diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po | 528 |
1 files changed, 240 insertions, 288 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po index 6090d77ab27..6630ce3ed57 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:42+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Non se pode borrar o programa:o programa é global e só o pode borrar o " "administrador do sistema." @@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "¿Está seguro que quere borrar o programa `%1'?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Borrar Programa de Fondo" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Configura-lo Programa de Fondo" @@ -152,37 +157,36 @@ msgstr "Abrir diálogo de ficheiros" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Fondo</h1>. Este módulo permite controlar a apariencia dos escritorios " -"virtuais. O TDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, como " -"a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada escritorio " -"virtual, ou un fondo común para todos eles." -"<p> A aparencia dos escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos " -"patróns e, opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun " -"ficheiro gráfico." -"<p> O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores que poden " -"estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de fondor é tamén " -"configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da imaxe. O póster pode " -"ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas cores e os patróns de " -"fondo." -"<p> TDE permite mudar a imaxen de fondo automaticamente a intervalos de tempo " -"especificados. Tamén se pode substituír o fondo con un programa que actualice o " -"escritorio dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do " -"día e da noite no mundo que se actualiza periodicamente." +"virtuais. O TDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, " +"como a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada " +"escritorio virtual, ou un fondo común para todos eles.<p> A aparencia dos " +"escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos patróns e, " +"opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun ficheiro " +"gráfico.<p> O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores " +"que poden estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de " +"fondor é tamén configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da " +"imaxe. O póster pode ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas " +"cores e os patróns de fondo.<p> TDE permite mudar a imaxen de fondo " +"automaticamente a intervalos de tempo especificados. Tamén se pode " +"substituír o fondo con un programa que actualice o escritorio dinamicamente. " +"Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do día e da noite no " +"mundo que se actualiza periodicamente." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -257,6 +261,16 @@ msgstr "Non mesturar" msgid "Flat" msgstr "Plano" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Gradiente Horizontal" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Gradiente Vertical" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pirámide" @@ -289,19 +303,18 @@ msgstr "Cambio de Tono" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Seleccionar Imaxe Fondo" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Obter Novos Fondos de Escritorio" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" -"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o seu " -"escritorio en función da configuración elexida." +"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o " +"seu escritorio en función da configuración elexida." #: bgwallpaper.cpp:99 msgid "Setup Slide Show" @@ -323,43 +336,40 @@ msgstr "Módulo de Control do Fondo de TDE" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Programa de Fondo" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Eng&adir..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un diálogo " -"onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira executar. Para " -"engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é compatíbel , o nome do " -"ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.</p>\n" +"<p> Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un " +"diálogo onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira " +"executar. Para engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é " +"compatíbel , o nome do ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.</" +"p>\n" "<p> Pode obte-las opcións dispoñibeis para un programa axeitado tecleando na " "consola o nome do executábel mailo argumento --help (programa --help), </p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -367,200 +377,176 @@ msgid "" "options in the background drawing programs list." msgstr "" "Prema aquí para borrar programas desta lista. Por favor, note que non se " -"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis na " -"lista de programas de debuxo de fondos." +"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis " +"na lista de programas de debuxo de fondos." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment as " -"opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome do " -"executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p> Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no fondo " -"do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da dereita, " -"pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina web que se " -"amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema aquí. Amosarase un " -"diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o enderezo antigo (URL) " -"cunha nova.</p>\n" +"<p>Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment " +"as opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome " +"do executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p> Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no " +"fondo do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da " +"dereita, pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina " +"web que se amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema " +"aquí. Amosarase un diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o " +"enderezo antigo (URL) cunha nova.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programa" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p> Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o fondo " -"do seu escritorio.</p>\n" -"<p>A columna <b>Programa</b> amosa o nome do programa." -"<br>\n" -"A columna <b>Comentario</b> fornece unha pequena descrición." -"<br>\n" +"<p> Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o " +"fondo do seu escritorio.</p>\n" +"<p>A columna <b>Programa</b> amosa o nome do programa.<br>\n" +"A columna <b>Comentario</b> fornece unha pequena descrición.<br>\n" "A columna <b>Anovado</b> indica o intervalo de tempo entre cada redebuxo do " "escritorio.</p>\n" -"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) debuxa unha páxina específica " -"do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa escolléndoa aquí e " -"logo premendo no botón <b>Modificar</b>." -"<br>\n" -"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón <b>" -"Engadir</b>." -"<br>\n" -"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón <b>Borrar</b>" -". Por favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se " +"<p>O programa <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) debuxa unha páxina " +"específica do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa " +"escolléndoa aquí e logo premendo no botón <b>Modificar</b>.<br>\n" +"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón " +"<b>Engadir</b>.<br>\n" +"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón <b>Borrar</b>. Por " +"favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se " "borrará da lista coas opcións dispoñibeis.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Emprega-lo seguinte programa para dibuxa-lo fondo:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu escritorio. " -"Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis para debuxa-lo " -"fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos programas ou " -"modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas necesidades." +"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu " +"escritorio. Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis " +"para debuxa-lo fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos " +"programas ou modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas " +"necesidades." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Texto das Iconas do Fondo" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Prema aquí para cambia-la cor da fonte do escritorio." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "Cor do &texto:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor diferente " -"da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade." +"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor " +"diferente da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Empregar unha cor uniforme detrás do texto:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para asegurarse " -"de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se elixe algunha cor " -"ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura." +"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para " +"asegurarse de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se " +"elixe algunha cor ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Habilitar sombra" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Prema aquí para habilitar unha sombra ó redor da fonte de escritorio. Isto " "mellora notabelmente a lexibilidade do texto do escritorio contra fondos ou " "cores similares." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "Li&ñas para o texto da icona:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -569,14 +555,12 @@ msgstr "" "Escolla aquí o máximo número de liñas de texto embaixo dunha icona do " "escritorio. Os textos máis longos serán cortados á fin da derradeira lila." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automático" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " @@ -586,26 +570,22 @@ msgstr "" "iconas do escritorio. Se se pon a 'Automático' emprégase o ancho por defecto " "baseándose na tipografía actual." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "Ancho para o te&xto da icona:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Emprego de Memoria" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Tamaño da caché do fondo:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -613,93 +593,82 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar TDE para " -"almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os diferentes " -"escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de escritorio " -"máis suave pero facendo un maior uso da mesma." +"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar TDE " +"para almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os " +"diferentes escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de " +"escritorio máis suave pero facendo un maior uso da mesma." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Opción para o &escritorio:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Elixa o escritorio do que quere configura-lo fondo. Se quere que as mesmas " "propiedades de fondo sexan aplicadas a todos os escritorios, marque a opción " "\"Tódolos Escritorios\"." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Tódolos Escritorios" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "A través de todas as pantallas" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "En cada pantalla" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" "Escolla dende esta lista a pantalla da que quere configurar o seu fondo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identificar Pantallas" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Prema este botón para amosar o número de identificación de cada pantalla." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opcións Avanzadas" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Prema este botón para estabelece-la cor e sombra do texto das iconas, " "configurar un novo programa para estabelecer a imaxe de fondo ou controla-lo " "tamaño da caché do fondo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -708,88 +677,87 @@ msgstr "" "Prema neste botón para ver unha lista de novos fondos de escritorio para " "descargar dende Internet." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Posi&ción:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Pode elixir aquí cómo visualizar a imaxe de fondo do escritorio:\n" -"<ul>" -"<li><em>Centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio.</li> " +"<ul><li><em>Centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio.</li> " "<li><em>Mosaico:</em> Pon o gráfico en mosaico empezando pola parte superior " -"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n" +"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.</" +"li>\n" "<li><em>Mosaico centrado:</em> Centra o gráfico no escritorio con mosaico " "arredor del e así o fondo queda totalmente cuberto.</li>\n" "<li><em>Centrado Maximizado:</em> Agranda o gráfico sen distorsionalo ata " -"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.</li>\n" +"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.</" +"li>\n" "<li><em>Escalado:</em>Escala o gráfico, distorsionándoo se é necesario, ata " -"cubrir todo o fondo. " -"<li><em>Centrado e Autoaxustado:</em> Se a imaxe se axusta ao escritorio este " -"modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior que o escritorio encóllese " -"ata que colla, sen distorsionar as proporcións.</li>\n" +"cubrir todo o fondo. <li><em>Centrado e Autoaxustado:</em> Se a imaxe se " +"axusta ao escritorio este modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior " +"que o escritorio encóllese ata que colla, sen distorsionar as proporcións.</" +"li>\n" "<li><em>Escalado e Recurtado:</em>Escala a imaxe sen distorsionala ata que " "encha tanto o ancho como o alto do escritorio (recurtándoa se é preciso), e " "logo a centra no mesmo.</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" -"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar as " -"cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere dicir " -"que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo." +"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar " +"as cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere " +"dicir que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Prema para elixir a cor primaria do fondo." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -798,120 +766,104 @@ msgstr "" "Prema para elixir a cor secundaria do fondo. Se o modo de fondo non require " "unha segunda cor, este botón estará dessactivado." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "Co&res:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Mes&tura:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balance:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Pódese usar este control deslizante para controlar o grao de mestura. Pódese " "experimentar movendo o control e vendo os efectos na previsualización." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Inverter capas" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Para algúns tipos de mestura, pode trocar as capas do fondo e a da " "imaxemarcando esta opción." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fondo" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Sen Imaxe" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Presentación:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Imaxe:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Configurar..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma fondos. " -"Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal amosarase " -"outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente ou na orde nas " -"que as especifique." +"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma " +"fondos. Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal " +"amosarase outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente " +"ou na orde nas que as especifique." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Amosa-las seguintes imaxes:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Amosar imaxes nunha orde aleatoria" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Cambia-la &imaxe despois de:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Mover cara &Embaixo" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Mover cara E&nriba" |