diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/kdeutils/ark.po | 1160 |
1 files changed, 1160 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-he/messages/kdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..2cd50180225 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/kdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1160 @@ +# translation of ark.po to hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of ark.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Assaf Gillat, 2005. +# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. +# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. +# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-19 17:19+0300\n" +"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n" +"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-il@yahoogroups.com" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "אין אפשרות להפעיל תהליך משנה." + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "פעולת המחיקה נכשלה." + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "הסיסמה שגוייה." + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "חובה עליך להכניס סיסמה כדי לפרוס את הקובץ:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "פעולת הפריסה נכשלה." + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "פעולת ההוספה נכשלה." + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "בחר את סוג הארכיב" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"קובץ זה הוא כנראה מסוג %1,\n" +"שהוא סוג ארכיב שלא נתמך.\n" +"על מנת להמשיך, אנא בחר את הפורמט\n" +"של הקובץ." + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"אתה עומד לפתוח קובץ בעל סיומת לא סטנדרטית.\n" +"Ark זיהה את הפורמט: %1\n" +"אם פורמט זה איננו נכון, אנא בחר את הפורמט המתאים." + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "קובץ דחוס" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"כל הארכיבים התקינים\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "רכיב ה־KParts של Ark" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, Ark המפתחים השונים של" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "הוספת &קובץ..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "הוספת &תיקייה..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "&פריסה..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "&מחיקה" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "&תצוגה" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "פתיחה באמ&צעות..." + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "&עריכה באמצעות..." + +#: ark_part.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "&Unselect All" +msgstr "&אל תבחר כלום" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "ה&פוך בחירה" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "תצורה של &Ark..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "הצג סרגל חיפוש" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "הסתר סרגל חיפוש" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"הארכיב \"%1\" שונה.\n" +"האם ברצונך לשמור אותו?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "האם לשמור את הארכיב?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "מוריד %1..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "סך הכל: 0 קבצים" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "נבחרו 0 קבצים" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "צוין מספר שגוי של פרמטרים" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "חובה לציין לפחות קובץ אחד להוספה לארכיב." + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "אזל לך המקום בדיסק." + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"הקובץ אותו אתה מנסה להציג הוא קובץ ריצה. הרצה של קבצי ריצה ממקור לא ידוע עלולה " +"לפגום באבטחה של המערכת שלך.\n" +"האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את הקובץ?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "הרץ בכל מקרה" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "&חפש:" + +#: arkwidget.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "" +"_n: %n קובץ %1\n" +"%n קבצים %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "שמירת ארכיב בשם" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"אנא שמור את הארכיב שלך באותה התבנית של הארכיב המקורי.\n" +"רמז: השתמש באחת הסיומות המוצעות." + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "שומר..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "לא יכול ליצור את התיקייה %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "שגיאה אירעה בעת פתיחת הארכיב %1." + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"הקבצים הבאים לא יפרסו\n" +"עקב כך שהם כבר קיימים:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "אין מספיק זיכרון על הדיסק הקשיח לפרוס את הארכיב." + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "שגיאה אירעה בעת פריסת הארכיב" + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "שגיאה אירעה בעת הוספת קבצים לארכיב." + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "הארכיב %1 לא קיים." + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "אין לך הרשאה לגשת אל ארכיב זה." + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "הארכיב כבר קיים. האם ברצונך לכתוב עליו?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "הארכיב כבר קיים" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "שכתב" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "אל תשכתב" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה %1" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "יצירת ארכיב חדש" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"אתה עובד כרגע עם קובץ דחוס פשוט.\n" +"האם ברצונך להפוך אותו לארכיב, כך שהוא יוכל להכיל קבצים מרובים?\n" +"אם כן, יהיה עליך לבחור שם לארכיב החדש שלך." + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "הכנס לארכיב" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "אל תכניס" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "יוצר ארכיב..." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "בחירת קבצים להוספה" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "מוסיף קבצים..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "בחירת תיקייה להוספה" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "מוסיף תיקייה..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הפריטים הנבחרים?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "מסיר..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "פתח באמצעות:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "הארכיב לפריסה כבר לא קיים." + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "פורס..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "ערוך באמצעות:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "בעיה בעריכת הקובץ..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "קורא מחדש את הקובץ הערוך..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "פורס קובץ לתצוגה" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "" +"המציג הפנימי לא מסוגל להציג קובץ זה. האם ברצונך להציג אותו תוך כדי שימוש בתכנית " +"חיצונית?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "הראה חיצונית" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "אל תראה" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "נבחרו %1 קבצים, %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "נבחר קובץ אחד, %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "האם ברצונך להוסיף זאת לארכיב הנוכחי או לפתוח זאת בתור ארכיב חדש?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "ה&וספה" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "&פתיחה" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "אין ארכיב פתוח כרגע. האם ברצונך ליצור ארכיב חדש עבור קבצים אלו?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "אין ארכיב פתוח כרגע. האם ברצונך ליצור ארכיב חדש עבור קובץ זה?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "יצירת ארכיב" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "אל תיצור" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "תבנית ארכיב לא מוכרת או ארכיב פגום" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"הכלי %1 לא נמצא בנתיב שלך.\n" +"התקן אותו או צור קשר עם מנהל המערכת שלך." + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "שגיאה אירעה בעת יצירת הארכיב." + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "פותח את הארכיב..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "" +"ארכיון זה הינו לקריאה בלבד. אם ברצונך לשמור אותו תחת שם חדש, בחר בשמירה בשם " +"מתוך תפריט הקובץ." + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "שגיאה אירעה בעת פתיחה הארכיב %1" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "הגדרות כלליות" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "הוספה" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "הגדרות הוספת קבצים" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "פריסה" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "הגדרות פריסה" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " שם קובץ " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " הרשאות " + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " בעלים/קבוצה " + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " גודל " + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " חותמת זמן " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " קישור " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " גודל כעת " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " שיעור " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " שיטה " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " גרסה " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " בעלים " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " קבוצה " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "תיקיית הפעלה" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "תיקיית פתיחה" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "תיקיית פריסה" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "תיקיית הוספה" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "הגדרות" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "ה&וספה" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "&פריסה" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "&תיקיות" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "הגדרות הוספה" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "הגדרות פריסה" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר בלבד" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "ה&שאר רשומות כלליות (Lha)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "חייב ש&מות קבצים קצרים של ZIP) MS-DOS)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "&המר LF ל־CRLF של Zip) DOS)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "&כלול תיקיית משנה רקורסיבית (Zip, Rar)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "שמור &קישורים סמליים בתור קישורים (Rar ,Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "&שכתב קבצים (Rar ,Zoo ,Tar, Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "ש&מור הרשאות (Tar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "הת&עלם משמות תיקיית (Zip)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "המ&ר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "המר שמות &קבצים לאותיות ראשיות (Rar)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"אתה יוצר ארכיב דחוס פשוט שמכיל קובץ קלט אחד בלבד.\n" +"כאשר הוא ייפרס, שם הקובץ יהיה מבוסס על השם של קובץ הארכיב.\n" +"אם תוסיף עוד קבצים, אתה תישאל אם להמיר את הארכיב לארכיב אמיתי." + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "ארכיב דחוס פשוט" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "בעיה בכתיבה לארכיב" + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "פריסה" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "פרוס קבצים מ־%1" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "פריסה:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "קבצים נבחרים בלבד" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "כל הקבצים" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "פרוס את כל הקבצים" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "תקיית יעד:" + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "פתח תיקיית יעד בסיום הפריסה" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "האם ליצור את התיקייה %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "תיקייה חסרה" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "צור תיקייה" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה. בדוק את ההרשאות." + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "אין לך הרשאת כתיבה לתיקייה זו. אנא ספק תיקייה אחרת." + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "אזור זה מיועד להצגת מידע לגבי הקבצים הכלולים בארכיב." + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "פתח חלון דו־שיח פריסה וצא בסיום" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"פרוס ארכיב לתיקייה. צא בסיום.\n" +"התיקייה תיווצר אם היא עדיין לא קיימת." + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "שאל לשמו של הארכיב שאליו יוספו הקבצים. צא בסיום." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"הוסף קבצים לארכיב. צא בסיום.\n" +"הארכיב ייווצר, אם הוא עדיין לא קיים." + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"שימוש כתוספת ל־'--extract-to'. כאשר מצוין, הארכיב\n" +"ייפרס לתת־תיקייה של התיקייה ששמה יהיה השם של הארכיב\n" +"ללא סיומת הקובץ." + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "התיקייה שאליה נפרוס" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "קבצים להוספה" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "פתח את הארכיב" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "כלי ניהול ארכיבים ל־KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, Ark המפתחים השונים של" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "מתחזק קודם" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "סמלים" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "רעיונות, עזרה עם סמלים" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "ח&לון חדש" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "&טען מחדש" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"הארכיב %1 כבר פתוח והובא לחזית.\n" +"שים לב: אם שמות הקבצים לא תואמים, זה רק אומר שאחד הקבצים הינו קישור סמלי." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "פתח ב&תור:" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "זהה אוטומטית (ברירת מחדל)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "בחירת ארכיב להוספת קבצים" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "דוחס..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "אנא המתן..." + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "&פעולות" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "ה&מר LF ל־CRLF של Zip) DOS)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "המ&ר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "המר שמות &קבצים לאותיות רישיות (Rar)" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "השתמש במציג &חיצוני" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "אפשר שי&לוב עם Konqueror" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>שילוב עם Konqueror זמין רק אם תתקין את תוסף השילוב " +"ל־Konqueror מחבילת kdeaddons.</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "התיקייה האחרונה ששומשה לפריסה" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "ה&חלף קבצים ישנים בקבצים חדשים יותר בלבד" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "" +"אם אפשרות זו מסומנת ויוספו שמות קבצים שכבר קיימים בארכיב, תבוצע רק החלפה של " +"הקבצים הישנים במידה והקבצים המוספים הם חדשים יותר" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "&שכתב קבצים (Rar ,Zoo ,Tar, Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "שכתב את הקבצים בעלי אותם שמות על הדיסק עם אלה שבארכיב" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "שמור הרשאות" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "" +"שמור את ההרשאות ואת בעלות הקובץ למשתמש ולקבוצה. השתמש בתבונה, שכן זה יכול לגרום " +"בעיות בפריסת קבצים שלא שייכים לאף משתמש על המחשב שלך" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "חייב שמות קבצים קצרים של Zip) MS-DOS)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "חייב שמות קבצים של ארכיבי Zip לתבנית 8.3 כמו ב־DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "המר LF ל־CRLF של DOS" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "התעלם משמות תיקיות (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "" +"פרוס את כל הקבצים לתוך תיקיית הפריסה, תוך התעלמות ממבנה התיקיות בארכיב." + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "שמור &קישורים סמליים בתור קישורים (Rar ,Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "&כלול תיקיות משנה רקורסיבית (Rar, Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "המר שמות קבצים לאותיות קטנות (Rar ,Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "המר שמות קבצים לאותיות רישיות" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "הצג סרגל חיפוש" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "אפשר שילוב ב־Konqueror" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " +"package installed." +msgstr "" +"אפשר שילוב עם תפריטי הקשר של Konqueror, על מנת לתת גישה מהירה ליצירת ופריסת " +"ארכיבים. אפשרות זאת תעבוד רק במידה ומותקנת על המחשב חבילת kdeaddons." + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "השתמש בתצוגה מובנית" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "פקודת Tar" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "אפשר תמיכה נסיונית בטעינת קובצי ACE" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "אפס חיפוש" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"אפס חיפוש\n" +"אפס את סרגל החיפוש, על מנת שכל רשומות הארכיב יופיעו שוב." + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "אין אפשרות ליצור תהליך משנה לפריסה" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "בעיה בכתיבה לקובץ זמני..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "בחר \"פרטים\" על מנת לצפות בפלט המעטפת האחרון?" + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "אף אחד מהקבצים בארכיב לא נפרס\n" +#~ "עקב כך שכולם כבר קיימים." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 לא ייפרס מכיוון שהוא יכתוב על קובץ קיים.\n" +#~ "האם לחזור לחלון דו־שיח של הפריסה?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "מספר קבצים כבר קיימים בתיקיית היעד שלך.\n" +#~ "הקבצים הבאים לא ייפרסו אם תבחר להמשיך: " + +#~ msgid "" +#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" +#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "אם תמחק תיקייה בארכיב Tar, יימחקו גם כל הקבצים\n" +#~ "בתיקייה ההיא. האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" + +#~ msgid "&View Shell Output" +#~ msgstr "&צפה בפלט המעטפת" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&בחירה..." + +#~ msgid "Extract to:" +#~ msgstr "פרוס אל:" + +#~ msgid "Files to Be Extracted" +#~ msgstr "קבצים לפריסה" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "הנוכחיים" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "כולם" + +#~ msgid "Pattern:" +#~ msgstr "תבנית:" + +#~ msgid "Please provide a pattern" +#~ msgstr "אנא ספק תבנית" + +#~ msgid "Failure to Extract" +#~ msgstr "כישלון בפריסה" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "בחירה" + +#~ msgid "Select files:" +#~ msgstr "בחר קבצים:" + +#~ msgid "Shell Output" +#~ msgstr "פלט מעטפת" |