diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/kdebase/kcmkeys.po | 785 |
1 files changed, 0 insertions, 785 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-he/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index fe33158f65c..00000000000 --- a/tde-i18n-he/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,785 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Hebrew -# translation of kcmkeys.po to hebrew -# translation of kcmkeys.po to Hebrew Israel -# KDE Hebrew Localization Project -# Translation of kcmkeys.po into Hebrew -# -# In addition to the copyright owners of the program -# which this translation accompanies, this translation is -# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> -# -# This translation is subject to the same Open Source -# license as the program which it accompanies. -# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003. -# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. -# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:46+0300\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" -"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שייקרו " -"ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל " -"לפעולה \"העתק\". KDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה " -"להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה לברירות המחדל של " -"KDE." -"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ספציפיים " -"ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או הגדלת חלון. בכרטיסייה " -"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו " -"למשל העתק והדבק." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות " -"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של KDE\"." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "תצורה חדשה" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "ש&מירה..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "קיצורים &גלובליים" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "צירופי&ם קצרים" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "קי&צורים של יישומים" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "תצורה נוכחית" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם " -"ברצונך להציגה בכל זאת?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "שמירת תצורת מקשים" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n" -"האם ברצונך לכתוב עליה?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "שכתב" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "מקשים משני מצב של KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "מקש משנה מצב" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "מקלדת מקינטוש" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "שימוש במקשים משני מצב נוסח MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"בחירה באפשרות זו תשנה את מיפוי המקשים משני המצב של X על מנת לשקף טוב יותר את " -"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־<i>" -"Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</I> " -"- PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־<b>Option</b> " -"ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, ו<b>Control</b> " -"- עבור פקודות של מנהל החלונות." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "מיפוי מקשים משני מצב של X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "מקש %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "ללא" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"אפשרות זו ניתנת להפעלה רק אם פריסת המקלדת של X שלך מגדירה כהלכה את המקשים " -"\"Super\" או \"Meta\" בתור מקשי שינוי מצב." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שיופעלו " -"כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל " -"לפעולה \"העתק\". KDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה " -"לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה באפשרותך לחזור " -"לברירות המחדל של KDE." -"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים " -"ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה " -"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו " -"למשל העתק והדבק." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "תצורות קיצורים" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "קיצורי פקודות" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "מקשים משני מצב" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "קיצור דרך" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "חלופי" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות שיופעלו " -"כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. על " -"מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a " -"href=\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של KDE.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת " -"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של רשומות " -"אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&אף מקש" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "מו&תאם אישית" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת בעזרת " -"הכפתור משמאל." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה באפשרותך " -"ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של KDE (kmenuedit).\n" -"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "יישום חסר" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "מערכת" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "ניווט" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "עבור בין החלונות" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "עבור בין שולחנות העבודה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "חלונות" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "תפריט פעולות חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "סגור חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "הגדל חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "הגדל חלון אנכית" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "הגדל חלון אופקית" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "מזער חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "גלול חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "הזז חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "שנה גודל חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "העלה חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "הורד חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "שים חלון במצב מסך־מלא" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "הסתר גבולות חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "שמור החלון מעל לאחרים" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "שמור חלון מתחת לאחרים" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "הפעל חלון הדורש תשומת־לב" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "הגדרת קיצורי מקשים" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "ארוז חלון בצד ימין" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "ארוז חלון בצד שמאל" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "ארוז חלון מעלה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "ארוז חלון מטה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "ארוז והגדל חלון אופקית" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "ארוז והגדל חלון אנכית" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "ארוז והקטן חלון אופקית" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "ארוז והקטן חלון אנכית" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "חלונות ושולחן העבודה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "שמור חלון על כל שולחנות העבודה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "העבר שולחן עבודה אחד ימינה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "העבר שולחן עבודה אחד שמאלה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "העבר חלון שולחן עבודה אחד מעלה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "העבר חלון שולחן עבודה אחד מטה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "עבור לשולחן עבודה 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "הדמיית עכבר" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "חסל חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "צלם חלון" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "צלם את שולחן העבודה" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "קיצורים גלובליים" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "לוח" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "הקפץ תפריט הפעלה" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "הראה\\הסתר את שולחן העבודה" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "כניסה הבאה בלוח העגינה" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "כניסה הקודמת בלוח העגינה" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן עבודה" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "הפעל פקודה" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "הצג את מנהל המשימות" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "הצג את רשימת החלונות" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "החלף משתמש" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "נעל מסך" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "צא מהמערכת" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "צא מבלי לבקש אישור" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "לוח העריכה" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "מקלדת" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "עבור לפריסת המקלדת הבאה" |