summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po785
1 files changed, 785 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe33158f65c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,785 @@
+# translation of kcmkeys.po to Hebrew
+# translation of kcmkeys.po to hebrew
+# translation of kcmkeys.po to Hebrew Israel
+# KDE Hebrew Localization Project
+# Translation of kcmkeys.po into Hebrew
+#
+# In addition to the copyright owners of the program
+# which this translation accompanies, this translation is
+# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
+#
+# This translation is subject to the same Open Source
+# license as the program which it accompanies.
+# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
+# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
+# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:46+0300\n"
+"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
+"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שייקרו "
+"ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל "
+"לפעולה \"העתק\". KDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה "
+"להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה לברירות המחדל של "
+"KDE."
+"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ספציפיים "
+"ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או הגדלת חלון. בכרטיסייה "
+"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו "
+"למשל העתק והדבק."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות "
+"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של KDE\"."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "תצורה חדשה"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "ש&מירה..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "קיצורים &גלובליים"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "צירופי&ם קצרים"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "קי&צורים של יישומים"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "תצורה נוכחית"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם "
+"ברצונך להציגה בכל זאת?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "שמירת תצורת מקשים"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n"
+"האם ברצונך לכתוב עליה?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "שכתב"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "מקשים משני מצב של KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "מקש משנה מצב"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "מקלדת מקינטוש"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "שימוש במקשים משני מצב נוסח MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"בחירה באפשרות זו תשנה את מיפוי המקשים משני המצב של X על מנת לשקף טוב יותר את "
+"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־<i>"
+"Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</I> "
+"- PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־<b>Option</b> "
+"ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, ו<b>Control</b> "
+"- עבור פקודות של מנהל החלונות."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "מיפוי מקשים משני מצב של X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "מקש %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "ללא"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"אפשרות זו ניתנת להפעלה רק אם פריסת המקלדת של X שלך מגדירה כהלכה את המקשים "
+"\"Super\" או \"Meta\" בתור מקשי שינוי מצב."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שיופעלו "
+"כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל "
+"לפעולה \"העתק\". KDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה "
+"לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה באפשרותך לחזור "
+"לברירות המחדל של KDE."
+"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים "
+"ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה "
+"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו "
+"למשל העתק והדבק."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "תצורות קיצורים"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "קיצורי פקודות"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "מקשים משני מצב"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "קיצור דרך"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "חלופי"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות שיופעלו "
+"כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. על "
+"מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a "
+"href=\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של KDE.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת "
+"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של רשומות "
+"אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&אף מקש"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "מו&תאם אישית"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת בעזרת "
+"הכפתור משמאל."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה באפשרותך "
+"ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של KDE (kmenuedit).\n"
+"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "יישום חסר"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "מערכת"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "ניווט"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "עבור בין החלונות"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "חלונות"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "תפריט פעולות חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "סגור חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "הגדל חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "הגדל חלון אנכית"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "הגדל חלון אופקית"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "מזער חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "גלול חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "הזז חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "שנה גודל חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "העלה חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "הורד חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "שים חלון במצב מסך־מלא"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "הסתר גבולות חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "שמור החלון מעל לאחרים"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "שמור חלון מתחת לאחרים"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "הפעל חלון הדורש תשומת־לב"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "הגדרת קיצורי מקשים"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "ארוז חלון בצד ימין"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "ארוז חלון בצד שמאל"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "ארוז חלון מעלה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "ארוז חלון מטה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "ארוז והגדל חלון אופקית"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "ארוז והגדל חלון אנכית"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "ארוז והקטן חלון אופקית"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "ארוז והקטן חלון אנכית"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "חלונות ושולחן העבודה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "שמור חלון על כל שולחנות העבודה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "העבר שולחן עבודה אחד ימינה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "העבר שולחן עבודה אחד שמאלה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "העבר חלון שולחן עבודה אחד מעלה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "העבר חלון שולחן עבודה אחד מטה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "עבור לשולחן עבודה 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "הדמיית עכבר"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "חסל חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "צלם חלון"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "צלם את שולחן העבודה"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "קיצורים גלובליים"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "לוח"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "הקפץ תפריט הפעלה"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "הראה\\הסתר את שולחן העבודה"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "כניסה הבאה בלוח העגינה"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "כניסה הקודמת בלוח העגינה"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "שולחן עבודה"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "הפעל פקודה"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "הצג את מנהל המשימות"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "הצג את רשימת החלונות"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "החלף משתמש"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "נעל מסך"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "צא מהמערכת"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "צא מבלי לבקש אישור"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "כבה מבלי לבקש אישור"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "לוח העריכה"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "מקלדת"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "עבור לפריסת המקלדת הבאה"