summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-gl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po574
1 files changed, 253 insertions, 321 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po
index 01e8637f853..21db8a9b5bf 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -16,68 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Opcións rexionais"
-
-#: toplevel.cpp:178
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán ás aplicación novamente "
-"iniciadas.\n"
-"Para cambia-la lingua de tódolos programas, terá que pechar a sesión primeiro."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "Aplicando Opcións de Lingua"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabi G. Feal"
-#: toplevel.cpp:216
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>País/Rexión e Lingua</h1> \n"
-"<p>Dende aquí pode configurar as opcións de lingua, numéricas \n"
-"e de data para a súa rexión. Na maioría dos casos, será suficiente con "
-"escoller\n"
-"o páis onde vive. Por exemplo TDE escollerá automáticamente o \"Xermánico\"\n"
-"se vostede escolle \"Xermania\" na lista. Tamén cambiará o formato de hora\n"
-"para empregar as 24 horas e empregar a coma coma operador decimal.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Local"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Números"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Cartos"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "&Data e Hora"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Outro"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
@@ -133,8 +82,8 @@ msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
+"This will add a language to the list. If the language is already in the "
+"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Isto engadirá unha lingua á lista. Se a lingua xa está na lista, a vella "
"moverase no seu canto."
@@ -145,7 +94,8 @@ msgstr "Isto borrará a lingua resaltada dende a lista."
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
-"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
+"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"Os programas TDE amosaranse na primeira lingua dispoñible desta lista.\n"
@@ -153,27 +103,28 @@ msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
+"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
-"Aquí pode escoller o seu país ou rexión. As opcións para as linguas, números, "
-"etc. mudarán automaticamente aos valores correspondentes."
+"Aquí pode escoller o seu país ou rexión. As opcións para as linguas, "
+"números, etc. mudarán automaticamente aos valores correspondentes."
#: kcmlocale.cpp:489
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
+"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages in "
+"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
-"Aquí pode escoller as linguas que se empregarán en TDE. Se a primeira lingua da "
-"lista non está dispoñíbel, empregarase a segunda e así recursivamente. Se só "
-"está dispoñíbel o Inglés de EEUU, entón é que non hai traducións instaladas. "
-"Pode obte-los paquetes para moitas linguas dende o lugar do que obtivo TDE. "
-"<p>Note que algunhas aplicacións poderían non traducirse ás súas linguas, e "
-"neste caso, as verá automáticamente no Inglés de EEUU."
+"Aquí pode escoller as linguas que se empregarán en TDE. Se a primeira lingua "
+"da lista non está dispoñíbel, empregarase a segunda e así recursivamente. Se "
+"só está dispoñíbel o Inglés de EEUU, entón é que non hai traducións "
+"instaladas. Pode obte-los paquetes para moitas linguas dende o lugar do que "
+"obtivo TDE. <p>Note que algunhas aplicacións poderían non traducirse ás súas "
+"linguas, e neste caso, as verá automáticamente no Inglés de EEUU."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
@@ -216,62 +167,6 @@ msgstr ""
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Isto é cómo os valores de tempo se amosarán."
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo &decimal:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Separador de &milleiros:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Si&gno positivo:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Sig&no negativo:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosa-los números (p.e. un "
-"punto ou unha coma na maioría dos países). "
-"<p> Note que o separador decimal para os valores monetarios estabelécese "
-"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar números. "
-"<p>Note que o separador de milleiros en valores monetarios debe estabelecerse "
-"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números positivos. A "
-"maioría da xente deixa isto en branco."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números negativos. Non "
-"pode deixar isto baleiro, xa que precisa distinguir números positivos e "
-"negativ.s Normalmente é o signo menos (-)."
-
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Símbolo monetario:"
@@ -326,13 +221,13 @@ msgstr "Despois do diñeiro"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
+"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
+"distribution you use."
msgstr ""
-"Pode introducir aquí os seu símbolo indicador de diñeiro, coma p.ex. $ ou DM. "
-"<p>Note por favor que o símbolo de Euro podería non estar dispoñíbel no seu "
-"sistema, dependendo da distribución que estea a empregar."
+"Pode introducir aquí os seu símbolo indicador de diñeiro, coma p.ex. $ ou "
+"DM. <p>Note por favor que o símbolo de Euro podería non estar dispoñíbel no "
+"seu sistema, dependendo da distribución que estea a empregar."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
@@ -340,9 +235,9 @@ msgid ""
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
-"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosar valores monetarios. "
-"<p>Note que o separador decimal empregado para amosar outros números ten que "
-"definirse por separado (vexa a pestana 'Números')."
+"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosar valores "
+"monetarios. <p>Note que o separador decimal empregado para amosar outros "
+"números ten que definirse por separado (vexa a pestana 'Números')."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
@@ -351,56 +246,138 @@ msgid ""
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar valores "
-"monetarios. "
-"<p> Note que o separador de milleris para outros números ten que definirse "
-"separadamente (vexa a pestana 'Números')."
+"monetarios. <p> Note que o separador de milleris para outros números ten que "
+"definirse separadamente (vexa a pestana 'Números')."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
+"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
+"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Isto determina o número de díxitos fraccionarios para os valores monetarios, "
-"p.e. o número de díxitos que se atopa <em>despois</em> "
-"do separador decimal. O valor correcto é 2 para a maioría da xente."
+"p.e. o número de díxitos que se atopa <em>despois</em> do separador decimal. "
+"O valor correcto é 2 para a maioría da xente."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do "
-"valor) para todos os valores monetarios positivos. Se non, estará sufixado (á "
-"dereita)."
+"valor) para todos os valores monetarios positivos. Se non, estará sufixado "
+"(á dereita)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
+"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
+"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do "
-"valor) para todos os valores monetarios negativos. Se non, estará sufixado (á "
-"dereita)."
+"valor) para todos os valores monetarios negativos. Se non, estará sufixado "
+"(á dereita)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Aquí pode seleccionar a posición do signo positivo. Isto só afecta a valores "
"monetarios."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
+"affects monetary values."
msgstr ""
"Aquí pode seleccionar a posición do signo negativo. Isto só afecta a valores "
"monetarios."
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo &decimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Separador de &milleiros:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Si&gno positivo:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Sig&no negativo:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
+"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
+"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosa-los números (p.e. "
+"un punto ou unha coma na maioría dos países). <p> Note que o separador "
+"decimal para os valores monetarios estabelécese separadamente (vexa a "
+"pestana 'Diñeiro')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
+"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
+"separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar números. "
+"<p>Note que o separador de milleiros en valores monetarios debe "
+"estabelecerse separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números positivos. "
+"A maioría da xente deixa isto en branco."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
+"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
+"normally set to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números negativos. "
+"Non pode deixar isto baleiro, xa que precisa distinguir números positivos e "
+"negativ.s Normalmente é o signo menos (-)."
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formato do papel:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema de medidas:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta US"
+
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
@@ -552,140 +529,70 @@ msgstr "Xalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
+"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
+"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
+"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
+"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
+"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
+"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
+"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
+"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
+"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
+"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>O texto aquí escrito empregarase para formatear as cadeas referentes a "
-"tempo. Remprazaranse as secuencias de embaixo.</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>A hora coma un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>A hora (reloxo de 24 h) coma un número decimal (00-23)</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>A hora coma un número decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12)</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>A hora (reloxo de 12 h) coma un número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>Os minutos coma un número decimal (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>Os segundos coma un número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Tanto \"am\" coma \"pm\" dependendo do valor horario dado.Noite trátase "
-"coma \"pm\" e madrugada coma \"am\". .</td></tr></table>"
+"tempo. Remprazaranse as secuencias de embaixo.</p><table><tr><td><b>HH</b></"
+"td><td>A hora coma un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23)."
+"</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>A hora (reloxo de 24 h) coma un número "
+"decimal (00-23)</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>A hora coma un número "
+"decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12)</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
+"td><td>A hora (reloxo de 12 h) coma un número decimal (1-12).</td></"
+"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Os minutos coma un número decimal (00-59).</"
+"td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Os segundos coma un número decimal (00-59)."
+"</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Tanto \"am\" coma \"pm\" dependendo do "
+"valor horario dado.Noite trátase coma \"pm\" e madrugada coma \"am\". .</"
+"td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>AAAA</b></td>"
-"<td>O ano co século coma un número decimal</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AA</b></td>"
-"<td>O ano sen o século coma un número decimal (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>O mes coma un número decimal (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>O mes coma un número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MESCURTO</b></td>"
-"<td>As tres primeiras letras no nome do mes.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>O nome do mes enteiro.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>O día do mes coma un número decimal (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>O día do mes coma un número decimal(1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DÍADASEMÁNCURTO</b></td>"
-"<td>As tres primeiras letras do nome do día.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DÍADASEMÁN</b></td>"
-"<td>O nome do día enteiro.</td></tr></table>"
+"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
+"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
+"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
+"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
+"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
+"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
+"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
+"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
+"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
+"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano co século coma un número decimal</"
+"td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sen o século coma un número decimal "
+"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mes coma un número decimal "
+"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mes coma un número decimal "
+"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MESCURTO</b></td><td>As tres primeiras letras no "
+"nome do mes.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>O nome do mes enteiro.</"
+"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O día do mes coma un número decimal "
+"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O día do mes coma un número "
+"decimal(1-31).</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMÁNCURTO</b></td><td>As tres "
+"primeiras letras do nome do día.</td></tr><tr><td><b>DÍADASEMÁN</b></"
+"td><td>O nome do día enteiro.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
-"<p> O texto desta caixa empregarase para formatear datas longas. As secuencias "
-"de embaixo remprazaranse:</p>"
+"<p> O texto desta caixa empregarase para formatear datas longas. As "
+"secuencias de embaixo remprazaranse:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
+"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
+"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>O texto deste campo empregarase para formater datas curtas. Por exemplo, "
"isto emprégase cando se lista ficheiros. As secuencias de embaixo "
@@ -693,55 +600,80 @@ msgstr ""
#: localetime.cpp:521
msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
+"the week.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta opción determina qué día se considerará coma o primeiro da semana.</p>"
+"<p>Esta opción determina qué día se considerará coma o primeiro da semana.</"
+"p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
+"used in dates.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta opción determina se se debe empregar a forma posesiva dos nomes do mes "
-"nas datas.</p>"
+"<p>Esta opción determina se se debe empregar a forma posesiva dos nomes do "
+"mes nas datas.</p>"
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Formato do papel:"
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Sistema de medidas:"
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Opcións rexionais"
-#: localeother.cpp:119
+#: toplevel.cpp:178
msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Métrico"
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán ás aplicación novamente "
+"iniciadas.\n"
+"Para cambia-la lingua de tódolos programas, terá que pechar a sesión "
+"primeiro."
-#: localeother.cpp:121
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aplicando Opcións de Lingua"
+
+#: toplevel.cpp:233
msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Imperial"
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>País/Rexión e Lingua</h1> \n"
+"<p>Dende aquí pode configurar as opcións de lingua, numéricas \n"
+"e de data para a súa rexión. Na maioría dos casos, será suficiente con "
+"escoller\n"
+"o páis onde vive. Por exemplo TDE escollerá automáticamente o \"Xermánico\"\n"
+"se vostede escolle \"Xermania\" na lista. Tamén cambiará o formato de hora\n"
+"para empregar as 24 horas e empregar a coma coma operador decimal.</p>\n"
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: toplevel.cpp:277
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta US"
+#: toplevel.cpp:278
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Local"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Xabi G. Feal"
+#: toplevel.cpp:279
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Números"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "xabigf@gmx.net"
+#: toplevel.cpp:280
+msgid "&Money"
+msgstr "&Cartos"
+
+#: toplevel.cpp:281
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Data e Hora"
+
+#: toplevel.cpp:282
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outro"