diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po | 662 |
1 files changed, 321 insertions, 341 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po index c670a942b61..5792f639665 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-24 19:14+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -26,13 +26,25 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>הפעולה של Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע כיצד Konqueror יפעל בתור מנהל " -"קבצים." +"<h1>הפעולה של Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע כיצד Konqueror יפעל בתור " +"מנהל קבצים." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -47,8 +59,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יפתח חלון חדש כאשר אתה פותח תיקייה במקום להציג את " -"תוכן התיקייה הזו בחלון הנוכחי." +"אם אפשרות זו נבחרת, Konqueror יפתח חלון חדש כאשר אתה פותח תיקייה במקום להציג " +"את תוכן התיקייה הזו בחלון הנוכחי." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -56,12 +68,12 @@ msgstr "הצ&ג פעולות רשת בחלון אחד" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"בחירה באפשרות זו תקבץ את המידע על ההתקדמות של כל העברות הקבצים ברשת לחלון בודד " -"עם רשימה. כשאפשרות זו לא נבחרת, כל העברה תופיע בחלון נפרד." +"בחירה באפשרות זו תקבץ את המידע על ההתקדמות של כל העברות הקבצים ברשת לחלון " +"בודד עם רשימה. כשאפשרות זו לא נבחרת, כל העברה תופיע בחלון נפרד." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -70,7 +82,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "אפשרות זו מאפשרת לשנות שמות של קבצים על ידי לחיצה ישירה על שם הסמל. " #: behaviour.cpp:94 @@ -80,12 +93,12 @@ msgstr "הצג פירוט לקבצי&ם" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"כאן באפשרותך לקבוע האם בעת מעבר של העכבר מעל לקובץ ברצונך לראות חלון מוקפץ קטן " -"עם מידע נוסף אודות הקובץ" +"כאן באפשרותך לקבוע האם בעת מעבר של העכבר מעל לקובץ ברצונך לראות חלון מוקפץ " +"קטן עם מידע נוסף אודות הקובץ" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -93,8 +106,8 @@ msgstr "הצג תצוגות מקדימות ב&פירוט לקבצים" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "כאן באפשרות לקבוע אם אתה רוצה שהחלון המוקפץ יכיל תצוגה מקדימה גדולה יותר של " "הקובץ כאשר העכבר מוזז מעליו." @@ -105,8 +118,8 @@ msgstr "שנה שמות ב&מסגרת הסמלים" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "אפשרות זו מאפשרת לשנות שמות של קבצים על ידי לחיצה ישירה על שם הסמל. " #: behaviour.cpp:131 @@ -119,12 +132,12 @@ msgstr "בחירת תיקיית בית" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"זוהי הכתובת (לדוגמה תיקייה או דף אינטרנט) אליה יקפוץ Konqueror כאשר כפתור " -"ה\"בית\" נלחץ. בדרך כלל מדובר בתיקיית הבית שלך, המיוצגת על ידי \"טילדה\" (~)." +"זוהי הכתובת (לדוגמה תיקייה או דף אינטרנט) אליה יקפוץ Konqueror כאשר כפתור ה" +"\"בית\" נלחץ. בדרך כלל מדובר בתיקיית הבית שלך, המיוצגת על ידי \"טילדה\" (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -133,8 +146,8 @@ msgstr "הצג פקודות \"מחק\" ב&תפריט, העוקפות את האש #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "בחר באפשרות זו, אם ברצונך לקבל פקודות \"מחק\" בשולחן עבודה ובתפריטי ההקשר של " "מנהל הקבצים. ניתן למחוק ישירות גם על ידי לחיצה על shift ולחיצה על \"העבר " @@ -147,17 +160,13 @@ msgstr "בקש אישור לפעולות" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "אפשרות זו אומרת ל־Konqueror האם לבקש אישור כשאתה \"מוחק\" קובץ. " -"<ul>" -"<li><em>העבר לסל האשפה:</em> מעביר את הקובץ לספריית האשפה שלך, שם ניתן לשחזר " -"אותו בקלות רבה.</li> " -"<li><em>מחק:</em> פשוט מוחק את הקובץ. </li></ul>" +"<ul><li><em>העבר לסל האשפה:</em> מעביר את הקובץ לספריית האשפה שלך, שם ניתן " +"לשחזר אותו בקלות רבה.</li> <li><em>מחק:</em> פשוט מוחק את הקובץ. </li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -197,8 +206,8 @@ msgstr "&מספר שולחנות עבודה: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "כאן באפשרותך להגדיר כמה שולחנות עבודה וירטואליים אתה רוצה על שולחן העבודה של " "TDE שלך. הזז את המחוון כדי לשנות את הערך." @@ -256,68 +265,60 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li> <em>אף פעולה:</em> כפי שאתה ודאי מנחש, לא קורה שום דבר.</li> " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li> <em>אף פעולה:</em> כפי שאתה ודאי מנחש, לא קורה שום דבר.</li> " "<li><em>תפריט רשימת חלונות:</em> מוקפץ תפריט המציג את כל החלונות בכל שולחנות " -"העבודה הווירטואליים. באפשרותך ללחוץ על שם של שולחן עבודה כדי לעבור לאותו שולחן " -"עבודה, או על שם של חלון כדי להעביר את ההתמקדות אל החלון ההוא, תוך החלפת שולחן " -"העבודה אם יש צורך בכך, ושיחזור החלון אם הוא מוסתר. חלונות מוסתרים או ממוזערים " -"מוצגים עם השם שלהם בתוך סוגריים.</li> " -"<li><em>תפריט שולחן העבודה:</em> מוקפץ תפריט שולחן העבודה. בין היתר, מכיל תפריט " -"זה אפשרויות לקביעת הגדרות התצוגה, נעילת המסך, ויציאה מ־TDE.</li> " -"<li><em>תפריט היישומים:</em> מוקפץ תפריט ה־\"K\". דבר זה יכול להיות שימושי " -"לצורך גישה מהירה אל יישומים, וזאת אם אתה מעדיף את הלוח (מוכר גם בשם \"Kicker\") " -"מוסתר.</li></ul>" +"העבודה הווירטואליים. באפשרותך ללחוץ על שם של שולחן עבודה כדי לעבור לאותו " +"שולחן עבודה, או על שם של חלון כדי להעביר את ההתמקדות אל החלון ההוא, תוך " +"החלפת שולחן העבודה אם יש צורך בכך, ושיחזור החלון אם הוא מוסתר. חלונות " +"מוסתרים או ממוזערים מוצגים עם השם שלהם בתוך סוגריים.</li> <li><em>תפריט " +"שולחן העבודה:</em> מוקפץ תפריט שולחן העבודה. בין היתר, מכיל תפריט זה " +"אפשרויות לקביעת הגדרות התצוגה, נעילת המסך, ויציאה מ־TDE.</li> <li><em>תפריט " +"היישומים:</em> מוקפץ תפריט ה־\"K\". דבר זה יכול להיות שימושי לצורך גישה " +"מהירה אל יישומים, וזאת אם אתה מעדיף את הלוח (מוכר גם בשם \"Kicker\") מוסתר.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "באפשרותך לבחור מה יקרה כאשר תלחץ עם הלחצן האמצעי של התקן ההצבעה שלך על שולחן " -"העבודה: " -"<ul>" -"<li> <em>אף פעולה:</em> כפי שאתה ודאי מנחש, לא קורה שום דבר.</li> " -"<li><em>תפריט רשימת חלונות:</em> מוקפץ תפריט המציג את כל החלונות בכל שולחנות " -"העבודה הווירטואליים. באפשרותך ללחוץ על שם של שולחן עבודה כדי לעבור לאותו שולחן " -"עבודה, או על שם של חלון כדי להעביר את ההתמקדות אל החלון ההוא, תוך החלפת שולחן " -"העבודה אם יש צורך בכך, ושיחזור החלון אם הוא מוסתר. חלונות מוסתרים או ממוזערים " -"מוצגים עם השם שלהם בתוך סוגריים.</li> " -"<li><em>תפריט שולחן העבודה:</em> מוקפץ תפריט שולחן העבודה. בין היתר, מכיל תפריט " -"זה אפשרויות לקביעת הגדרות התצוגה, נעילת המסך, ויציאה מ־TDE.</li> " -"<li><em>תפריט היישומים:</em> מוקפץ תפריט ה־\"K\". דבר זה יכול להיות שימושי " -"לצורך גישה מהירה אל יישומים, וזאת אם אתה מעדיף את הלוח (מוכר גם בשם \"Kicker\") " -"מוסתר.</li></ul>" +"העבודה: <ul><li> <em>אף פעולה:</em> כפי שאתה ודאי מנחש, לא קורה שום דבר.</" +"li> <li><em>תפריט רשימת חלונות:</em> מוקפץ תפריט המציג את כל החלונות בכל " +"שולחנות העבודה הווירטואליים. באפשרותך ללחוץ על שם של שולחן עבודה כדי לעבור " +"לאותו שולחן עבודה, או על שם של חלון כדי להעביר את ההתמקדות אל החלון ההוא, " +"תוך החלפת שולחן העבודה אם יש צורך בכך, ושיחזור החלון אם הוא מוסתר. חלונות " +"מוסתרים או ממוזערים מוצגים עם השם שלהם בתוך סוגריים.</li> <li><em>תפריט " +"שולחן העבודה:</em> מוקפץ תפריט שולחן העבודה. בין היתר, מכיל תפריט זה " +"אפשרויות לקביעת הגדרות התצוגה, נעילת המסך, ויציאה מ־TDE.</li> <li><em>תפריט " +"היישומים:</em> מוקפץ תפריט ה־\"K\". דבר זה יכול להיות שימושי לצורך גישה " +"מהירה אל יישומים, וזאת אם אתה מעדיף את הלוח (מוכר גם בשם \"Kicker\") מוסתר.</" +"li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -428,8 +429,8 @@ msgid "" "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תגרום לכך ששמות קובץ יהיו עם קו מתחתיהם, כך שהם ייראו כמו " -"קישורים בדף רשת. שים לב: כדי להשלים את ההדמיה, ודא שאפשרות ההפעלה באמצעות לחיצה " -"אחת זמינה במודול בקרת העכבר." +"קישורים בדף רשת. שים לב: כדי להשלים את ההדמיה, ודא שאפשרות ההפעלה באמצעות " +"לחיצה אחת זמינה במודול בקרת העכבר." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -460,44 +461,43 @@ msgstr "" "פיקסל\n" "פיקסלים" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>המראה של Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע כיצד Konqueror ייראה בתור מנהל " -"קבצים." +"<h1>המראה של Konqueror</h1> כאן באפשרותך לקבוע כיצד Konqueror ייראה בתור " +"מנהל קבצים." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" -"<p>אפשר תצוגות מקדימות ו\"סמלי תיקיות משקפים את התוכן\" עבור הפרוטוקולים: </p>" +"<p>אפשר תצוגות מקדימות ו\"סמלי תיקיות משקפים את התוכן\" עבור הפרוטוקולים: </" +"p>" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>אפשרויות תצוגות מקדימות</h1> כאן באפשרותך לשנות את אופן התפקוד של Konqueror " -"כאשר הוא מציג את הקבצים שבתיקייה. " -"<h2>רשימת הפרוטוקולים:</h2> בחר את הפרוטוקולים בהם יש להציג תצוגות מקדימות. " -"לדוגמה, ייתכן שתרצה להציג תצוגות מקדימות דרך SMB אם הרשת המקומית מהירה דייה, " -"אולם ייתכן שתרצה לבטל תצוגות מקדימות דרך FTP אם אתה מבקר לעתים קרובות באתרי FTP " -"אטיים מאוד עם תמונות גדולות. " -"<h2>גודל מרבי של קובץ:</h2> בחר את הגודל המרבי של קובץ עבורו יש ליצור תצוגות " -"מקדימות. לדוגמה, אם תגדיר ערך זה ל־1 MB (ברירת המחדל), לא ייווצרו מטעמי מהירות " -"תצוגות מקדימות עבור קבצים גדולים מ־1 MB." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>אפשרויות תצוגות מקדימות</h1> כאן באפשרותך לשנות את אופן התפקוד של " +"Konqueror כאשר הוא מציג את הקבצים שבתיקייה. <h2>רשימת הפרוטוקולים:</h2> בחר " +"את הפרוטוקולים בהם יש להציג תצוגות מקדימות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להציג תצוגות " +"מקדימות דרך SMB אם הרשת המקומית מהירה דייה, אולם ייתכן שתרצה לבטל תצוגות " +"מקדימות דרך FTP אם אתה מבקר לעתים קרובות באתרי FTP אטיים מאוד עם תמונות " +"גדולות. <h2>גודל מרבי של קובץ:</h2> בחר את הגודל המרבי של קובץ עבורו יש " +"ליצור תצוגות מקדימות. לדוגמה, אם תגדיר ערך זה ל־1 MB (ברירת המחדל), לא " +"ייווצרו מטעמי מהירות תצוגות מקדימות עבור קבצים גדולים מ־1 MB." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -515,11 +515,11 @@ msgstr "פרוטוקולים אינטרנטיים" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"אפשרות זו מאפשרת לבחור מתי יופעלו התצוגות המקדימות וסמלי התיקיות החכמים, סמלים " -"חכמים של תיקיות ומטא מידע במנהל הקבצים.\n" +"אפשרות זו מאפשרת לבחור מתי יופעלו התצוגות המקדימות וסמלי התיקיות החכמים, " +"סמלים חכמים של תיקיות ומטא מידע במנהל הקבצים.\n" "בחר ברשימה את הפרוטוקולים שמהירים מספיק כדי לאפשר יצירה של תצוגות מקדימות." #: previews.cpp:124 @@ -541,28 +541,163 @@ msgstr "&השתמש בדוגמיות שמוטבעות בקבצים" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בדוגמיות שנמצאות בתוך סוגי קבצים מסוימים (לדוגמה " -"JPEG). דבר זה יגדיל את המהירות ויפחית את השימוש בדיסק. אל תבחר באפשרות זו אם יש " -"לך קבצים שעובדו על ידי תוכניות שיוצרות דוגמיות לא מדויקות, כמו ImageMagick." +"JPEG). דבר זה יגדיל את המהירות ויפחית את השימוש בדיסק. אל תבחר באפשרות זו אם " +"יש לך קבצים שעובדו על ידי תוכניות שיוצרות דוגמיות לא מדויקות, כמו " +"ImageMagick." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>נתיבים</h1>\n" +"מודול זה מאפשר לך לבחור את המיקומים במערכת הקבצים בהם יאוחסנו הקבצים שעל " +"שולחן העבודה שלך.\n" +"השתמש ב\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה על אפשרויות ספציפיות." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"תיקייה זו מכילה את כל הקבצים שאתה רואה על שולחן העבודה שלך. באפשרותך לשנות " +"את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום " +"החדש." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "נתיב הפעלה או&טומטית:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"תיקייה זו מכילה יישומים או קישורים ליישומים (קיצורי דרך) שברצונך להפעיל " +"אוטומטית בכל פעם ש־TDE מופעל. באפשרותך לשנות את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך " +"בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "נתיב מסמכי&ם:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "נתיב מסמכי&ם:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "נתיב מסמכי&ם:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "הפעלה אוטומטית" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן עבודה" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"הנתיב של \"%1\" שונה.\n" +"האם ברצונך שאעביר את הקבצים מ־\"%2\" אל \"%3\"?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "בקשה לאישור" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "ה&צג סמלים על השולחן עבודה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -572,14 +707,12 @@ msgstr "" "אל תבחר באפשרות זו אם אינך רוצה סמלים על שולחן העבודה. בלעדיהם אמנם יהיה מעט " "מהר יותר, אך לא יהיה עוד באפשרותך לגרור קבצים אל שולחן העבודה." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "אפשר תוכניות בח&לון שולחן העבודה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -587,43 +720,37 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל תוכניות של X11 המציגות בתוך שולחן העבודה, כגון " -"xpenguin ,xsnow או xmountain. אם אתה נתקל בבעיות עם יישומים כמו Netscape " -"שבודקים אם ישנם מופעים פעילים בחלון השורש, בטל אפשרות זו." +"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל תוכניות של X11 המציגות בתוך שולחן העבודה, " +"כגון xpenguin ,xsnow או xmountain. אם אתה נתקל בבעיות עם יישומים כמו " +"Netscape שבודקים אם ישנם מופעים פעילים בחלון השורש, בטל אפשרות זו." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "הצג פירוט לקבצי&ם" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "תפריט ראשי בראש במסך" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&ללא" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, אין תפריט ראשי בראש המסך." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "תפריט &שולחן העבודה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -632,269 +759,122 @@ msgstr "" "אם אפשרות זו מסומנת, ישנו תפריט אחד בחלק העליון של המסך אשר מציג את תפריטי " "השולחן עבודה." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&תפריט התכנית הפעילה (בסגנון Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, יישומים לא יכילו תפריט שלהם בחלון הראשי שלהם. במקום, ישנו " -"תפריט בחלק העליון של המסך אשר יציג את התפריטים של היישום הנוכחי. התנהגות זו " -"וודאי מוכרת לך מ־Mac OS." +"אם אפשרות זו נבחרת, יישומים לא יכילו תפריט שלהם בחלון הראשי שלהם. במקום, " +"ישנו תפריט בחלק העליון של המסך אשר יציג את התפריטים של היישום הנוכחי. " +"התנהגות זו וודאי מוכרת לך מ־Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "פעולות לחצני העכבר" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "הלחצן האמצעי:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "הלחצן השמאלי:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "הלחצן הימני:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "סמלי קבצים" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&יישר סמלים אוטומטית" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"בחר באפשרות זו, אם ברצונך לראות את הסמלים מיושרים אוטומטית כאשר אתה מזיז אותם." +"בחר באפשרות זו, אם ברצונך לראות את הסמלים מיושרים אוטומטית כאשר אתה מזיז " +"אותם." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "ה&צג קבצים מוסתרים" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>אם תבחר באפשרות זו, כל קובץ בספריית שולחן העבודה שלך שמתחיל בנקודה (.) יוצג. " -"בדרך כלל מכילים קבצים כאלה הגדרות תצורה, ולכן הם לא מוצגים. </p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>אם תבחר באפשרות זו, כל קובץ בספריית שולחן העבודה שלך שמתחיל בנקודה (.) " +"יוצג. בדרך כלל מכילים קבצים כאלה הגדרות תצורה, ולכן הם לא מוצגים. </p>\n" "<p> לדוגמה, קבצים בשם \"directory.\" הם קבצי טקסט רגיל המכילים מידע עבור " -"Konqueror, כגון גודל הסמל שיש להשתמש בו בעת הצגת ספריה, האופן בו יש למיין קבצים " -"וכו'. אינך אמור לשנות או למחוק קבצים אלה, אלא אם כן אתה יודע מה אתה עושה. </p>" +"Konqueror, כגון גודל הסמל שיש להשתמש בו בעת הצגת ספריה, האופן בו יש למיין " +"קבצים וכו'. אינך אמור לשנות או למחוק קבצים אלה, אלא אם כן אתה יודע מה אתה " +"עושה. </p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "הצג תצוגות מקדימות עבור" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "בחר עבור אילו סוגי קבצים ברצונך לאפשר תמונות תצוגה מקדימה." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "התקנים" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "הצג התקני&ם:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "הצג התקני&ם:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "סוג התקנים להצגה" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "בטל את סימון סוגי ההתקנים שאינך רוצה לראות על שולחן העבודה." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>נתיבים</h1>\n" -"מודול זה מאפשר לך לבחור את המיקומים במערכת הקבצים בהם יאוחסנו הקבצים שעל שולחן " -"העבודה שלך.\n" -"השתמש ב\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה על אפשרויות ספציפיות." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"תיקייה זו מכילה את כל הקבצים שאתה רואה על שולחן העבודה שלך. באפשרותך לשנות את " -"מיקומה של תיקייה זו אם רצונך בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "נתיב הפעלה או&טומטית:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"תיקייה זו מכילה יישומים או קישורים ליישומים (קיצורי דרך) שברצונך להפעיל " -"אוטומטית בכל פעם ש־TDE מופעל. באפשרותך לשנות את מיקומה של תיקייה זו אם רצונך " -"בכך, ואז גם תועבר תכולתה אוטומטית למיקום החדש." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "נתיב מסמכי&ם:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "נתיב מסמכי&ם:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "נתיב מסמכי&ם:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "נתיב שולח&ן העבודה:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "תיקייה זו תשמש כברירת מחדל לטעינה ולשמירה של מסמכים." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "הפעלה אוטומטית" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן עבודה" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"הנתיב של \"%1\" שונה.\n" -"האם ברצונך שאעביר את הקבצים מ־\"%2\" אל \"%3\"?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "בקשה לאישור" |