summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po428
1 files changed, 245 insertions, 183 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
index ef0f5f4d0fd..22055803eeb 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@@ -28,110 +28,173 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שייקרו "
-"ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל "
-"לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה "
-"להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה לברירות המחדל של "
-"TDE."
-"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ספציפיים "
-"ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או הגדלת חלון. בכרטיסייה "
-"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו "
-"למשל העתק והדבק."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות "
-"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "תצורה חדשה"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "ש&מירה..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות "
+"שיופעלו כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. "
+"על מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a href="
+"\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של TDE.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת "
+"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של "
+"רשומות אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "קיצורים &גלובליים"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "צירופי&ם קצרים"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&אף מקש"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "קי&צורים של יישומים"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "מו&תאם אישית"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "תצורה נוכחית"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת "
+"בעזרת הכפתור משמאל."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה "
+"באפשרותך ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם "
-"ברצונך להציגה בכל זאת?"
+"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של TDE (kmenuedit).\n"
+"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "יישום חסר"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "שמירת תצורת מקשים"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "שמירת תצורת מקשים"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תצורת קישורי מקשים חדשה. אתה תישאל לגבי שם."
+
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "שמירת תצורת מקשים"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n"
-"האם ברצונך לכתוב עליה?\n"
+"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות "
+"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "שכתב"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות "
+"שיופעלו כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר "
+"בדרך כלל לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך "
+"שייתכן שתרצה לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה "
+"באפשרותך לחזור לברירות המחדל של TDE.<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" "
+"באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור "
+"בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה \"קיצורים של יישומים\" תוכל "
+"למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו למשל העתק והדבק."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "תצורות קיצורים"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "קיצורי פקודות"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "מקשים משני מצב"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -145,6 +208,10 @@ msgstr "מקש משנה מצב"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "מקלדת מקינטוש"
@@ -156,18 +223,18 @@ msgstr "שימוש במקשים משני מצב נוסח MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"בחירה באפשרות זו תשנה את מיפוי המקשים משני המצב של X על מנת לשקף טוב יותר את "
-"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־<i>"
-"Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</I> "
-"- PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־<b>Option</b> "
-"ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, ו<b>Control</b> "
-"- עבור פקודות של מנהל החלונות."
+"השימוש הסטנדרטי במקשים משני מצב ב־MacOS. דבר זה מאפשר לך, למשל, להשתמש ב־"
+"<i>Command+C</i> עבור <i>העתק</i>, וזאת במקום הסטנדרט של מחשבי <i>CTRL+C</"
+"I> - PC. המקש <b>Command</b> ישמש עבור יישומים ופקודות מסוף, בעוד ש־"
+"<b>Option</b> ישמש בתור משנה מצב לפקודות ולניווט בתפריטים ובתיבות דו־שיח, "
+"ו<b>Control</b> - עבור פקודות של מנהל החלונות."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -196,128 +263,119 @@ msgstr "ללא"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"אפשרות זו ניתנת להפעלה רק אם פריסת המקלדת של X שלך מגדירה כהלכה את המקשים "
"\"Super\" או \"Meta\" בתור מקשי שינוי מצב."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות שיופעלו "
-"כאשר תקיש על מקש או על שילוב כלשהו של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר בדרך כלל "
-"לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך לשמור יותר מתצורת מקשים אחת, כך שייתכן שתרצה "
-"לערוך מעט ניסויים עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר בכל מקרה יהיה באפשרותך לחזור "
-"לברירות המחדל של TDE."
-"<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר קישורי מקשים שאינם ייחודיים "
-"ליישום כלשהו. למשל, כיצד לעבור בין שולחנות עבודה או להגדיל חלון. בכרטיסייה "
-"\"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם שימוש נפוץ ביישומים, כמו "
-"למשל העתק והדבק."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "תצורות קיצורים"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "קיצורי פקודות"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "מקשים משני מצב"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "קיצור דרך"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "חלופי"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>קישורי מקשים</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר פעולות מסוימות "
+"שייקרו ברגע שתקיש על מקש או על שילוב מסוים של מקשים. לדוגמה, CTRL-C מקושר "
+"בדרך כלל לפעולה \"העתק\". TDE מאפשר לך להחזיק יותר מתצורת מקשים אחת, כך "
+"שייתכן שתרצה להתנסות קצת עם הגדרה של תצורה משלך, כאשר תמיד תוכל לחזור חזרה "
+"לברירות המחדל של TDE.<p> בכרטיסייה \"קיצורים גלובליים\" באפשרותך להגדיר "
+"קישורי מקשים שאינם ספציפיים ליישום מסוים, כמו למשל מעבר בין שולחנות עבודה או "
+"הגדלת חלון. בכרטיסייה \"קיצורים של יישומים\" תוכל למצוא קישורים שנעשה בהם "
+"שימוש נפוץ ביישומים, כמו למשל העתק והדבק."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>קיצורי פקודות</h1> בעזרת קישורי מקשים באפשרותך להגדיר תכנות ופקודות שיופעלו "
-"כאשר תלחץ על מקש או על צירוף מקשים."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>למטה ישנה רשימה של פקודות ידועות אשר להן באפשרותך להגדיר קיצורי מקשים. על "
-"מנת לערוך, להוסיף או להסיר רשומות מרשימה זו השתמש ב <a "
-"href=\"launchMenuEditor\"></a>עורך התפריט של TDE.</qt>"
+"לחץ כאן כדי להסיר את תצורת קישורי המקשים הנבחרת. אין אפשרות להסיר את התצורות "
+"הסטנדרטיות של כלל המערכת, \"תצורה נוכחית\" ו\"ברירת מחדל של TDE\"."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "תצורה חדשה"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "ש&מירה..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"זוהי רשימה של כל יישומי שולחן העבודה והפקודות המוגדרות במערכת זו. לחץ על מנת "
-"לבחור פקודה על מנת להקצות לה קיצור מקשים. באפשרותך לבצע ניהול מוחלט של רשומות "
-"אלה על ידי שימוש בתכנת עורך התפריט."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "קיצור דרך לפקודה הנבחרת"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "קיצורים &גלובליים"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&אף מקש"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "צירופי&ם קצרים"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "הפקודה הנבחרת לא תהיה משויכת לאף מקש."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "קי&צורים של יישומים"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "מו&תאם אישית"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "תצורה מוגדרת על ידי משתמש"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "תצורה נוכחית"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"אם אפשרות זו נבחרה באפשרותך ליצור קישור מקשים מותאם אישית לפקודה הנבחרת בעזרת "
-"הכפתור משמאל."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
+msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"השתמש בכפתור זה על מנת לבחור כפתור קיצור דרך חדש. ברגע שתלחץ עליו יהיה באפשרותך "
-"ללחוץ על צירוף המקשים שברצונך שיהיו מוקצים לפקודה הנבחרת."
+"תצורה זו זקוקה למקש משנה המצב \"%1\", אשר אינו זמין בפריסת המקלדת שלך. האם "
+"ברצונך להציגה בכל זאת?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "שמירת תצורת מקשים"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "הזן שם עבור תצורת המקשים:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"לא ניתן להפעיל את עורך התפריט של TDE (kmenuedit).\n"
-"יתכן כי היא לא מותקנת או שאינה נמצאת ב path שלך."
+"כבר קיימת תצורת מקשים בשם \"%1\".\n"
+"האם ברצונך לכתוב עליה?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "יישום חסר"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "שכתב"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "קיצור דרך"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "חלופי"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -779,6 +837,10 @@ msgstr "עבור לשולחן עבודה 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "הדמיית עכבר"