diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po index 718e3168523..e6395ba5eba 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to Hebrew -# KDE Hebrew Localization Project +# TDE Hebrew Localization Project # Translation of konqueror.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program @@ -992,10 +992,10 @@ msgstr "דילוג צעד אחד קדימה בהיסטוריית הגלישה" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "ניווט אל \"כתובת הבית\" שלך" -"<p> באפשרותך להגדיר את המיקום אליו יוביל כפתור זה ב<b>מרכז הבקרה של KDE</b>" +"<p> באפשרותך להגדיר את המיקום אליו יוביל כפתור זה ב<b>מרכז הבקרה של TDE</b>" ", תחת <b>מנהל קבצים</b>\\<b>פעולה</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr "עצירת טעינת המסמך" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "גזירת הטקסט או הפריטים הנבחרים והעברתם אל לוח העריכה של המערכת" "<p> דבר זה הופך אותם למוכנים לשימוש עם פקודת ה<b>הדבקה</b> " -"ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE." +"ב־Konqueror וביישומים אחרים של TDE." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr "העברת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח ה msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "העתקת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח העריכה של המערכת" "<p>דבר זה הופך אותם למוכנים לשימוש עם פקודת ה<b>הדבקה</b> " -"ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE." +"ב־Konqueror וביישומים אחרים של TDE." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1074,10 +1074,10 @@ msgstr "העתקת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח ה #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "הדבקת תוכן לוח העריכה שנגזר או הועתק מקודם" -"<p>דבר זה עובד גם עם טקסט שהועתק או נגזר מיישומים אחרים של KDE." +"<p>דבר זה עובד גם עם טקסט שהועתק או נגזר מיישומים אחרים של TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1088,13 +1088,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "הדפסת המסמך המוצג כרגע" "<p>יוצג בפניך דו־שיח בו תוכל להגדיר אפשרויות שונות, כמו למשל מספר העותקים שיש " "להדפיס ובאיזו מדפסת יש להשתמש." -"<p>דו־שיח זה נותן גם גישה לשירותי הדפסה מיוחדים של KDE, שירותים כמו יצירת קובץ " +"<p>דו־שיח זה נותן גם גישה לשירותי הדפסה מיוחדים של TDE, שירותים כמו יצירת קובץ " "PDF מהמסמך הנוכחי." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1602,7 +1602,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1732,8 +1732,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "ייבוא סימניות &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "ייבוא סימניות &KDE/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "ייבוא סימניות &TDE/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1912,8 +1912,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|קבצי סימניות של l) Galeon.*)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|קבצי סימניות של xml) KDE.*)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|קבצי סימניות של xml) TDE.*)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2042,8 +2042,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "עורך סימניות Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000-2003, KDE המפתחים של" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000-2003, TDE המפתחים של" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2394,14 +2394,14 @@ msgstr "טיפים וטריקים" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "השתמש במילות מפתח אינטרנטיות ובקיצורי דרך אינטרנטיים. על ידי הקלדה של \"gg: " -"KDE\" ניתן לחפש באינטרנט באמצעות Google אחר ביטוי החיפוש \"KDE\". ישנם קיצורי " +"TDE\" ניתן לחפש באינטרנט באמצעות Google אחר ביטוי החיפוש \"TDE\". ישנם קיצורי " "דרך אינטרנטיים רבים שהוגדרו מראש כדי לאפשר חיפוש אחר תוכנות או מילים כלשהן " "באנציקלופדיה בקלות. באפשרותך אפילו <A HREF=\"%1\">ליצור</A> " "קיצורי דרך אינטרנטיים משלך." |