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n"
-"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n"
-"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n"
-
-#: tips.txt:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n"
-"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n"
-"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n"
-"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n"
-"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n"
-"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n"
-"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n"
-"o elemento actual, prema \"Intro\".\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.txt:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n"
-"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n"
-"de ferramentas e preme Intro?</p>\n"
-
-#: tips.txt:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n"
-"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n"
-"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
-
-#: tips.txt:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-" "
-"<p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n"
-"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n"
-"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n"
-"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n"
-"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n"
-"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n"
-"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n"
-
-#: tips.txt:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n"
-"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n"
-
-#: tips.txt:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
-"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n"
-"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n"
-"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n"
-"esas funcións ignoradas.</p>\n"
-"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n"
-"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n"
-"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n"
-
-#: tips.txt:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n"
-"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n"
-"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n"
-"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n"
-"elas na pila?</p>\n"
-"<p>Exemplos:</p>\n"
-"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n"
-"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n"
-"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</p>\n"
-"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n"
-"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n"
-"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</p>\n"
-
-#: tips.txt:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n"
-"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n"
-"que está o rato?</p>\n"
-"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n"
-"botón dereito do rato.</p>\n"
-
-#: tips.txt:111
-msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n"
-"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n"
-"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n"
-"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n"
-"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n"
-"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n"
-"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n"
-"dentro do código do seu programa).</p>\n"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "Executar <exec> en cachegrind"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "Mostrar a información deste tracexamento"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "Interface para Cachegrind de TDE"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "Autor/Mantenedor"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n función ignorada)\n"
-"(%n funcións ignoradas)"
-
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr ""
-"(%n ítem ignorado)\n"
-"(%n itens ignorados)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "mvillarino"
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-" <b>Mapa dos Chamadores</b>"
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a "
-"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o "
-"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual "
-"está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>"
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+" <b>Mapa dos Chamadores</b><p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de "
+"todas as funcións que chaman a función que ten activada. Cada rectángulo "
+"colorido representa unha función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao "
+"custo dispendido mentres a función actual está a correr (porén existen "
+"restricións no debuxo).</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Mapa dos Chamados</b>"
-"<p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas "
-"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha "
-"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a "
-"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).</p>"
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa dos Chamados</b><p>Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas "
+"as funcións son chamadas pola función que ten activada. Cada rectángulo "
+"colorido representa unha función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao "
+"custo dispendido mentres a función actual está a correr (porén existen "
+"restricións no debuxo).</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
-msgstr ""
-"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter "
-"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos "
-"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> "
-"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a "
-"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre "
-"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo "
-"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións <em>"
-"antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden "
-"estar <em>moi</em> erradas.</p>"
-"<p>Este é un widget en <em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo "
-"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para "
-"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>"
-"Intro</em> activa o ítem actual.</p>"
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para "
+"obter as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos "
+"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> tempo, "
+"antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a "
+"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. "
+"\"Sempre o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do "
+"mesmo nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das "
+"funcións <em>antes</em> de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de "
+"tamaño poden estar <em>moi</em> erradas.</p><p>Este é un widget en "
+"<em>Árbore</em>. Pode desprazarse polos itens do mesmo nivel coas teclas de "
+"cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para riba/baixo soben ou "
+"baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. <em>Intro</em> activa o "
+"ítem actual.</p>"
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
@@ -1304,34 +562,204 @@ msgstr "(sen función)"
msgid "(no call)"
msgstr "(sen chamada)"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "Chamada activa a \"%1\""
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Custo 2"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Cantidade"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chamador"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chamador"
+
+#: callview.cpp:85
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"%n chamada a \"%1\"\n"
-"%n chamadas a \"%1\""
+"<b>Lista dos chamadores directos</b><p>Esta lista mostra todas as funcións "
+"que chaman directamente a función escollida, xunto cun número de chamadas e "
+"o custo (acumulado) dispendido na función escollida mentres é chamada pola "
+"función da lista.</p><p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, "
+"significa que esta é unha chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten "
+"sentido o custo acumulado.</p><p>Se escolle unha función, faraa a escollida "
+"neste panel de información. De existir dous paneis (modo dividido), é "
+"alterada a función do outro panel.</p>"
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3"
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos chamados directos</b><p>Esta lista mostra todas as funcións "
+"chamadas pola función escollida, xunto cun número de chamadas e o custo "
+"(acumulado) dispendido nesta función mentres é chamada pola función "
+"escollida.</p><p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de "
+"información. De existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do "
+"outro panel.</p>"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "Salta %1 veces para %2"
+#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Obxectos ELF"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(ciclo)"
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Ficheiros de código fonte"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Clases C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Función (sen agrupamento)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuración de KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior "
+"(%1) continuará a ser usado."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Escolla o cartafol coas fontes"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Leitura de instrución"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Aceso de leitura de datos"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Aceso de escrita de datos"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "Mostras"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora do sistema"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "Tempo de usuario"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 Suma de fallos"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 Suma de Fallos"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "L1 Suma de fallos"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimación de ciclos"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n ítem ignorado)\n"
+"(%n itens ignorados)"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo descoñecido"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
+#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Acum."
+
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
+#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Propio"
+
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "Abreviado"
@@ -1342,17 +770,15 @@ msgstr "Fórmula"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos tipos de custo</b>"
-"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo "
-"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.</p>"
-"<p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados "
-"por todo KCachegrind para o escollido.</p>"
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos tipos de custo</b><p>Esta lista mostra todos os tipos de custo "
+"disponíbeis e cal é o custo propio/acumulado para ese tipo da función que "
+"teña escollida.</p><p>Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo "
+"dos custos mostrados por todo KCachegrind para o escollido.</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
@@ -1374,6 +800,10 @@ msgstr "Editar o nome curto"
msgid "Edit Formula"
msgstr "Editar a fórmula"
+#: costtypeview.cpp:108
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "Novo tipo de custo..."
@@ -1388,112 +818,713 @@ msgstr "Novo %1"
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "Novo tipo de custo %1"
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "Custo 2"
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n función ignorada)\n"
+"(%n funcións ignoradas)"
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "Cantidade"
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distancia"
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
-msgstr "Chamador"
+#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
+#: partview.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chamado"
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "Chamador"
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "A chamar"
-#: callview.cpp:85
+#: coverageview.cpp:90
msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos chamadores directos</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función "
-"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na "
-"función escollida mentres é chamada pola función da lista.</p>"
-"<p>De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha "
-"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.</p>"
-"<p>Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De "
-"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos chamadores</b><p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman "
+"á escollida, directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da "
+"pila; o número de funcións entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</"
+"em> (p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A "
+"chama a B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2)."
+"</p><p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función "
+"escollida, mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a "
+"porcentaxe do custo total dispendido na función escollida mentres a función "
+"da lista está activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica "
+"cunha cor diferente para cada distancia.</p><p>Dado que poden existir varias "
+"chamadas a partir da mesma función, a columna de distancia mostra algunhas "
+"veces o intervalo de distancias para todas as chamadas que ocorren; nese "
+"caso, existe unha distancia media entre parénteses, i.e., a distancia onde "
+"que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p><p>Se escolle unha "
+"función, esta será a activa, neste panel de información. De existir dous "
+"paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
-#: callview.cpp:98
+#: coverageview.cpp:120
msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos chamados directos</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto "
-"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é "
-"chamada pola función escollida.</p>"
-"<p>De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De "
-"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos chamados</b><p>Esta lista mostra todas as funcións que son "
+"chamadas pola función escollida, directa ou indirectamente con varias "
+"funcións polo medio da pila; o número de funcións entre medias, máis 1, é "
+"chamada a <em>Distáncia</em> (p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha "
+"chamada de A para C cando A chama a B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B "
+"=> C. A distancia aquí é 2).</p><p>O custo absoluto mostrado é o custo "
+"dispendido na función escollida, mentres está activa unha función da lista; "
+"o custo relativo é a porcentaxe do custo total dispendido na función "
+"escollida mentres a función da lista está activa. O gráfico do custo mostra "
+"a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada distancia.</p><p>Dado "
+"que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna de "
+"distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as "
+"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre "
+"parénteses, i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das "
+"chamadas.</p><p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de "
+"información. De existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do "
+"outro panel.</p>"
-#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
-msgstr "Ir para \"%1\""
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Sen grupos)"
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Ir para %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Mostrar todos os itens"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Sen agrupamento"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupos"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Chamada activa a \"%1\""
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
msgstr ""
-"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de "
-"Cachegrind/Callgrind"
+"%n chamada a \"%1\"\n"
+"%n chamadas a \"%1\""
-#: cachegrindloader.cpp:738
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Salta %1 veces para 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
+
+#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Linguaxe de ensamblaxe"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posición no código"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
+"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
+"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
+"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
+"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
+"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b><p>A lista de emsamblador anotado "
+"mostra as instrucións do código-máquina da función escollida, xunto co custo "
+"(propio) dispendido ao executar unha instrución. Se esta é unha instrución "
+"de chamada, as liñas cos detalles da chamada en curso son inseridas no "
+"código: Estes son os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o "
+"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p><p>O resultado da "
+"desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" do paquete "
+"\"binutils\".</p><p>Escolla unha liña con información da chamada para facer "
+"que a función de destino desta chamada pase a ser a actual.</p>"
+
+#: instrview.cpp:195
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Cargando %1"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ir para o enderezo %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Código Hex"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr ""
+"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n"
+"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Isto acontece porque o código de"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Executar <exec> en cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostrar a información deste tracexamento"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Interface para Cachegrind de TDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Mantenedor"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte do perfilado %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(sen tracexamento)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(sen parte)"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(descoñecido)"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Fío %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningún)"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Resumo do perfilado da parte: A actual é \"%1\""
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Seleccionar todas as partes"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Partes visíbeis"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Acochar as partes escollidas"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Mostrar as partes acochadas"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
+msgid "Go Back"
+msgstr "Ir cara trás"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Modo de partición"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Modo de diagrama"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Ampliar a función"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Mostrar as chamadas directas"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Incrementar os níveis de chamada mostrados"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Mostrar os nomes"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Mostrar os custos"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Mostrar contornos"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Acochar a información"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostrar a información"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(ningún tracexamento cargado)"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Perfilar a parte"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+" <b>Lista das partes do tracexamento</b><p>Esta lista mostra todas as partes "
+"do tracexamento cargado. Para cada parte móstrase o custo propio/acumulado "
+"da función escollida, dispendido na parte; os custos porcentuais son sempre "
+"relativos ao custo total <em>da parte</em> (non ao tracexamento completo "
+"como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén son mostradas as chamadas "
+"que acontecen desde/para a función actual, dentro da parte do tracexamento.</"
+"p><p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos "
+"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se "
+"non fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas "
+"implicitamente todas as partes do tracexamento.</p><p>Esta é unha lista de "
+"selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra o rato ou usa os "
+"modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes do "
+"tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do "
+"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista "
+"será acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Seleccionar \"%1\""
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Acochar \"%1\""
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Acochar os escollidos"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Salta %1 veces para %2"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Fonte (descoñecido)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Código Anotado</b><p>A lista do código anotado mostra as liñas das fontes "
+"da función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar o "
+"código desta liña. Se existise unha chamada nunha liña de código, "
+"inseriranse no código liñas cos detalles da chamada en curso: os custos "
+"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e "
+"o destino da chamada.</p><p>Escolla unha liña con informacións da chamada "
+"para facer con que a función de destino desta chamada pase a ser actual.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Ir para a liña %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Sen Fonte)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Fonte (\"%1\") "
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr ""
+"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración."
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover cara riba"
+
+#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Superior esquerdo"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mover cara a dereita"
+
+#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Superior dereito"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover cara a esquerda"
+
+#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior esquerdo"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mover cara baixo á esquerda"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Fondo esquerda"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mover área para"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Acochar esta páxina"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Acochar a área"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Mostrar acochados en"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Todos os chamadores"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa de chamadores"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Fontes"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Partes"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Grafo de chamadas"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chamados"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Todos os chamados"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa de chamados"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
+"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
+"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
+"source code if debugging information and the source file is available.</"
+"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
+"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
+"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
+"widget</p>"
+msgstr ""
+" <b>Páxinas de Información</b><p>Estes widgets mostran información para a "
+"función escollida en varias páxinas diferentes: <ul><li>A páxina de Custos "
+"mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os custos propios e "
+"acumulados dos tipos.</li><li>A páxina de Partes mostra unha lista coas "
+"partes do tracexamento, se este ten máis dunha parte (caso contrario, esta "
+"páxina fica escondida). Móstrase o custo da función escollida dispendido nas "
+"diferentes partes xunto coas chamadas executadas.</li><li>A páxina das "
+"Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións chamadas pola "
+"función actual con maior detalles.</li><li>A páxina de Cobertura mostra o "
+"mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, pero mostra os chamadores e "
+"chamados indirectos, amais dos directos.</li><li>O Gráfico de Chamadas "
+"mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas por esta función.</"
+"li><li>A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están "
+"disponíbeis a información de depuración e o ficheiro coas fontes.</li><li>A "
+"páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado anotado "
+"se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das instrucións.</"
+"li></ul>Para máis información, consulte a axuda <em>Que é isto?</em> da "
+"páxina correspondente</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Non hai datos cargados)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Non hai ningunha función escollida)"
+
+#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Resumo das partes"
#: toplevel.cpp:283
msgid ""
-"<b>The Parts Overview</b>"
-"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
-"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-"<ul>"
-"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
-"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
-"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
-"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
-"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
-"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
-"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>Resumo das partes da análise</b>"
-"<p>Un trazado terá varias partes de haber varios ficheiros de análise como "
-"resultanto da execución dun perfilado. A área de resumo das parte da análise "
-"móstraas, ordenadas na horizontal polo tempo de execución; os tamaños dos "
-"rectángulos son proporcionais ao custo total de cada unha das partes. Pode "
-"escoller unha ou máis partes para mostrar só os custos desas partes.</p>"
-"<p>As partes están, á súa vez, subdivididas: pode ser unha división pola "
-"partición ou polo chamado: "
-"<ul>"
-"<li>Partición: Verá a partición en grupos para unha parte da análise, de acordo "
-"co tipo de grupo escollido. P.ex., de escoller os grupos de obxectos ELF, verá "
-"rectángulos coloridos por cada obxecto ELF usado (unha biblioteca compartida ou "
-"un executábel), cun tamaño de acordo co custo dispendido</li>"
-"<li>Chamada: Móstrase un rectángulo que presenta o custo acumulado da función "
-"escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar os custos "
-"acumulados das funcións que esta chama.</li></ul></p>"
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Resumo das partes da análise</b><p>Un trazado terá varias partes de haber "
+"varios ficheiros de análise como resultanto da execución dun perfilado. A "
+"área de resumo das parte da análise móstraas, ordenadas na horizontal polo "
+"tempo de execución; os tamaños dos rectángulos son proporcionais ao custo "
+"total de cada unha das partes. Pode escoller unha ou máis partes para "
+"mostrar só os custos desas partes.</p><p>As partes están, á súa vez, "
+"subdivididas: pode ser unha división pola partición ou polo chamado: "
+"<ul><li>Partición: Verá a partición en grupos para unha parte da análise, de "
+"acordo co tipo de grupo escollido. P.ex., de escoller os grupos de obxectos "
+"ELF, verá rectángulos coloridos por cada obxecto ELF usado (unha biblioteca "
+"compartida ou un executábel), cun tamaño de acordo co custo dispendido</"
+"li><li>Chamada: Móstrase un rectángulo que presenta o custo acumulado da "
+"función escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar "
+"os custos acumulados das funcións que esta chama.</li></ul></p>"
#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
@@ -1501,19 +1532,17 @@ msgstr "Custo cume da pila de chamadas"
#: toplevel.cpp:315
msgid ""
-"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
-"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom.</p>"
-"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above.</p>"
-msgstr ""
-" <b>Custo cume da pila de chamadas</b>"
-"<p>Esta é unha pila de chamadas \"máis provábeis\" ficticia. É construída "
-"comezando coa función escollida e engadindo as funcións chamadoras/chamadas con "
-"maior custo por cima e por baixo.</p>"
-"<p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo usado por todas "
-"as chamadas da función na liña de acima.</p>"
+"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
+"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
+"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
+"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
+"calls from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+" <b>Custo cume da pila de chamadas</b><p>Esta é unha pila de chamadas \"máis "
+"provábeis\" ficticia. É construída comezando coa función escollida e "
+"engadindo as funcións chamadoras/chamadas con maior custo por cima e por "
+"baixo.</p><p>As columnas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostran o custo "
+"usado por todas as chamadas da función na liña de acima.</p>"
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
@@ -1521,74 +1550,63 @@ msgstr "Perfil simples"
#: toplevel.cpp:338
msgid ""
-"<b>The Flat Profile</b>"
-"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-"<p>"
-"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Perfil simples</b>"
-"<p>O perfil simples contén un grupo e unha lista de selección de funcións. A "
-"lista de grupos contén todos os grupos onde os custos son dispendidos, "
-"dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de grupos é acochada se escolle "
-"o tipo de grupo \"Función\"."
-"<p>"
-"<p>A lista de funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o "
-"tipo \"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións "
-"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.</p>"
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
+"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Perfil simples</b><p>O perfil simples contén un grupo e unha lista de "
+"selección de funcións. A lista de grupos contén todos os grupos onde os "
+"custos son dispendidos, dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de "
+"grupos é acochada se escolle o tipo de grupo \"Función\".<p><p>A lista de "
+"funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o tipo "
+"\"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións cun "
+"custo menor do 1% son acochadas por omisión.</p>"
+
+#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Resultados do perfilado"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
-"<b>Profile Dumps</b>"
-"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-"<ul>"
-"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
-"and "
-"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump.</p>"
-"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-"<ul>"
-"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
-"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
-"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
-"the background. "
-"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
-"summary and properties of the simulated cache. "
-"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
-"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
-"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
-"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
-"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
-"dump.</ul></p>"
-msgstr ""
-"<b>Resultados do perfilado</b>"
-"<p>Este acople mostra na parte superior a lista de resultados dos perfís en "
-"todos os subcartafoles de: "
-"<ul>"
-"<li>o directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi "
-"iniciado, e "
-"<li>o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.</ul> "
-"A lista está ordenada dacordo co comando perfilado no resultado "
-"correspondente.</p>"
-"<p>Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: "
-"<ul>"
-"<li><b>Opcións</b> permítelle ver o comando perfilado e as opcións de "
-"perfilamento deste resultado. Prema <b>Executar perfilado</b> "
-"para iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións. "
+"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
+"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
+"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
+"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
+"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
+"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
+"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
+"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
+"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
+"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
+"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
+"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
+"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
+"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
+"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
+"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
+"in the current loaded dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Resultados do perfilado</b><p>Este acople mostra na parte superior a "
+"lista de resultados dos perfís en todos os subcartafoles de: <ul><li>o "
+"directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi iniciado, "
+"e <li>o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.</ul> A lista está "
+"ordenada dacordo co comando perfilado no resultado correspondente.</p><p>Ao "
+"escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: "
+"<ul><li><b>Opcións</b> permítelle ver o comando perfilado e as opcións de "
+"perfilamento deste resultado. Prema <b>Executar perfilado</b> para iniciar, "
+"en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións. "
"<li><b>Información</b> fornece datos detallados sobre o resultado escollido, "
"como un resumo do custo dos eventos e as propiedades da \"cache\" simulada. "
-"<li><b>Estado</b> só está disponíbel para as execucións das análises en curso. "
-"Prema <b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da execución, así "
-"como un tracexamento da pila da posición actual do programa en análise. Sinale "
-"a opción <b>Todo</b> para deixar que KCachegrind extraia regularmente estes "
-"datos. Sinale a opción <b>Sincronizar</b> para que o acople active a función de "
-"cume no resultado cargado no momento.</ul></p>"
+"<li><b>Estado</b> só está disponíbel para as execucións das análises en "
+"curso. Prema <b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da "
+"execución, así como un tracexamento da pila da posición actual do programa "
+"en análise. Sinale a opción <b>Todo</b> para deixar que KCachegrind extraia "
+"regularmente estes datos. Sinale a opción <b>Sincronizar</b> para que o "
+"acople active a función de cume no resultado cargado no momento.</ul></p>"
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
@@ -1596,19 +1614,22 @@ msgstr "&Duplicar"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
-"<b>Duplicate Current Layout</b>"
-"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Duplicar a disposición actual</b><p>Cría unha copia da disposición actual."
+"</p>"
+
+#: toplevel.cpp:458
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<b>Duplicar a disposición actual</b>"
-"<p>Cría unha copia da disposición actual.</p>"
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
-"<b>Remove Current Layout</b>"
-"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
+"active.</p>"
msgstr ""
-"<b>Borrar a disposición actual</b>"
-"<p>Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.</p>"
+"<b>Borrar a disposición actual</b><p>Borra a disposición actual e activa a "
+"anterior disposición.</p>"
#: toplevel.cpp:465
msgid "&Go to Next"
@@ -1652,17 +1673,21 @@ msgstr "&Engadir..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
-"<b>Add Profile Data</b>"
-"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
+"current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Engadir datos de perfilado</b><p>Isto abre un ficheiro adicional de datos "
+"de prefilado na fiestra actual.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:509
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"<b>Engadir datos de perfilado</b>"
-"<p>Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.</p>"
#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
-"<b>Recargar os datos do perfilado</b>"
-"<p>Isto tamén caga as novas partes criadas.</p>"
+"<b>Recargar os datos do perfilado</b><p>Isto tamén caga as novas partes "
+"criadas.</p>"
#: toplevel.cpp:521
msgid "&Export Graph"
@@ -1670,13 +1695,11 @@ msgstr "&Exportar o grafo"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
-"<b>Export Call Graph</b>"
-"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
-"package.</p>"
+"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
+"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
-"<b>Exportar o grafo</b>"
-"<p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete "
-"GraphViz.</p>"
+"<b>Exportar o grafo</b><p>Xera un ficheiro coa extensión .dot para as "
+"ferramentas do paquete GraphViz.</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
@@ -1684,49 +1707,45 @@ msgstr "&Forzar o resultado"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
-"<b>Force Dump</b>"
-"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
-"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
-"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
-"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
-"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
-"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
-"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
-"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
-"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
-"for a new dump.</p>"
-"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
-"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
-"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
-"resizing a window of the program.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Forzar o resultado</b>"
-"<p>Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado cono Callgrind no directorio "
-"actual. Esta acción é verificada mentres KCachegrind espera o resultado. Se o "
-"resultado estivese listo, cargará de novo automaticamente o tracexamento "
-"actual. Se fose o resultado do Callgrind en execución, o novo parte "
-"detracexamento criado tamén será cargado.</p>"
-"<p>O resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada "
+"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
+"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
+"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
+"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
+"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
+"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
+"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
+"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
+"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
+"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
+"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
+"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
+"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
+"the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Forzar o resultado</b><p>Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado "
+"cono Callgrind no directorio actual. Esta acción é verificada mentres "
+"KCachegrind espera o resultado. Se o resultado estivese listo, cargará de "
+"novo automaticamente o tracexamento actual. Se fose o resultado do Callgrind "
+"en execución, o novo parte detracexamento criado tamén será cargado.</p><p>O "
+"resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada "
"segundo a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, "
-"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación é "
-"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se <em>non</em> "
-"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo para "
-"cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd\" e "
-"parará a pesquisa dun novo resultado.</p>"
-"<p>Nota: unha execución de Callgrind <em>só</em> detecta a existencia de "
-"\"callgrind.cmd\" cando está en execución activa durante algúns milisegundos, "
-"i.e., cando <em>non</em> está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa "
-"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do "
-"programa.</p>"
+"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación "
+"é detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se <em>non</em> "
+"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo "
+"para cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd"
+"\" e parará a pesquisa dun novo resultado.</p><p>Nota: unha execución de "
+"Callgrind <em>só</em> detecta a existencia de \"callgrind.cmd\" cando está "
+"en execución activa durante algúns milisegundos, i.e., cando <em>non</em> "
+"está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa da GUI, pode espertar "
+"a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do programa.</p>"
#: toplevel.cpp:565
msgid ""
-"<b>Open Profile Data</b>"
-"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
+"multiple parts</p>"
msgstr ""
-"<b>Abrir os datos do perfilado</b>"
-"<p>Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias "
-"partes</p>"
+"<b>Abrir os datos do perfilado</b><p>Isto abre ficheiro con datos dun "
+"perfilado, que posíbelmente teña varias partes</p>"
#: toplevel.cpp:581
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
@@ -1740,6 +1759,11 @@ msgstr "Pila de chamadas"
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas"
+#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Perfil da función"
+
#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función"
@@ -1770,54 +1794,28 @@ msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\""
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
-"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
-"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
-"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
-"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
-"cost item."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Cost Type</td>"
-"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Cumulative</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Self</td>"
-"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Call</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Source Line</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
-"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
-msgstr ""
-"<b>Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"</b>"
-"<p>Se esta opción non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados "
-"en relación ao custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese "
-"momento. Se sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados "
-"serán relativos ao \"item-pai\" do custo."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Tipo de Custo</td>"
-"<td><b>Custo do Pai</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Acumulación da Funcioón</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Función en si</td>"
-"<td>Grupo da Función (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Chamada</td>"
-"<td>Acumulado da Función</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Liña de Código</td>"
-"<td>Acumulado da Función</td></tr></table>"
-"<p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de "
-"obxectos ELF)."
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
+"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
+"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
+"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
+"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
+"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
+"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
+"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
+"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
+"grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"</b><p>Se esta opción "
+"non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados en relación ao "
+"custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese momento. Se "
+"sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados serán "
+"relativos ao \"item-pai\" do custo.<ul><table><tr><td><b>Tipo de Custo</"
+"td><td><b>Custo do Pai</td></tr><tr><td>Acumulación da Funcioón</"
+"td><td>Total</td></tr><tr><td>Función en si</td><td>Grupo da Función (*) / "
+"Total</td></tr><tr><td>Chamada</td><td>Acumulado da Función</td></"
+"tr><tr><td>Liña de Código</td><td>Acumulado da Función</td></tr></"
+"table><p>(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., "
+"agrupamento de obxectos ELF)."
#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
@@ -1829,29 +1827,28 @@ msgstr "Non detectar ciclos"
#: toplevel.cpp:662
msgid ""
-"<b>Detect recursive cycles</b>"
-"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
-"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
-"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
-"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
-"cycles (see documentation)."
-"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
-"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
-"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
-"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
-"switch this off."
-msgstr ""
-"<b>Detectar os ciclos recursivos</b>"
-"<p>Se isto estivese habilitado, na árbore mostraranse áreas negras cando se fai "
-"unha chamada recursiva en vez de representar a recursividade \"ad infinitum\". "
-"Lembre que o tamaño das áreas negras moitas veces estará errado, dato que "
-"dentro de ciclos recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. "
-"Contodo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación)."
-"<p>O tratamento correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun "
-"ciclo nunha función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está "
-"sinalada. Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos "
-"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de "
-"deshabilitar esta opción."
+"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
+"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
+"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
+"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
+"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
+"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
+"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
+"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
+"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
+"therefore, there is the option to switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Detectar os ciclos recursivos</b><p>Se isto estivese habilitado, na "
+"árbore mostraranse áreas negras cando se fai unha chamada recursiva en vez "
+"de representar a recursividade \"ad infinitum\". Lembre que o tamaño das "
+"áreas negras moitas veces estará errado, dato que dentro de ciclos "
+"recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. Contodo, o erro é "
+"pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación).<p>O tratamento "
+"correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun ciclo nunha "
+"función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está sinalada. "
+"Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos enormes, "
+"tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de deshabilitar "
+"esta opción."
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
@@ -1863,13 +1860,11 @@ msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
-"<b>Go Up</b>"
-"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
-"use that with highest cost.</p>"
+"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
+"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
-"<b>Subir</b>"
-"<p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores "
-"foi visitado, é usado co custo mais alto.</p>"
+"<b>Subir</b><p>Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes "
+"chamandores foi visitado, é usado co custo mais alto.</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
@@ -1893,18 +1888,10 @@ msgstr ""
"Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en "
"anotacións"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
-msgid "Grouping"
-msgstr "Grupos"
-
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível"
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
-msgid "(No Grouping)"
-msgstr "(Sen grupos)"
-
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
@@ -1964,10 +1951,6 @@ msgstr "Mostrar o custo absoluto"
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Mostrar o custo relativo"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
-msgid "Go Back"
-msgstr "Ir cara trás"
-
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
@@ -2009,960 +1992,884 @@ msgstr "(Non hai función anterior)"
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Non hai función acima)"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "Tipo descoñecido"
-
-#: functionselection.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Go to %1"
-msgstr "Ir para %1"
-
-#: functionselection.cpp:203
-msgid "Show All Items"
-msgstr "Mostrar todos os itens"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Ítem abstracto"
-#: functionselection.cpp:226
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Sen agrupamento"
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Ítem de custo"
-#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
-msgid "Source (unknown)"
-msgstr "Fonte (descoñecido)"
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Liña de orixe da parte"
-#: sourceview.cpp:89
-msgid ""
-"<b>Annotated Source</b>"
-"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
-"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
-"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
-"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
-"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
-"current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Código Anotado</b>"
-"<p>A lista do código anotado mostra as liñas das fontes da función escollida, "
-"xunto co custo (propio) dispendido ao executar o código desta liña. Se existise "
-"unha chamada nunha liña de código, inseriranse no código liñas cos detalles da "
-"chamada en curso: os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o "
-"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.</p>"
-"<p>Escolla unha liña con informacións da chamada para facer con que a función "
-"de destino desta chamada pase a ser actual.</p>"
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "Liña de orixe"
-#: sourceview.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Go to Line %1"
-msgstr "Ir para a liña %1"
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Liña da chamada na parte"
-#: sourceview.cpp:293
-msgid "(No Source)"
-msgstr "(Sen Fonte)"
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "Liña da chamada"
-#: sourceview.cpp:512
-msgid "There is no cost of current selected type associated"
-msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido"
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto para a parte"
-#: sourceview.cpp:514
-msgid "with any source line of this function in file"
-msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro"
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
-#: sourceview.cpp:518
-msgid "Thus, no annotated source can be shown."
-msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada."
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instrución da parte"
-#: sourceview.cpp:553
-msgid "Source ('%1')"
-msgstr "Fonte (\"%1\") "
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrución"
-#: sourceview.cpp:559
-msgid "--- Inlined from '%1' ---"
-msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---"
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Salto á instrución da parte"
-#: sourceview.cpp:560
-msgid "--- Inlined from unknown source ---"
-msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---"
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto á instrución"
-#: sourceview.cpp:565
-msgid "There is no source available for the following function:"
-msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:"
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Chamada á instrución da parte"
-#: sourceview.cpp:570
-msgid "This is because no debug information is present."
-msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración."
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Chamada á instrución"
-#: sourceview.cpp:572
-msgid "Recompile source and redo the profile run."
-msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado."
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "Chamada á parte"
-#: sourceview.cpp:575
-msgid "The function is located in this ELF object:"
-msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:"
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
-#: sourceview.cpp:583
-msgid "This is because its source file cannot be found:"
-msgstr ""
-"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:"
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "Función da parte"
-#: sourceview.cpp:587
-msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
-msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes."
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Ficheiro de orixe da función"
-#: sourceview.cpp:589
-msgid "The list can be found in the configuration dialog."
-msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración."
+#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
+#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Función"
-#: configuration.cpp:67
-msgid "Instruction Fetch"
-msgstr "Leitura de instrución"
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo da función"
-#: configuration.cpp:68
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "Aceso de leitura de datos"
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "Clase da parte"
-#: configuration.cpp:69
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "Aceso de escrita de datos"
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución"
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Ficheiro de orixe da parte"
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos"
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
+msgstr "Ficheiro de orixe"
-#: configuration.cpp:72
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos"
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Obxecto ELF da parte"
-#: configuration.cpp:73
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución"
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Obxecto ELF"
-#: configuration.cpp:74
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos"
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Tracexar o programa"
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos"
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 de %2"
-#: configuration.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "LL Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución"
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(sen chamador)"
-#: configuration.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Read Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos"
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 através de %2"
-#: configuration.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Write Miss"
-msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos"
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(sen chamado)"
-#: configuration.cpp:79
-msgid "Samples"
-msgstr "Mostras"
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(non atopado)"
-#: configuration.cpp:80
-msgid "System Time"
-msgstr "Hora do sistema"
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..."
-#: configuration.cpp:81
-msgid "User Time"
-msgstr "Tempo de usuario"
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Non hai descrición disponíbel"
-#: configuration.cpp:82
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "L1 Suma de fallos"
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Texto %1"
-#: configuration.cpp:83
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "L2 Suma de Fallos"
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Bisección recursiva"
-#: configuration.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "LL Miss Sum"
-msgstr "L1 Suma de fallos"
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
-#: configuration.cpp:85
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "Estimación de ciclos"
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
-msgstr "Ficheiros de código fonte"
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Sempre o mllor"
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "Clases C++"
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Mellor"
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "Función (sen agrupamento)"
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternativo (V)"
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(sempre)"
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternativo (H)"
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "Configuración de KCachegrind"
+#: treemap.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Dividir horizontalmente"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
+#: treemap.cpp:2817
+msgid "Vertical"
msgstr ""
-"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) "
-"continuará a ser usado."
-
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "Escolla o cartafol coas fontes"
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-" <b>Lista das partes do tracexamento</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte "
-"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os "
-"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total <em>da parte</em> "
-"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén "
-"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da "
-"parte do tracexamento.</p>"
-"<p>Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos "
-"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non "
-"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente "
-"todas as partes do tracexamento.</p>"
-"<p>Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra "
-"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes "
-"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do "
-"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será "
-"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.</p>"
-
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "Seleccionar \"%1\""
-
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "Acochar \"%1\""
-
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "Acochar os escollidos"
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Aniñamento"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todo"
+#: treemap.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Marxe 0"
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "Chamada(s) de %1"
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Corrixir só os contornos"
-#: callgraphview.cpp:307
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "Chamada(s) a %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(chamada descoñecida)"
-
-#: callgraphview.cpp:1425
-msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>Gráfico de chamadas da función activa</b>"
-"<p>Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da "
-"función activa. Nota: o custo mostrado é <b>só</b> o custo dispendido mentres a "
-"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se "
-"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa "
-"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba "
-"a ser executada.</p>"
-"<p>Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada "
-"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que "
-"non é real.</p>"
-"<p>Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de "
-"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a "
-"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada."
-"<p>"
+msgid "Width %1"
+msgstr "Ancho %1"
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n"
-"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visíbel"
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"A disposición parou.\n"
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Coller espazo dos fillos"
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
-msgstr ""
-"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n"
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Cume á esquerda"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr ""
-"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas."
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Cume ao centro"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo."
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Cume á dereita"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n"
-"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n"
-"\"%1\"\n"
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Fondo ao centro"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)."
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Fondo á dereita"
-#: callgraphview.cpp:2198
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n"
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Sen límite de %1"
-#: callgraphview.cpp:2206
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
msgstr ""
-"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n"
-"\t\"%1\"\n"
-"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido."
-
-#: callgraphview.cpp:2427
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Parar a representación"
-
-#: callgraphview.cpp:2435
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Como PostScript"
-
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Como imaxe..."
-
-#: callgraphview.cpp:2438
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Exportar o grafo"
-
-#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sen límite"
-
-#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "max. 2"
-msgstr "máx. 2"
-
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 5"
-msgstr "máx. 5"
-
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 10"
-msgstr "máx. 10"
-
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 15"
-msgstr "máx. 15"
-
-#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
-
-#: callgraphview.cpp:2489
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Sen mínimo"
-
-#: callgraphview.cpp:2493
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
+"1 píxel\n"
+"%n píxeis"
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Mediar o límite da área (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2496
+#: treemap.cpp:3118
#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profundidade %1"
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementar (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementar (para %1)"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1,5 %"
+#: configdlgbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración de KCachegrind"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
+#: configdlgbase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: callgraphview.cpp:2516
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Igual que o nó"
+#: configdlgbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Cortados cando sexan máis de /máis longos que:"
-#: callgraphview.cpp:2517
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50 % do nó"
+#: configdlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisión dos valores porcentuais:"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20 % do nó"
+#: configdlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Símbolos nas axudas e nos menús de contexto"
-#: callgraphview.cpp:2519
-#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10 % do nó"
+#: configdlgbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
-#: callgraphview.cpp:2529
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Profundidade do chamador"
+#: configdlgbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Cores dos itens de custo"
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Profundidade do chamado"
+#: configdlgbase.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Obxecto:"
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Custo mínimo do nó"
+#: configdlgbase.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Clase:"
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Custo mínimo da chamada"
+#: configdlgbase.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
-#: callgraphview.cpp:2534
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Frechas para as chamadas saltadas"
+#: configdlgbase.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacións"
-#: callgraphview.cpp:2536
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Chamadas de ciclos internos"
+#: configdlgbase.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Liñas de contexto nas anotacións:"
-#: callgraphview.cpp:2538
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Grupos de \"cluster\""
+#: configdlgbase.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Cartafoles do código fonte"
-#: callgraphview.cpp:2543
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
+#: configdlgbase.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Base das fontes relacionadas con ou do obxecto"
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: configdlgbase.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Tall"
-msgstr "Alto"
+#: configdlgbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2550
-msgid "Top to Down"
-msgstr "De riba para baixo"
+#: configdlgbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Da esquerda para a dereita"
+#: configdlgbase.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Circular"
-msgstr "Circular"
+#: dumpselectionbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Obxectivo"
-#: callgraphview.cpp:2558
-msgid "TopLeft"
-msgstr "Superior esquerdo"
+#: dumpselectionbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopRight"
-msgstr "Superior dereito"
+#: dumpselectionbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Rota"
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "Inferior esquerdo"
+#: dumpselectionbase.ui:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opción"
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomRight"
-msgstr "Inferior dereito"
+#: dumpselectionbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Comando obxectivo:"
-#: callgraphview.cpp:2569
-msgid "Graph"
-msgstr "Grafo"
+#: dumpselectionbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Opcións do perfilador:"
-#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualización"
+#: dumpselectionbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
-#: callgraphview.cpp:2571
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Vista de paxaro"
+#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr " (Fío %1)"
+#: dumpselectionbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Tracexamento"
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningún)"
+#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(activo)"
+#: dumpselectionbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instrucións"
-#: partselection.cpp:151
-msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
-msgstr "Resumo do perfilado da parte: A actual é \"%1\""
+#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: partselection.cpp:287
-msgid "Deselect"
-msgstr "Deseleccionar"
+#: dumpselectionbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Cache completa"
-#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: dumpselectionbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
-#: partselection.cpp:292
-msgid "Select All Parts"
-msgstr "Seleccionar todas as partes"
+#: dumpselectionbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Recoller"
-#: partselection.cpp:294
-msgid "Visible Parts"
-msgstr "Partes visíbeis"
+#: dumpselectionbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "No inicio"
-#: partselection.cpp:296
-msgid "Hide Selected Parts"
-msgstr "Acochar as partes escollidas"
+#: dumpselectionbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Mentres estexa dentro"
-#: partselection.cpp:297
-msgid "Unhide Hidden Parts"
-msgstr "Mostrar as partes acochadas"
+#: dumpselectionbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
-#: partselection.cpp:322
-msgid "Partitioning Mode"
-msgstr "Modo de partición"
+#: dumpselectionbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
-#: partselection.cpp:323
-msgid "Diagram Mode"
-msgstr "Modo de diagrama"
+#: dumpselectionbase.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Emborcado do perfil"
-#: partselection.cpp:324
-msgid "Zoom Function"
-msgstr "Ampliar a función"
+#: dumpselectionbase.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "De cada BBs"
-#: partselection.cpp:325
-msgid "Show Direct Calls"
-msgstr "Mostrar as chamadas directas"
+#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Ao entrar"
-#: partselection.cpp:326
-msgid "Increment Shown Call Levels"
-msgstr "Incrementar os níveis de chamada mostrados"
+#: dumpselectionbase.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Ao saír"
-#: partselection.cpp:340
-msgid "Draw Names"
-msgstr "Mostrar os nomes"
+#: dumpselectionbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Cero eventos"
-#: partselection.cpp:341
-msgid "Draw Costs"
-msgstr "Mostrar os custos"
+#: dumpselectionbase.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
-#: partselection.cpp:343
-msgid "Draw Frames"
-msgstr "Mostrar contornos"
+#: dumpselectionbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Fíos"
-#: partselection.cpp:359
-msgid "Hide Info"
-msgstr "Acochar a información"
+#: dumpselectionbase.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Recursións"
-#: partselection.cpp:361
-msgid "Show Info"
-msgstr "Mostrar a información"
+#: dumpselectionbase.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Secuencia de chamadas"
-#: partselection.cpp:541
-msgid "(no trace loaded)"
-msgstr "(ningún tracexamento cargado)"
+#: dumpselectionbase.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Opcións persoais do perfilador:"
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+#: dumpselectionbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Facer unha perfilado novo"
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "Posición no código"
+#: dumpselectionbase.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Linguaxe de ensamblaxe anotada</b>"
-"<p>A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da "
-"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha "
-"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da "
-"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) "
-"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da "
-"chamada.</p>"
-"<p>O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" "
-"do paquete \"binutils\".</p>"
-"<p>Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de "
-"destino desta chamada pase a ser a actual.</p>"
+#: dumpselectionbase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Razón do emborcado:"
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "Ir para o enderezo %1"
+#: dumpselectionbase.ui:544
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Resumo do evento:"
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "Código Hex"
+#: dumpselectionbase.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr ""
-"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado."
+#: dumpselectionbase.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Diversos:"
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción"
+#: dumpselectionbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
+#: dumpselectionbase.ui:637
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:656
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando"
+#: dumpselectionbase.ui:664
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Cada [s]:"
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"."
+#: dumpselectionbase.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"."
+#: dumpselectionbase.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Emborcado finalizado"
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)"
+#: dumpselectionbase.ui:713
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "A recoller datos"
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr ""
-"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n"
-"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador."
+#: dumpselectionbase.ui:727
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Executado"
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "Isto acontece porque o código de"
+#: dumpselectionbase.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Bloques básicos"
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado."
+#: dumpselectionbase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF"
+#: dumpselectionbase.ui:811
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinto"
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?"
+#: dumpselectionbase.ui:838
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funcións"
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando"
+#: dumpselectionbase.ui:852
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contextos"
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe."
+#: dumpselectionbase.ui:890
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Traza da pila:"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3"
+#: dumpselectionbase.ui:898
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sinc."
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "Salta %1 veces para 0x%2"
+#: dumpselectionbase.ui:976
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
-#: treemap.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Text %1"
-msgstr "Texto %1"
+#: dumpselectionbase.ui:1001
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Cero"
-#: treemap.cpp:2809
-msgid "Recursive Bisection"
-msgstr "Bisección recursiva"
+#: dumpselectionbase.ui:1009
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Emborcado"
-#: treemap.cpp:2810
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: dumpselectionbase.ui:1021
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
-#: treemap.cpp:2811
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
+#: dumpselectionbase.ui:1045
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Terminar a execución"
-#: treemap.cpp:2812
-msgid "Always Best"
-msgstr "Sempre o mllor"
+#: dumpselectionbase.ui:1070
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2813
-msgid "Best"
-msgstr "Mellor"
+#: functionselectionbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
-#: treemap.cpp:2814
-msgid "Alternate (V)"
-msgstr "Alternativo (V)"
+#: functionselectionbase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: treemap.cpp:2815
-msgid "Alternate (H)"
-msgstr "Alternativo (H)"
+#: partselectionbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(sen partes do tracexamento)"
-#: treemap.cpp:2872
-msgid "Nesting"
-msgstr "Aniñamento"
+#: stackselectionbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Selección da pila"
-#: treemap.cpp:2875
-msgid "Correct Borders Only"
-msgstr "Corrixir só os contornos"
+#: stackselectionbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Custo2"
-#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
-#, c-format
-msgid "Width %1"
-msgstr "Ancho %1"
+#: tdecachegrindui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Ficheiro:"
-#: treemap.cpp:2902
-msgid "Visible"
-msgstr "Visíbel"
+#: tdecachegrindui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2903
-msgid "Take Space From Children"
-msgstr "Coller espazo dos fillos"
+#: tdecachegrindui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposición"
-#: treemap.cpp:2905
-msgid "Top Left"
-msgstr "Cume á esquerda"
+#: tdecachegrindui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barras laterais"
-#: treemap.cpp:2906
-msgid "Top Center"
-msgstr "Cume ao centro"
+#: tdecachegrindui.rc:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de estado"
-#: treemap.cpp:2907
-msgid "Top Right"
-msgstr "Cume á dereita"
+#: tdecachegrindui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas de estado"
-#: treemap.cpp:2909
-msgid "Bottom Center"
-msgstr "Fondo ao centro"
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a axuda <em>Que é isto?</em> para cada elemento da interface de\n"
+"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n"
+"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n"
+"Faga uso da axuda <em>Que é isto?<em> premendo Maiúscula-F1\n"
+"e despois no widget.</p>\n"
-#: treemap.cpp:2910
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Fondo á dereita"
+#: tips:13
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n"
+"Árbore de chamadas coa opción <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:2987
-msgid "No %1 Limit"
-msgstr "Sen límite de %1"
+#: tips:22
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n"
+"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
-#, c-format
+#: tips:29
msgid ""
-"_n: 1 Pixel\n"
-"%n Pixels"
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"1 píxel\n"
-"%n píxeis"
+"<p>...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n"
+"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n"
+"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n"
+"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter"
+"\".\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3073
-msgid "Halve Area Limit (to %1)"
-msgstr "Mediar o límite da área (para %1)"
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
+"current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n"
+"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n"
+"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n"
+"o elemento actual, prema \"Intro\".\n"
+"</p>\n"
-#: treemap.cpp:3118
-#, c-format
-msgid "Depth %1"
-msgstr "Profundidade %1"
+#: tips:49
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n"
+"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n"
+"de ferramentas e preme Intro?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3122
-msgid "Decrement (to %1)"
-msgstr "Decrementar (para %1)"
+#: tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode atribuír cores personalizadas aos\n"
+"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n"
+"en <em>Configuración->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
-#: treemap.cpp:3124
-msgid "Increment (to %1)"
-msgstr "Incrementar (para %1)"
+#: tips:65
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+" <p>...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n"
+"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de "
+"Información\n"
+"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?</p>\n"
+"<p>Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n"
+"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n"
+"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n"
+"<em>Cartafoles das Fontes</em> na configuración.\n"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "Non hai descrición disponíbel"
+#: tips:77
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n"
+"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?</p>\n"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "Distancia"
+#: tips:84
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
+"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese "
+"para\n"
+"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n"
+"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n"
+"esas funcións ignoradas.</p>\n"
+"<p>Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n"
+"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n"
+"temporalmente á lista de perfilados simples.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "A chamar"
+#: tips:97
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n"
+"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funcións que están a chamar a función\n"
+"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n"
+"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n"
+"elas na pila?</p>\n"
+"<p>Exemplos:</p>\n"
+"<p>Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n"
+"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n"
+"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().</"
+"p>\n"
+"<p>Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n"
+"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n"
+"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().</"
+"p>\n"
-#: coverageview.cpp:90
+#: tips:113
msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos chamadores</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou "
-"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións "
-"entre metidas, máis 1, é chamada a <em>Distancia</em> "
-"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a "
-"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>"
-"<p>O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, "
-"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do "
-"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está "
-"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente "
-"para cada distancia.</p>"
-"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna "
-"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as "
-"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, "
-"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>"
-"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De "
-"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n"
+"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n"
+"que está o rato?</p>\n"
+"<p>Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n"
+"botón dereito do rato.</p>\n"
-#: coverageview.cpp:120
+#: tips:123
msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista dos chamados</b>"
-"<p>Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, "
-"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de "
-"funcións entre medias, máis 1, é chamada a <em>Distáncia</em> "
-"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a "
-"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).</p>"
-"<p>O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres "
-"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo "
-"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O "
-"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada "
-"distancia.</p>"
-"<p>Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna "
-"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as "
-"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, "
-"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.</p>"
-"<p>Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De "
-"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.</p>"
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n"
+"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n"
+"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?</p>\n"
+"<p>Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n"
+"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n"
+"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n"
+"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n"
+"dentro do código do seu programa).</p>\n"