diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-gl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po | 666 |
1 files changed, 371 insertions, 295 deletions
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po index 9ef9341f7cc..ee621e6ece5 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/khangman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 09:03+0200\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -16,6 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -97,8 +109,7 @@ msgstr "Xeral" msgid "Languages" msgstr "Linguas" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Cronómetros" @@ -111,6 +122,10 @@ msgstr "" "O ficheiro $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt non se achou;\n" "verifique a sua instalación." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -186,59 +201,192 @@ msgstr "" "Non se achou o ficheiro $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2.\n" "Verifique a súa instalación!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for TDE" +msgstr "O clasico xogo do aforcado para TDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Mantedor anterior" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Mantedor actual, autor" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Ficheiros de datos en sueco, axuda coa programación, imaxes transparentes e " +"correcións no soporte i18n" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Fondo do Tema Natureza" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Fondo do tema Azul, ícones" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Castelán" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Danés" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Finlandés" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Portugués do Brasil" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Catalán" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Italiano" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Holandés" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Checo" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Húngaro" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Bokmål)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Tayik" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Servio (cirílico e latino)" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Esloveno" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Portugués" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Nynorsk)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Turco" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Ruso" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Búlgaro" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Ficheiros de datos en Irlandés (Gaélico)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Axuda na programación" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Axuda na programación, correicións de erros" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ícone SVG" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Código para a xerar as ícones para a barra de caracteres" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Limpeza do código" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: advanced.ui:32 #, no-c-format msgid "When Available" msgstr "Cando Estexa Disponíbel" -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 +#: advanced.ui:46 #, no-c-format msgid "&Show hints" msgstr "&Mostrar Axudas" -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 +#: advanced.ui:49 #, no-c-format msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." msgstr "" "Se sinala esta opción, mostrarase unha axuda ao premer co botón direito na " "fiestra do xogo." -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 +#: advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" -"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data " +"file.\n" "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " "checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." msgstr "" -"Algúns idiomas dispoñen de axudas para axudarche a que acertar a palabra sexa " -"máis fácil. Se está <b>desactivada</b> non hai esa opción para o idioma que tes " -"selecionado actualmente.\n" -"Se está <b>activada</b>,as axudas están disponíbeis e podes collelos activando " -"esta caixa. Verás a axuda para a palabra que tentas acertar premendo co botón " -"direito nalgún lugar da fiestra de KHangMan." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 +"Algúns idiomas dispoñen de axudas para axudarche a que acertar a palabra " +"sexa máis fácil. Se está <b>desactivada</b> non hai esa opción para o idioma " +"que tes selecionado actualmente.\n" +"Se está <b>activada</b>,as axudas están disponíbeis e podes collelos " +"activando esta caixa. Verás a axuda para a palabra que tentas acertar " +"premendo co botón direito nalgún lugar da fiestra de KHangMan." + +#: advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" msgstr "Castelán, Portugués, Catalán" -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 +#: advanced.ui:77 #, no-c-format msgid "Type accented &letters" msgstr "Inserir &letras acentuadas" -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 +#: advanced.ui:80 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " @@ -247,43 +395,133 @@ msgstr "" "Se esta opción estivese sinalada, terá que escreber por si mesmo as letras " "acentuadas (son diferenciadas das non-acentuadas correspondente)." -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 +#: advanced.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " -"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"<br>\n" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. " +"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.<br>\n" "Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"<br>\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Se está <b>desactivada</b>, o idioma escollido non a soporta.Se está <b>" -"activada</b> e a escolle, terá que escribir as letras acentuadas . Se non está " -"escollida, as letras acentuadas serán mostradas coas letras normais." +"unaccented letter is guessed.<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Se está <b>desactivada</b>, o idioma escollido non a soporta.Se está " +"<b>activada</b> e a escolle, terá que escribir as letras acentuadas . Se non " +"está escollida, as letras acentuadas serán mostradas coas letras normais." "<br>\n" "Por omisión, as letras acentuadas serán mostradas cando escolla a " -"correspondente letra sen acentuar." -"<br>\n" -"Por exemplo, en Galego, se isto está desactivado e escrebe \"u\", tanto u como " -"ú serán mostrados no vocábulo <b>esdrúxula</b>. Se esta opción está sinalada, " -"cando escreba \"u\", só o \"u\" será mostrado e terá que escreber \"ú\" para " -"que esta sexa mostrada." +"correspondente letra sen acentuar.<br>\n" +"Por exemplo, en Galego, se isto está desactivado e escrebe \"u\", tanto u " +"como ú serán mostrados no vocábulo <b>esdrúxula</b>. Se esta opción está " +"sinalada, cando escreba \"u\", só o \"u\" será mostrado e terá que escreber " +"\"ú\" para que esta sexa mostrada." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Código para a xerar as ícones para a barra de caracteres" + +#: khangman.kcfg:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "Onde se debuxa ó aforcado" + +#: khangman.kcfg:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "Sen fondo" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Non mostrar o diálogo «Noraboa! &Gañou!»" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuración normal" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#: normal.ui:32 #, no-c-format msgid "Require more &guesses for duplicate letters" msgstr "Requerer de adivi&ñar varias veces as letras duplicadas" -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 +#: normal.ui:35 #, no-c-format msgid "" "Check this if you do not want to display each instance of the same letter" @@ -291,40 +529,37 @@ msgstr "" "Sinale esta opción se non quere que se mostren todas a veces que aparece a " "mesma letra" -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 +#: normal.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" "\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." msgstr "" "Se sinala está caixa, só se mostrará a primeira vez que aparece unha letra, " "ainda que se repita varias veces na mesma palabra. Se logo volve a escoller " "esta letra, mostraranse todos os caracteteres que a conteñen.\n" "\n" -"O comportamento normal é mostrar todos os caracteres que conteñen a letra cando " -"a escrebe.\n" +"O comportamento normal é mostrar todos os caracteres que conteñen a letra " +"cando a escrebe.\n" "Por exemplo, se a palabra a adiviñar é \"reintegracionista\" e a opción non " "está sinalada, cando tente co \"i\", a 2ª e 3ª \"i\" na palabra serán " "descobertar á vez. Se estivese sinalada, só habia mostrar a 1ª, e teria que " "tentar de novo co \"i\" para mostrar as outras." -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 +#: normal.ui:49 #, no-c-format msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" msgstr "Non mostrar o diálogo «Noraboa! &Gañou!»" -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 +#: normal.ui:52 #, no-c-format msgid "" "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " @@ -333,19 +568,18 @@ msgstr "" "Se está sinalada, non se mostrará o diálogo «Noraboa! Gañou!» . Despois de 3 " "segundos, comezará unha nova partida automáticamente." -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 +#: normal.ui:55 #, no-c-format msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" "This is the default state.\n" "\n" "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." msgstr "" "Se esta opción non está sinalada, cando se gaña unha partida, aparece un " "diálogo de felicitación.\n" @@ -354,31 +588,27 @@ msgstr "" "Se está activada, non se mostrará o diálogo; unha nova partida comezará " "automáticamente despois de tres segundos." -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 +#: normal.ui:66 #, no-c-format msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 +#: normal.ui:77 #, no-c-format msgid "Enable &sounds" msgstr "Activar os &sons" -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 +#: normal.ui:80 #, no-c-format msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" msgstr "" "Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo" -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 +#: normal.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " "KHangMan.\n" "Default is no sound." msgstr "" @@ -386,214 +616,46 @@ msgstr "" "partida nova ou gañe unha. Se non está sinalada, non haberá nengún son.\n" "Por omisión os sons están desactivados." -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 +#: timerdlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Time during which the Hint is displayed" msgstr "O tempo durante o cal é mostrada a axuda" -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 +#: timerdlg.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." msgstr "" "Pode indicar o tempo durante o cal se mostra a axuda. Por omisión é de 3 " "segundos, pero os nenos mais novos poderán precisar de mais tempo." -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 +#: timerdlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Set the time for displaying the hint:" msgstr "Indique o tempo para mostrar a axuda:" -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 +#: timerdlg.ui:138 #, no-c-format msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Xa Adiviñada:" -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 +#: timerdlg.ui:178 #, no-c-format msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" msgstr "O tempo durante o cal é mostrada a axuda de Letra Xa Adiviñada" -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 +#: timerdlg.ui:181 #, no-c-format msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." msgstr "" "Pode definir o tempo para mostrar a axuda de Letra Xa Adiviñada, após tentar " -"unha letra que xa foi adiviñada. O valor por omisión é de 3 segundos, pero os " -"nenos mais novos poderán necesitar de mais tempo para entendelo." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Caracteres Especiais" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: main.cpp:32 -msgid "Classical hangman game for TDE" -msgstr "O clasico xogo do aforcado para TDE" - -#: main.cpp:44 -msgid "KHangMan" -msgstr "KHangMan" - -#: main.cpp:48 -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Mantedor anterior" - -#: main.cpp:50 -msgid "Actual maintainer, author" -msgstr "Mantedor actual, autor" - -#: main.cpp:52 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: main.cpp:54 -msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" -msgstr "" -"Ficheiros de datos en sueco, axuda coa programación, imaxes transparentes e " -"correcións no soporte i18n" - -#: main.cpp:56 -msgid "Nature theme background" -msgstr "Fondo do Tema Natureza" - -#: main.cpp:58 -msgid "Blue theme background, icons" -msgstr "Fondo do tema Azul, ícones" - -#: main.cpp:60 -msgid "Spanish data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Castelán" - -#: main.cpp:62 -msgid "Danish data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Danés" - -#: main.cpp:64 -msgid "Finnish data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Finlandés" - -#: main.cpp:66 -msgid "Brazilian Portuguese data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Portugués do Brasil" - -#: main.cpp:68 -msgid "Catalan data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Catalán" - -#: main.cpp:70 -msgid "Italian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Italiano" - -#: main.cpp:72 -msgid "Dutch data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Holandés" - -#: main.cpp:74 -msgid "Czech data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Checo" - -#: main.cpp:76 -msgid "Hungarian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Húngaro" - -#: main.cpp:78 -msgid "Norwegian (Bokmål) data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Bokmål)" - -#: main.cpp:80 -msgid "Tajik data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Tayik" - -#: main.cpp:82 -msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Servio (cirílico e latino)" - -#: main.cpp:84 -msgid "Slovenian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Esloveno" - -#: main.cpp:86 -msgid "Portuguese data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Portugués" - -#: main.cpp:88 -msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Noruego (Nynorsk)" - -#: main.cpp:90 -msgid "Turkish data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Turco" - -#: main.cpp:92 -msgid "Russian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Ruso" - -#: main.cpp:94 -msgid "Bulgarian data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Búlgaro" - -#: main.cpp:96 -msgid "Irish (Gaelic) data files" -msgstr "Ficheiros de datos en Irlandés (Gaélico)" - -#: main.cpp:98 -msgid "Softer Hangman Pictures" -msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves" - -#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 -msgid "Coding help" -msgstr "Axuda na programación" - -#: main.cpp:106 -msgid "Coding help, fixed a lot of things" -msgstr "Axuda na programación, correicións de erros" - -#: main.cpp:108 -msgid "SVG icon" -msgstr "Ícone SVG" - -#: main.cpp:110 -msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" -msgstr "Código para a xerar as ícones para a barra de caracteres" - -#: main.cpp:112 -msgid "Code cleaning" -msgstr "Limpeza do código" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" +"unha letra que xa foi adiviñada. O valor por omisión é de 3 segundos, pero " +"os nenos mais novos poderán necesitar de mais tempo para entendelo." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Animais" @@ -609,7 +671,8 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters" -#~ msgstr "Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo" +#~ msgstr "" +#~ "Se esta sinalada, reproduciranse sons cando gañe ou inicie un novo xogo" #, fuzzy #~ msgid "Misses:" @@ -627,7 +690,8 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" #~ msgstr "Letras que ti elixiches e que non eran correctas" #~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not" -#~ msgstr "Estas son as letras que pensaches encontrar na palabra pero non foi así" +#~ msgstr "" +#~ "Estas son as letras que pensaches encontrar na palabra pero non foi así" #~ msgid "The HangMan is drawn here" #~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado" @@ -663,14 +727,6 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" #~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado" #, fuzzy -#~ msgid "The hangman is hanged by the neck." -#~ msgstr "Onde se debuxa ó aforcado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background Picture" -#~ msgstr "Sen fondo" - -#, fuzzy #~ msgid "&Blue theme" #~ msgstr "Tema &Mariño" @@ -743,22 +799,38 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" #~ msgid "Check it if you want transparent hangman pictures" #~ msgstr "Activa se queres os debuxos do aforcado transparentes" -#~ msgid "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray background. By default, this box is checked and thus transparent pictures are enabled by default." -#~ msgstr "Se está selecionada, os debuxos do aforcado serán transparentes: non tendrán fondo gris. Por omisión, a caixa estará selecionada e así, as imaxes transparentes estarán activadas por defecto." +#~ msgid "" +#~ "When checked, the hangman pictures are transparent: they have no gray " +#~ "background. By default, this box is checked and thus transparent pictures " +#~ "are enabled by default." +#~ msgstr "" +#~ "Se está selecionada, os debuxos do aforcado serán transparentes: non " +#~ "tendrán fondo gris. Por omisión, a caixa estará selecionada e así, as " +#~ "imaxes transparentes estarán activadas por defecto." #, fuzzy #~ msgid "Milder Hangman pictures" #~ msgstr "Imaxes do Aforcado mais Suaves" #~ msgid "When this box is checked, milder hangman pictures will be used." -#~ msgstr "Cando esta caixa está seleccionada, empregaranse imaxes do aforcado máis suaves." +#~ msgstr "" +#~ "Cando esta caixa está seleccionada, empregaranse imaxes do aforcado máis " +#~ "suaves." #~ msgid "" -#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is hung by the neck.\n" -#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus use the milder pictures. This is the default." +#~ "KHangMan comes with 2 sets of hangman pictures. The default set is the " +#~ "milder pictures: the man is not hung by the neck but by the hand. If you " +#~ "uncheck this option, you will get the usual hangman pictures: the man is " +#~ "hung by the neck.\n" +#~ "For younger children, it is preferable to leave this box checked and thus " +#~ "use the milder pictures. This is the default." #~ msgstr "" -#~ "KHangMan ven con dúas coleccións de debuxos do aforcado. A colección por omisión é a dos debuxos suaves: o home non é colgado polo pescozo se non polas mans. Se deseleccionas esa opción, verás os debuxos normais do aforcado: o home é colgado polo pescozo.\n" -#~ "Para os nenos pequenos é preferible deixar a caixa seleccionada e así empregar as imaxes suaves. Esta é a configuración por omisión." +#~ "KHangMan ven con dúas coleccións de debuxos do aforcado. A colección por " +#~ "omisión é a dos debuxos suaves: o home non é colgado polo pescozo se non " +#~ "polas mans. Se deseleccionas esa opción, verás os debuxos normais do " +#~ "aforcado: o home é colgado polo pescozo.\n" +#~ "Para os nenos pequenos é preferible deixar a caixa seleccionada e así " +#~ "empregar as imaxes suaves. Esta é a configuración por omisión." #, fuzzy #~ msgid "Language Settings" @@ -768,8 +840,12 @@ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net" #~ msgid "Enable hints" #~ msgstr "Activar os &sons" -#~ msgid "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -#~ msgstr "Nalgúns idiomas , hai consellos que te poden axudar a acertar a palabra. Se está activada, entón existen os consellos. Se a seleccionas, un consello será amosado cando premas co botón dereito do rato na fiestra do xogo." - -#~ msgid "Normal Settings" -#~ msgstr "Configuración normal" +#~ msgid "" +#~ "In some languages, there are hints that can help you to guess the word. " +#~ "If this is enabled, then hints exist. If you check it, a hint will be " +#~ "displayed by right-clicking on the game window." +#~ msgstr "" +#~ "Nalgúns idiomas , hai consellos que te poden axudar a acertar a palabra. " +#~ "Se está activada, entón existen os consellos. Se a seleccionas, un " +#~ "consello será amosado cando premas co botón dereito do rato na fiestra do " +#~ "xogo." |