summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po42
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po
index 718e3168523..e6395ba5eba 100644
--- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to Hebrew
-# KDE Hebrew Localization Project
+# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of konqueror.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
@@ -992,10 +992,10 @@ msgstr "דילוג צעד אחד קדימה בהיסטוריית הגלישה"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"ניווט אל \"כתובת הבית\" שלך"
-"<p> באפשרותך להגדיר את המיקום אליו יוביל כפתור זה ב<b>מרכז הבקרה של KDE</b>"
+"<p> באפשרותך להגדיר את המיקום אליו יוביל כפתור זה ב<b>מרכז הבקרה של TDE</b>"
", תחת <b>מנהל קבצים</b>\\<b>פעולה</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1047,11 +1047,11 @@ msgstr "עצירת טעינת המסמך"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"גזירת הטקסט או הפריטים הנבחרים והעברתם אל לוח העריכה של המערכת"
"<p> דבר זה הופך אותם למוכנים לשימוש עם פקודת ה<b>הדבקה</b> "
-"ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE."
+"ב־Konqueror וביישומים אחרים של TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr "העברת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח ה
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"העתקת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח העריכה של המערכת"
"<p>דבר זה הופך אותם למוכנים לשימוש עם פקודת ה<b>הדבקה</b> "
-"ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE."
+"ב־Konqueror וביישומים אחרים של TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1074,10 +1074,10 @@ msgstr "העתקת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח ה
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"הדבקת תוכן לוח העריכה שנגזר או הועתק מקודם"
-"<p>דבר זה עובד גם עם טקסט שהועתק או נגזר מיישומים אחרים של KDE."
+"<p>דבר זה עובד גם עם טקסט שהועתק או נגזר מיישומים אחרים של TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1088,13 +1088,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"הדפסת המסמך המוצג כרגע"
"<p>יוצג בפניך דו־שיח בו תוכל להגדיר אפשרויות שונות, כמו למשל מספר העותקים שיש "
"להדפיס ובאיזו מדפסת יש להשתמש."
-"<p>דו־שיח זה נותן גם גישה לשירותי הדפסה מיוחדים של KDE, שירותים כמו יצירת קובץ "
+"<p>דו־שיח זה נותן גם גישה לשירותי הדפסה מיוחדים של TDE, שירותים כמו יצירת קובץ "
"PDF מהמסמך הנוכחי."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1732,8 +1732,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "ייבוא סימניות &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "ייבוא סימניות &KDE/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "ייבוא סימניות &TDE/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1912,8 +1912,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|קבצי סימניות של l) Galeon.*)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|קבצי סימניות של xml) KDE.*)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|קבצי סימניות של xml) TDE.*)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2042,8 +2042,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "עורך סימניות Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000-2003, KDE המפתחים של"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, TDE המפתחים של"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2394,14 +2394,14 @@ msgstr "טיפים וטריקים"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"השתמש במילות מפתח אינטרנטיות ובקיצורי דרך אינטרנטיים. על ידי הקלדה של \"gg: "
-"KDE\" ניתן לחפש באינטרנט באמצעות Google אחר ביטוי החיפוש \"KDE\". ישנם קיצורי "
+"TDE\" ניתן לחפש באינטרנט באמצעות Google אחר ביטוי החיפוש \"TDE\". ישנם קיצורי "
"דרך אינטרנטיים רבים שהוגדרו מראש כדי לאפשר חיפוש אחר תוכנות או מילים כלשהן "
"באנציקלופדיה בקלות. באפשרותך אפילו <A HREF=\"%1\">ליצור</A> "
"קיצורי דרך אינטרנטיים משלך."