summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/kdebase/kpersonalizer.po572
1 files changed, 572 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-he/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..776b9544a3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-he/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,572 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Hebrew
+# KDE Hebrew Localization Project
+# Translation of kpersonalizer.po into Hebrew
+#
+# In addition to the copyright owners of the program
+# which this translation accompanies, this translation is
+# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
+#
+# This translation is subject to the same Open Source
+# license as the program which it accompanies.
+#
+# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:37+0300\n"
+"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
+"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "סגנון"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "תיאור"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "פלסטיק"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "קליל"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "סגנון ברירת המחדל של KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "קלסי של KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "הסגנון הקלסי של KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "קרמיק"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "סגנון ברירת המחדל הקודם של KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "זריחה"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "שולחן עבודה רגיל"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "רדמונד"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "סגנון מצפון מערב ארה\"ב"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "פלטינום"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "סגנון פלטינה"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>ברוכים הבאים ל־KDE %1.</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "ללא שם"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "הכל"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr " אשף ההתאמה האישית יפעיל עצמו מחדש"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "KDE אשף ההתאמה האישית יופעל לפני ההפעלה של"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "שלב 1: מבוא"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "שלב 2: בדרך שלך..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "שלב 3: מד היופי"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "שלב 4: כולם אוהבים ערכות נושא"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "שלב 5: הגיע זמן ללטש"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&דלג על האשף"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>האם אתה בטוח שברצונך לצאת מאשף הגדרות שולחן העבודה?</p> "
+"<p>אשף הגדרות שולחן העבודה עוזר לך לקבוע את הגדרות שולחן העבודה של KDE בהתאם "
+"להעדפתך האישית.</p>"
+"<p>לחץ על <b>ביטול</b> כדי לחזור ולהשלים את קביעת ההגדרות.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>האם אתה בטוח שברצונך לצאת מאשף הגדרות שולחן העבודה?</p> "
+"<p>אם כן, לחץ על <b>יציאה</b>, וכל השינויים יאבדו. "
+"<br>אם לא, לחץ על <b>ביטול</b> כדי לחזור ולהשלים את קביעת ההגדרות. </p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "כל השינויים יאבדו"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>ברירת מחדל של KDE</i>"
+"<br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות בלחיצה</i>"
+"<br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת חלון</i>"
+"<br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i>"
+"<br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>מצביע עם סימן עסוק</i>"
+"<br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>ברירת מחדל של KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות עוקבת אחר העכבר</i>"
+"<br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת החלון</i>"
+"<br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i>"
+"<br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>ללא</i>"
+"<br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>יוניקס</i> "
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>Redmond</i>"
+"<br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות בלחיצה</i>"
+"<br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>הגדלת חלון</i>"
+"<br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה כפולה</i>"
+"<br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>מצביע עם סימן עסוק</i>"
+"<br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>קישוטי חלונות:</b> <i>ModSystem</i>"
+"<br><b>הפעלת חלונות:</b> <i>התמקדות בלחיצה</i>"
+"<br><b>לחיצה כפולה על שורת הכותרת:</b> <i>גלילת חלון</i>"
+"<br><b>בחירה בעזרת העכבר:</b> <i>לחיצה בודדת</i>"
+"<br><b>משוב לגבי הפעלת יישומים:</b> <i>ללא</i>"
+"<br><b>תצורת מקלדת:</b> <i>מקינטוש</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "תכונות"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "טפט שולחן עבודה"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "אפקטי הזזת\\שינוי גודל חלונות"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "הצגת תוכן חלונות בעת הזזה\\שינוי גודל"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "תמונת רקע במנהל הקבצים"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "תמונת רקע בלוח"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "הגדלת סמלי לוח"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "הדגשת סמלים"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "הנפשת סמלים במנהל הקבצים"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "ערכת צלילים"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "סמלי שולחן עבודה גדולים"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "סמלי לוח גדולים"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "גופנים חלקים (החלקת קצוות)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "תצוגה מקדימה לתמונות"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "סמלים על כפתורים"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "תיבות משולבות מונפשות"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "פירוטי כלים נחשפים"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "תצוגה מקדימה לקבצי טקסט"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "תפריטים נחשפים"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "תצוגה מקדימה לקבצים אחרים"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "בחר את השפה שלך:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<P> אשף התאמה זה יסייע לך להגדיר את התצורה הבסיסית של שולחן העבודה של KDE שלך "
+"בחמישה שלבים פשוטים ומהירים. באפשרותך להגדיר דברים כגון המדינה שלך (עבור תבניות "
+"תאריכים, שעות וכו'), השפה שלך, דרך הפעולה של שולחן העבודה שלך, ועוד. </P> \n"
+"<P> תוכל לשנות את כל ההגדרות בשלב מאוחר יותר דרך מרכז הבקרה של KDE. באפשרותך "
+"לבחור לדחות את ההתאמה האישית שלך לשלב מאוחר יותר על ידי לחיצה על<b>"
+"דלג על האשף</b>, אך מומלץ למשתמשים חדשים להשתמש בשיטה פשוטה זו. </P> \n"
+"<P> אם אתה מרוצה מההגדרות של KDE שלך וברצונך לצאת מהאשף, לחץ על <b>"
+"דלג על האשף</b>, ולאחר על מכן בחר ב<b>יציאה</b>. </P>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>ברוכים הבאים ל-KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "בחר את המדינה שלך:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P> סביבת שולחן העבודה KDE מציעה אפקטים מיוחדים רבים, כגון החלקת גופנים, תצוגות "
+"מקדימות במנהל הקבצים ותפריטים מונפשים, אך לכל היופי הזה ישנו מחיר קל מבחינת "
+"ביצועים. </P>\n"
+"אם יש לך מעבד חדש ומהיר, ייתכן שתרצה להפעיל את כל האפשרויות, אך עבור אלו שיש "
+"להם מעבדים אטיים יותר, התחלה עם פחות אפקטים חזותיים תסייע לשפר את התגובתיות של "
+"שולחן העבודה שלך."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"מעבד אטי\n"
+"(פחות אפקטים)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "מעבדים אטיים מתפקדים עם אפקטים בצורה שאיננה משביעת רצון"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"מעבד מהיר\n"
+"(יותר אפקטים)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "מעבדים מהירים יכולים לתמוך בכל האפקטים"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "הצג &פרטים >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "תיאור:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "בחר את דרך פעולת המערכת המועדפת עליך"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>דרך פעולת המערכת</b>"
+"<br>\n"
+"ממשקי משתמש גרפיים פועלים באופן שונה על גבי מערכות הפעלה שונות. \n"
+"KDE מאפשר לך להתאים אישית את דרך הפעולה שלו בהתאם לצרכיך."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"עבור אנשים עם מוגבלויות גופניות, KDE מספקת מחוות מקלדת להפעלת הגדרות מקלדת "
+"מיוחדות."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "הפעל מחוות מקלדת הקשורות בנגישות"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>סיום</h3>\n"
+"<p> לאחר שתסגור דו-שיח זה, תוכל תמיד להפעיל את האשף באמצעות בחירה ב <b>"
+"אשף הגדרות שולחן העבודה</b> מתוך תפריט ההגדרות. </p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"באפשרותך לבצע ליטושים בהגדרות שלך באמצעות הפעלה של מרכז הבקרה של KDE, וזאת "
+"באמצעות בחירה ברשומה <b>מרכז הבקרה</b> מתוך תפריט ההגדרות."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "באפשרותך גם להפעיל את מרכז הבקרה של KDE באמצעות הכפתור שלהלן."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&הפעל את מרכז הבקרה של KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"בחר את הדרך בה על המחשב שלך להיראות, וזאת באמצעות בחירה באחד מהפריטים הבאים."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "תצוגה מקדימה"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "כרטיסיה 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "כפתור"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "תיבה משולבת"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "קבוצת כפתורים"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "כפתור בחירה"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "תיבת סימון"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "כרטיסיה 2"