diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po | 275 |
1 files changed, 140 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po index cff5e9b6d3f..5754d0c08d9 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:34+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -19,81 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Erro de codificación descoñecido." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "O buffer é demasiado pequeno." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problema de carga na memoria." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Inicio do parámetro non realizado" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Problemas psicoacústicos." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Erro na limpeza da codificación OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Erro ó codificar o marco OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"Na actualidade, a exportación de MP3 so soporta ficheiros en estéreo e 16bits." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección " -"correspondente no módulo de CDs de audio do Centro de Control. Emprega o Centro " -"de Control para configuralo." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Configuración da calidade" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Erro de codificación en MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Na actualidade, a exportación de OGG so soporta ficheiros en 44Khz, 16 bits e " -"dúas canles." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección de " -"configuración CDs de audio. Emprega o Centro de Control para configuralas." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -213,11 +145,11 @@ msgstr "Amosar todas as mensaxes" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>Todas as mensaxes coa opción «Non amosar esta mensaxe de novo»amosaranse " -"de novo despois de elixir este botón.</i></qt>" +"<qt><i>Todas as mensaxes coa opción «Non amosar esta mensaxe de " +"novo»amosaranse de novo despois de elixir este botón.</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -387,25 +319,21 @@ msgstr "O modo de codificación non puide ser determinado." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Isto pode ter varias causas:" -"<ul>" -"<li>Non especificaches un final.</li>" -"<li>Especificaches un final pero non hai extensión dispoñible para este final. " -"En ambolos dous casos comproba se elisiches un final da lista presentada no " -"diálogo anterior.</li>" -"<li>O mecanismo de carga da extensión non está a traballar. Se estás seguro de " -"que fixeches todo correctamente, por favor, envia un informe de erro dicindo " -"que queres facer e cita a seguinte liña: <br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Isto pode ter varias causas:<ul><li>Non especificaches un final.</" +"li><li>Especificaches un final pero non hai extensión dispoñible para este " +"final. En ambolos dous casos comproba se elisiches un final da lista " +"presentada no diálogo anterior.</li><li>O mecanismo de carga da extensión " +"non está a traballar. Se estás seguro de que fixeches todo correctamente, " +"por favor, envia un informe de erro dicindo que queres facer e cita a " +"seguinte liña: <br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -423,8 +351,7 @@ msgstr "Exportar..." msgid "&Record" msgstr "Grava&r" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "Re&producir" @@ -456,7 +383,8 @@ msgstr "Iniciar KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "O sistema perdeu o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts.\n" "Poderá empregar KRec pero sen as magnificas funcións do compresor." @@ -519,47 +447,120 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"Eles escriviron indirectamente as exportacións. Eu aprendín dos seus ficheiros " -"e correcións." +"Eles escriviron indirectamente as exportacións. Eu aprendín dos seus " +"ficheiros e correcións." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Erro de codificación descoñecido." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "O buffer é demasiado pequeno." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema de carga na memoria." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Inicio do parámetro non realizado" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemas psicoacústicos." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Erro na limpeza da codificación OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Erro ó codificar o marco OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Na actualidade, a exportación de MP3 so soporta ficheiros en estéreo e " +"16bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección " +"correspondente no módulo de CDs de audio do Centro de Control. Emprega o " +"Centro de Control para configuralo." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuración da calidade" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Erro de codificación en MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Na actualidade, a exportación de OGG so soporta ficheiros en 44Khz, 16 bits " +"e dúas canles." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Ten en conta que esta extensión toma a configuración de calidade da sección " +"de configuración CDs de audio. Emprega o Centro de Control para configuralas." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Compresor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que KRec fai un gravación non destructiva?</h4>\n" "<p>\n" -"Iso significa que se tes unha gravación e queres gravar so unha parte para unha " -"segunda vez (ou de terceira ou máis), primeiro (e a segunda e as posteriores) " -"versións están no todavía no disco e todaviá poden ser recuperadas. So por " -"Reproducir/Exportar a versión vella é superposta pola nova.\n" +"Iso significa que se tes unha gravación e queres gravar so unha parte para " +"unha segunda vez (ou de terceira ou máis), primeiro (e a segunda e as " +"posteriores) versións están no todavía no disco e todaviá poden ser " +"recuperadas. So por Reproducir/Exportar a versión vella é superposta pola " +"nova.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...cal foi a causa da primeira versin de KRec?</h4>\n" @@ -570,17 +571,18 @@ msgstr "" "pesquisas (sen atopar nada válido) iniciei a primeira versión de KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" -"<h4>...os desenvolvedores síntense moi felices de escoitar os usuarios?</h4>\n" +"<h4>...os desenvolvedores síntense moi felices de escoitar os usuarios?</" +"h4>\n" "<p>\n" "Moitos desenvolvedores síntense moi felices porque as súas aplicacións son " "empregadas por outras personas. Se desexas dicir «Gracias» ou tes algúns " @@ -588,34 +590,37 @@ msgstr "" "autor no menú «Axuda», embaixo de «Acerca de KRec».\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que estas invitado a informar de erros?</h4>\n" "<p>\n" "Aínda que fixemos algunhas probas, as nosas capacidades de atopar todo as " -"posibles situacións e configuraóns son limitadas. Se atopaches un erro emprega " -"«Avisar de erro» no menú «Axuda»Bug\" ou vai directamente a bugs.trinitydesktop.org.\n" +"posibles situacións e configuraóns son limitadas. Se atopaches un erro " +"emprega «Avisar de erro» no menú «Axuda»Bug\" ou vai directamente a bugs." +"trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...que KRec esta lonxe de estar rematado?</h4>\n" "<p>\n" -"Se tes unha bonita función que pensas que KRec debería incorporar, dilo! Para " -"evitar duplicidades e mellorar a produtividade enviaa dende bugs.trinitydesktop.org ou as " -"ferramentas de información de erros e nós a teremos en conta.\n" +"Se tes unha bonita función que pensas que KRec debería incorporar, dilo! " +"Para evitar duplicidades e mellorar a produtividade enviaa dende bugs." +"trinitydesktop.org ou as ferramentas de información de erros e nós a teremos " +"en conta.\n" "</p>\n" |