diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po | 967 |
1 files changed, 484 insertions, 483 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po index 939603cfa91..b6881298bd8 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Non se pode atopar o servidor de son aRts." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" -"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " -"properly." +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " +"configured properly." msgstr "" -"Fallou a conexión/inicio do servidor de son aRts. Cerciórese de que artsd está " -"configurado axeitadamente." +"Fallou a conexión/inicio do servidor de son aRts. Cerciórese de que artsd " +"está configurado axeitadamente." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 @@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "JuK" #: cache.cpp:301 msgid "" -"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " -"take some time." +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." msgstr "" "Corrompeuse a caché de datos musicais. JuK precisa rescaneala agora. Isto " "podería levar algún tempo." @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" -"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " -"on startup\" list, they will be readded on startup." +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Se borra un elemento da colección tamén se borrará das súas listas de " "reprodución. Está seguro/a de que quere continuar?\n" @@ -140,9 +140,14 @@ msgstr "&Enviar ao Lixo" msgid "Folder List" msgstr "Lista de Cartafoles" +#: filerenamer.cpp:64 +msgid "Warning" +msgstr "" + #: filerenamer.cpp:72 msgid "" -"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" "Está a piques de renomear os vindeiros ficheiros. Está segura/o de que quere " "continuar?" @@ -159,6 +164,16 @@ msgstr "Nome Novo" msgid "No Change" msgstr "Non Mudar" +#: filerenamer.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "B&orrar" + +#: filerenamer.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcións de %1" + #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "Inserir separador de cartafol" @@ -166,14 +181,14 @@ msgstr "Inserir separador de cartafol" #: filerenamer.cpp:549 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "" -"Non hai un ficheiro seleccionado, ou o ficheiro seleccionado non ten etiquetas." +"Non hai un ficheiro seleccionado, ou o ficheiro seleccionado non ten " +"etiquetas." #: filerenamer.cpp:791 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Agochar Diálogo de Proba do Renomeador" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 -#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Amosar Diálogo de Proba do Renomeador" @@ -183,10 +198,8 @@ msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #: filerenamer.cpp:885 -msgid "" -"The following rename operations failed:\n" -msgstr "" -"Fallaron as seguintes operacións de renomeamento:\n" +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "Fallaron as seguintes operacións de renomeamento:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 msgid "File Renamer Options" @@ -324,6 +337,11 @@ msgstr "Reproducir" msgid "Stop Playing" msgstr "Parar a Reprodución" +#: juk.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Procurar cara atrás" + #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Cara adiante" @@ -338,8 +356,8 @@ msgstr "Reproducir o Vindeiro Álbum" #: juk.cpp:399 msgid "" -"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " -"from the File menu to quit the application.</qt>" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" msgstr "" "<qt>Se pecha a fiestra principal Juk manterase aberto na bandexa do sistema. " "Use o botón Saír do menú Ficheiro para pechar de todo a aplicación.</qt>" @@ -362,12 +380,12 @@ msgstr "Houbo un erro de comunicación DCOP con K3b." #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" -"Crear un modo de CD de son axeitado para os reproductores de CD, ou un modo de " -"CD de datos axeitado para os ordenadores e os outros reproductores de múscia " -"dixitais?" +"Crear un modo de CD de son axeitado para os reproductores de CD, ou un modo " +"de CD de datos axeitado para os ordenadores e os outros reproductores de " +"múscia dixitais?" #: k3bexporter.cpp:247 msgid "Create K3b Project" @@ -488,6 +506,10 @@ msgstr "Omitir pantalla de presentación" msgid "File(s) to open" msgstr "Ficheiro(s) a abrir" +#: mediafiles.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "" + #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodución" @@ -543,12 +565,12 @@ msgstr "&Borrar Carátulas" #: playlist.cpp:841 msgid "" -"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " -"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " +"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" -"A ningún dos elementos que seleccionou se lle pode asignar unha carátula. Unha " -"pista debe conter tanto o Artista e o Álbum para podérselle asignar unha " -"carátula." +"A ningún dos elementos que seleccionou se lle pode asignar unha carátula. " +"Unha pista debe conter tanto o Artista e o Álbum para podérselle asignar " +"unha carátula." #: playlist.cpp:852 msgid "Select Cover Image File" @@ -562,20 +584,19 @@ msgstr "Non se puideron borrar estes ficheiros" msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Non se puideron mover estes ficheiros ao lixo" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 -#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Nome da Pista" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 -#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97 +#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518 +#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 -#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97 +#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97 +#: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Álbum" @@ -584,20 +605,17 @@ msgstr "Álbum" msgid "Cover" msgstr "Carátula" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 -#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Pista" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 -#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98 +#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Xénero" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 -#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" @@ -614,8 +632,7 @@ msgstr "Razón de Bits" msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 -#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Nome de Ficheiro" @@ -636,6 +653,11 @@ msgstr "Amosar" msgid "Add to Play Queue" msgstr "Engadir á Lista de Reprodución" +#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar '%1'" + #: playlist.cpp:2108 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Crear lista de reprodución dos elementos seleccionados..." @@ -692,6 +714,11 @@ msgstr "Está segura/o de que quere borrar estas lista da súa colección?" msgid "Remove Items?" msgstr "Borrar Elementos?" +#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "B&orrar" + #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "Ago&char" @@ -773,6 +800,10 @@ msgstr "Adiviñar Información da Etiqueta dende o &Nome do Ficheiro" msgid "Play First Track" msgstr "Reproducir a Primeira Pista" +#: playlistcollection.cpp:871 +msgid "Open..." +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Engadir &Cartafol..." @@ -785,10 +816,27 @@ msgstr "&Renomear..." msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplicada..." +#: playlistcollection.cpp:875 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:876 +msgid "Save As..." +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:878 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Editar Procura..." +#: playlistcollection.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar Carátula" + #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Anovar" @@ -797,8 +845,7 @@ msgstr "Anovar" msgid "&Rename File" msgstr "&Renomear Ficheiro" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 -#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158 +#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "Xestor de Carátulas" @@ -839,6 +886,10 @@ msgstr "Amosar &lista de reprodución" msgid "Hide &Play Queue" msgstr "Agochar &lista de reprodución" +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodución" + #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Amosar &barra de procura" @@ -851,86 +902,308 @@ msgstr "Agochar &barra de procura" msgid "Edit Track Search" msgstr "Editar Procura de Pistas" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Player" -msgstr "&Reproductor" +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Coincidencia Normal" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensíbel a Maiúsculas" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Coincidencia con Patrón" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Todo Visíbel" + +#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format -msgid "&Tagger" -msgstr "&Etiquetador" +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Procura:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Posición da pista" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Carga" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Saltar ao elemento que se reproduce agora" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 día\n" +"%n días" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 elemento\n" +"%n elementos" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Amosar Emerxente de Novo" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=" +"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=" +"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Amosar &Editor de Etiquetas" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Agochar &Editor de Etiquetas" + +#: tageditor.cpp:476 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nome do &artista:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nome da &pista:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "&Nome do álbum:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Xénero:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Nome do &ficheiro:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "P&ista:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Ano:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Lonxitude:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Razón de Bits:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "Quere gravar as súas mudanzas a:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gravar Mudanzas" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuración do Adiviñador de Etiquetas" + +#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, no-c-format -msgid "Play Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodución" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: tagrenameroptions.cpp:104 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Este ficheiro xa existe.\n" +"Quere remprazalo?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Non se puideron mudar os seguintes ficheiros." + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Adiviñador de Etiquetas por Internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "xénero" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Está a piques de mudar o %1 nestes ficheiros." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Mudando as Etiquetas da Pista" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Reproducir Lista" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Álbums" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Xéneros" + +#: viewmode.h:38 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: viewmode.h:104 +msgid "Compact" +msgstr "Compacta" + +#: viewmode.h:130 +msgid "Tree" +msgstr "Árbore" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Procurando por imaxes. Por favor, agarde..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Descargador de Carátulas" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira os novos termos a " +"procurar:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Introduza os novos termos a procurar:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nova Procura" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"A carátula que seleccionou non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra." -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 -#: rc.cpp:51 +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Carátula Non Dispoñíbel" + +#: coverdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "<All>" msgstr "<Todo>" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar Procura" - -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:60 +#: coverdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Clear the current cover search." msgstr "Limpar a procura actual de carátula." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 -#: rc.cpp:63 +#: deletedialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Remprazador da icona, non na GUI" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 -#: rc.cpp:66 +#: deletedialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Está segura/o de que quere borrar estes elementos?" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 -#: rc.cpp:69 +#: deletedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Remprazador do método de borrado, nunca se amosa ao usuario." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 -#: rc.cpp:72 +#: deletedialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Lista de ficheiros que está a piques de borrar." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:75 +#: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Ésta é alista de elementos que está a piques de borrar." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 -#: rc.cpp:78 +#: deletedialogbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Remprazador para o número de ficheiros, non na GUI" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:81 +#: deletedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Borrar ficheiros no canto de movelos ao lixo" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:84 +#: deletedialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " @@ -939,354 +1212,328 @@ msgstr "" "Se se activa, os ficheiros borraranse permanentemente no canto de moverse ao " "Lixo." -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:87 +#: deletedialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" "\n" "<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se se activa esta caixa, os ficheiros <b>borraranse permanentemente</b> " -"no canto de se mover ao lixo.</p>\n" +"<qt><p>Se se activa esta caixa, os ficheiros <b>borraranse permanentemente</" +"b> no canto de se mover ao lixo.</p>\n" "\n" "<p><em>Empregue esta opción con coidado</em>: A maioría dos sistemas de " "ficheiros non son quen de recuperar estes ficheiros.</p></qt>" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 -#: rc.cpp:92 +#: directorylistbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 -#: rc.cpp:95 +#: directorylistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Folder..." msgstr "Engadir Cartafol..." -#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 -#: rc.cpp:98 +#: directorylistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Remove Folder" msgstr "Borrar Cartafol..." -#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 -#: rc.cpp:101 +#: directorylistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Estes cartafoles escanearanse ao inicio na procura de novos ficheiros." -#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 -#: rc.cpp:104 +#: directorylistbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Import playlists" msgstr "Importar listas" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:110 +#: exampleoptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "Selección de Etiqueta de Exemplo" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:113 +#: exampleoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Obter etiquetes de exemplo deste ficheiro:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 -#: rc.cpp:116 +#: exampleoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Inserir etiquetas de exemplo manualmente:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 -#: rc.cpp:119 +#: exampleoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Example Tags" msgstr "Etiquetas de Exemplo" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 -#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:131 +#: exampleoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:134 +#: exampleoptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artista:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:137 +#: exampleoptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Álbum:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 -#: rc.cpp:140 +#: exampleoptionsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Xénero:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 -#: rc.cpp:143 +#: exampleoptionsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Track number:" msgstr "Número de pista:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:149 +#: exampleoptionsbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Ano:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 -#: rc.cpp:152 +#: filerenamerbase.ui:24 #, no-c-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Configuración do Renomeador de Ficheiros" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 -#: rc.cpp:155 +#: filerenamerbase.ui:41 #, no-c-format msgid " - " msgstr " - " -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 -#: rc.cpp:158 +#: filerenamerbase.ui:46 #, no-c-format msgid "_" msgstr "_" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 -#: rc.cpp:161 +#: filerenamerbase.ui:51 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 -#: rc.cpp:164 +#: filerenamerbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Music folder:" msgstr "Cartafol de música:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 -#: rc.cpp:167 +#: filerenamerbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Album Tag" msgstr "Etiqueta de Álbum" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 -#: rc.cpp:170 +#: filerenamerbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "Etiqueta de Artista" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 -#: rc.cpp:173 +#: filerenamerbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Etiqueta de Xénero" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 -#: rc.cpp:176 +#: filerenamerbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Etiqueta de Título" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 -#: rc.cpp:179 +#: filerenamerbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Etiqueta de Pista" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 -#: rc.cpp:182 +#: filerenamerbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "Etiqueta de Ano" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 -#: rc.cpp:185 +#: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "Inserir Categoría" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:188 +#: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "/home/kde-cvs/music" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 -#: rc.cpp:191 +#: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "Engadir categoría:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 -#: rc.cpp:194 +#: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Separador:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:203 +#: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "Opcións de %1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:206 +#: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "Formato de %1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:209 +#: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " -"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." msgstr "" -"Cando se empregue o renomeador de ficheiros os seus ficheiros renomearanse aos " -"valores que ten na etiqueta de pista %1, ademais de calquera texto adicional " -"que especifique aquí embaixo." +"Cando se empregue o renomeador de ficheiros os seus ficheiros renomearanse " +"aos valores que ten na etiqueta de pista %1, ademais de calquera texto " +"adicional que especifique aquí embaixo." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:212 +#: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 -#: rc.cpp:215 +#: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "Exemplo de Substitución" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 -#: rc.cpp:218 +#: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Cando a Pista %1 Estea Baleira" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:221 +#: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Inserir sempre o nome de &ficheiro" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:224 +#: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignorar esta etiqueta cando se renomee o ficheiro" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 -#: rc.cpp:227 +#: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "Usar &este valor:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 -#: rc.cpp:230 +#: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "Baleiro" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 -#: rc.cpp:233 +#: filerenameroptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Opción do Ancho da Pista" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 -#: rc.cpp:236 +#: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " -" You may want to do this for better sorting in file managers." +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK pode forzar a pista usada nun nome de ficheiro a ter un número mínimo de " "díxitos. Pode querer facer isto para unha mellor orde nos xestores de " "ficheiros." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 -#: rc.cpp:239 +#: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "&Ancho mínimo da pista:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 -#: rc.cpp:242 +#: filerenameroptionsbase.ui:263 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ningún" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 -#: rc.cpp:245 +#: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "014" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:248 +#: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "003" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:251 +#: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 -#: rc.cpp:254 +#: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 -#: rc.cpp:257 +#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do &ficheiro:" + +#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver Carátula" + +#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Reproductor" + +#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Etiquetador" + +#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodución" + +#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodución" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Esquema do Nome de Ficheiro" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:260 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Esquemas de nomes de ficheiro actualmente usados" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:263 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" -"<ul>\n" +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" "<li>%t: Title</li>\n" "<li>%a: Artist</li>\n" "<li>%A: Album</li>\n" @@ -1294,16 +1541,15 @@ msgid "" "<li>%c: Comment</li>\n" "</ul>\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " -"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"Aquí pode ver os esquemas de nome de ficheiro actualmente configurados que usa " -"o botón \"Suxestionar\" para extreaer a información da etiqueta dun nome de " -"ficheiro. Cada cadea pode conter un dos seguintes remprazadores:" -"<ul>\n" +"Aquí pode ver os esquemas de nome de ficheiro actualmente configurados que " +"usa o botón \"Suxestionar\" para extreaer a información da etiqueta dun nome " +"de ficheiro. Cada cadea pode conter un dos seguintes remprazadores:<ul>\n" "<li>%t: Título</li>\n" "<li>%a: Artista</li>\n" "<li>%A: Álbum</li>\n" @@ -1317,34 +1563,29 @@ msgstr "" "adiviñador de etiquetas irá pola lista dende enriba cara embaixo, e usará o " "primeiro esquema que coincida." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:274 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Eng&adir" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:277 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Engadir un novo esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:280 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Prema este botón para engadir un novo esquema do nome de ficheiro ao final " "desta lista." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:283 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Mover esquema cara enriba" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:286 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." @@ -1352,14 +1593,12 @@ msgstr "" "Prema este botón para mover o esquema actualmente seleccionado un posto cara " "enriba." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:289 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Mover esquema cara embaixo" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 -#: rc.cpp:292 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." @@ -1367,276 +1606,38 @@ msgstr "" "Prema este botón para mover o esquema actualmente seleccionado un posto cara " "embaixo" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:298 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Modify" +msgstr "Modificar esquema" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Modificar esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:301 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Prema este botón para modificar o esquema actualmente seleccionado." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:307 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Borrar esquema" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:310 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" "Prema este botón para borrar da lista o esquema actualmente seleccionado." -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:316 +#: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Escoller a Mellor Coincidencia Posíbel" -#: searchwidget.cpp:64 -msgid "Normal Matching" -msgstr "Coincidencia Normal" - -#: searchwidget.cpp:65 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensíbel a Maiúsculas" - -#: searchwidget.cpp:66 -msgid "Pattern Matching" -msgstr "Coincidencia con Patrón" - -#: searchwidget.cpp:166 -msgid "All Visible" -msgstr "Todo Visíbel" - -#: searchwidget.cpp:270 -msgid "Search:" -msgstr "Procura:" - -#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 -msgid "Track position" -msgstr "Posición da pista" - -#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: splashscreen.cpp:32 -msgid "Loading" -msgstr "Carga" - -#: statuslabel.cpp:87 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Saltar ao elemento que se reproduce agora" - -#: statuslabel.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 día\n" -"%n días" - -#: statuslabel.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 item\n" -"%n items" -msgstr "" -"1 elemento\n" -"%n elementos" - -#: systemtray.cpp:165 -msgid "Redisplay Popup" -msgstr "Amosar Emerxente de Novo" - -#: systemtray.cpp:532 -msgid "" -"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" -"<center><table cellspacing=\"2\">" -"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" -"%3</em></center>" -msgstr "" -"<center><table cellspacing=\"2\">" -"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" -"%3</em></center>" - -#: tageditor.cpp:472 -msgid "Show &Tag Editor" -msgstr "Amosar &Editor de Etiquetas" - -#: tageditor.cpp:473 -msgid "Hide &Tag Editor" -msgstr "Agochar &Editor de Etiquetas" - -#: tageditor.cpp:502 -msgid "&Artist name:" -msgstr "Nome do &artista:" - -#: tageditor.cpp:505 -msgid "&Track name:" -msgstr "Nome da &pista:" - -#: tageditor.cpp:509 -msgid "Album &name:" -msgstr "&Nome do álbum:" - -#: tageditor.cpp:512 -msgid "&Genre:" -msgstr "&Xénero:" - -#: tageditor.cpp:531 -msgid "&File name:" -msgstr "Nome do &ficheiro:" - -#: tageditor.cpp:545 -msgid "T&rack:" -msgstr "P&ista:" - -#: tageditor.cpp:552 -msgid "&Year:" -msgstr "&Ano:" - -#: tageditor.cpp:558 -msgid "Length:" -msgstr "Lonxitude:" - -#: tageditor.cpp:570 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Razón de Bits:" - -#: tageditor.cpp:584 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentario:" - -#: tageditor.cpp:703 -msgid "" -"Do you want to save your changes to:\n" -msgstr "" -"Quere gravar as súas mudanzas a:\n" - -#: tageditor.cpp:705 -msgid "Save Changes" -msgstr "Gravar Mudanzas" - -#: tageditor.cpp:725 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 -msgid "Tag Guesser Configuration" -msgstr "Configuración do Adiviñador de Etiquetas" - -#: tagrenameroptions.cpp:104 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: tagtransactionmanager.cpp:139 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Este ficheiro xa existe.\n" -"Quere remprazalo?" - -#: tagtransactionmanager.cpp:140 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: tagtransactionmanager.cpp:204 -msgid "The following files were unable to be changed." -msgstr "Non se puideron mudar os seguintes ficheiros." - -#: trackpickerdialog.cpp:51 -msgid "Internet Tag Guesser" -msgstr "Adiviñador de Etiquetas por Internet" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:47 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:49 -msgid "genre" -msgstr "xénero" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:51 -msgid "album" -msgstr "álbum" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:55 -msgid "You are about to change the %1 on these files." -msgstr "Está a piques de mudar o %1 nestes ficheiros." - -#: treeviewitemplaylist.cpp:57 -msgid "Changing Track Tags" -msgstr "Mudando as Etiquetas da Pista" - -#: upcomingplaylist.cpp:35 -msgid "Play Queue" -msgstr "Reproducir Lista" - -#: viewmode.cpp:406 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: viewmode.cpp:409 -msgid "Albums" -msgstr "Álbums" - -#: viewmode.cpp:412 -msgid "Genres" -msgstr "Xéneros" - -#: webimagefetcher.cpp:205 -msgid "Searching for Images. Please Wait..." -msgstr "Procurando por imaxes. Por favor, agarde..." - -#: webimagefetcher.cpp:213 -msgid "Cover Downloader" -msgstr "Descargador de Carátulas" - -#: webimagefetcher.cpp:215 -msgid "No matching images found, please enter new search terms:" -msgstr "" -"Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira os novos termos a " -"procurar:" - -#: webimagefetcher.cpp:216 -msgid "Enter new search terms:" -msgstr "Introduza os novos termos a procurar:" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:78 -msgid "New Search" -msgstr "Nova Procura" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:139 -msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." -msgstr "" -"A carátula que seleccionou non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra." - -#: webimagefetcherdialog.cpp:140 -msgid "Cover Unavailable" -msgstr "Carátula Non Dispoñíbel" - -#: playlistcollection.h:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reprodución" - -#: viewmode.h:104 -msgid "Compact" -msgstr "Compacta" - -#: viewmode.h:130 -msgid "Tree" -msgstr "Árbore" - #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Tamaño da imaxe:" |