diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po | 785 |
1 files changed, 785 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..fe33158f65c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,785 @@ +# translation of kcmkeys.po to Hebrew +# translation of kcmkeys.po to hebrew +# translation of kcmkeys.po to Hebrew Israel +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of kcmkeys.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003. +# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. +# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:46+0300\n" +"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" +"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שייקרו " +"ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל " +"לפעולה \"העתק\". KDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה " +"להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה לברירות המחדל של " +"KDE." +"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ספציפיים " +"ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או הגדלת חלון. בכרטיסייה " +"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו " +"למשל העתק והדבק." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות " +"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של KDE\"." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "תצורה חדשה" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "ש&מירה..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "קיצורים &גלובליים" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "צירופי&ם קצרים" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "קי&צורים של יישומים" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "תצורה נוכחית" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם " +"ברצונך להציגה בכל זאת?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "שמירת תצורת מקשים" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n" +"האם ברצונך לכתוב עליה?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "שכתב" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "מקשים משני מצב של KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "מקש משנה מצב" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "מקלדת מקינטוש" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "שימוש במקשים משני מצב נוסח MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"בחירה באפשרות זו תשנה את מיפוי המקשים משני המצב של X על מנת לשקף טוב יותר את " +"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־<i>" +"Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</I> " +"- PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־<b>Option</b> " +"ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, ו<b>Control</b> " +"- עבור פקודות של מנהל החלונות." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "מיפוי מקשים משני מצב של X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "מקש %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "ללא" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"אפשרות זו ניתנת להפעלה רק אם פריסת המקלדת של X שלך מגדירה כהלכה את המקשים " +"\"Super\" או \"Meta\" בתור מקשי שינוי מצב." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שיופעלו " +"כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל " +"לפעולה \"העתק\". KDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה " +"לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה באפשרותך לחזור " +"לברירות המחדל של KDE." +"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים " +"ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה " +"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו " +"למשל העתק והדבק." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "תצורות קיצורים" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "קיצורי פקודות" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "מקשים משני מצב" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "קיצור דרך" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "חלופי" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות שיופעלו " +"כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. על " +"מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a " +"href=\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של KDE.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת " +"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של רשומות " +"אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&אף מקש" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "מו&תאם אישית" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת בעזרת " +"הכפתור משמאל." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה באפשרותך " +"ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של KDE (kmenuedit).\n" +"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "יישום חסר" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "מערכת" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ניווט" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "עבור בין החלונות" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "עבור בין שולחנות העבודה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "חלונות" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "תפריט פעולות חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "סגור חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "הגדל חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "הגדל חלון אנכית" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "הגדל חלון אופקית" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "מזער חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "גלול חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "הזז חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "שנה גודל חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "העלה חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "הורד חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "שים חלון במצב מסך־מלא" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "הסתר גבולות חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "שמור החלון מעל לאחרים" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "שמור חלון מתחת לאחרים" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "הפעל חלון הדורש תשומת־לב" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "הגדרת קיצורי מקשים" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ארוז חלון בצד ימין" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ארוז חלון בצד שמאל" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ארוז חלון מעלה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ארוז חלון מטה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ארוז והגדל חלון אופקית" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ארוז והגדל חלון אנכית" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ארוז והקטן חלון אופקית" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ארוז והקטן חלון אנכית" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "חלונות ושולחן העבודה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "שמור חלון על כל שולחנות העבודה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "העבר שולחן עבודה אחד ימינה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "העבר שולחן עבודה אחד שמאלה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "העבר חלון שולחן עבודה אחד מעלה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "העבר חלון שולחן עבודה אחד מטה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "עבור לשולחן עבודה 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "הדמיית עכבר" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "חסל חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "צלם חלון" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "צלם את שולחן העבודה" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "קיצורים גלובליים" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "לוח" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "הקפץ תפריט הפעלה" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "הראה\\הסתר את שולחן העבודה" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "כניסה הבאה בלוח העגינה" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "כניסה הקודמת בלוח העגינה" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן עבודה" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "הפעל פקודה" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "הצג את מנהל המשימות" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "הצג את רשימת החלונות" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "החלף משתמש" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "נעל מסך" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "צא מהמערכת" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "צא מבלי לבקש אישור" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "לוח העריכה" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "מקלדת" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "עבור לפריסת המקלדת הבאה" |