diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 867 |
1 files changed, 867 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..7deeebfc64d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Hindi +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-31 13:44+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 इसमें काः %3 बिट्स)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "केसीएमक्रिप्टो" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "केडीई क्रिप्टो नियंत्रण मॉड्यूल" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000-2001 जॉर्ज स्टाइकॉस" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "&टीएलएस समर्थन सक्षम करें यदि सर्वर द्वारा समर्थित हो" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"टीएलएस एक ताज़ातरीन संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह अन्य प्रोटोकॉल से ज्यादा " +"अच्छी तरह से जुड़ता है तथा एसएसएल को हटा दिया है पॉप३ तथा एसएमटीपी प्रोटोकॉल " +"में." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "सक्षम करें SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"एसएसएल v2 द्वितीय संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह बहुत सामान्य है कि v2 तथा " +"v3 सक्षम किए जाएँ." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "सक्षम करें SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"एसएसएल v2 तृतीय संशोधन है एसएसएल प्रोटोकॉल का. यह बहुत सामान्य है कि v2 तथा v3 " +"सक्षम किए जाएँ." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "उपयोग में SSLv2 सायफर्स" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"एसएसएल सायफर्स कॉन्फ़िगर्ड नहीं हो सकते चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ " +"लिंक्ड नहीं है." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "उपयोग में SSLv3 सायफर्स" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "साइफर विजार्ड" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>एसएसएल एनक्रिप्शन विन्यास को आसानी से कॉन्फ़िगर करने के लिए आप इन " +"प्रिकॉन्फ़िगरेशन्स का उपयोग कर सकते हैं. आप निम्न मोड में से चुन सकते हैं: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "अत्यंत संगत" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>अत्यंत संगत:</b> अत्यंत संगत पाया जाने वाला विन्यास चुनें.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "US सायफर्स सिर्फ" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>सिर्फ US साइफर्स:</b> सिर्फ US मजबूत (>= 128 बिट) एनक्रिप्शन सायफर्स " +"चुनें.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "सिर्फ सायफर्स निर्यात" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>सिर्फ सायफर्स निर्यात:</b> सिर्फ कमजोर सायफर्स चुनें (<= 56 बिट).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "सभी सक्षम करें" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>सभी सक्षम करें:</b> सभी एसएसएल सायफर्स तथा विधियों को चुनें.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "एसएसएल मोड में प्रवेश पर चेतावनी दें (&e)" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"यदि चुना गया है, जब आप एसएसएल सक्षम साइट पर प्रवेश करते हैं तो आपको सूचित किया " +"जाएगा" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "एसएसएल मोड से बाहर होने पर चेतावनी दें (&l)" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"यदि चुना गया है, जब आप एसएसएल आधारित साइट बाहर होते हैं तो आपको सूचित किया " +"जाएगा." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "अन-एनक्रिप्टेड डाटा भेजने पर चेतावनी दें (&u)" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"यदि चुना गया है, जब आप ब्राउज़र के द्वारा अनएनक्रिप्टेड डाटा भेजते हैं तो पहले " +"आपको सूचित किया जाएगा." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "मिश्रित एसएसएल/नॉन-एसएसएल पृष्ठ पर चेतावनी दें (&m)" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"यदि चुना गया है, जब आप कोई पृष्ठ देखते हैं जो एनक्रिप्टेड तथा अनएनक्रिप्टेड " +"दोनों ही भाग रखता है तो आपको सूचित किया जाएगा." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "ओपनएसएसएल साझेदारी लाइब्रेरी का पथ" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "जांच (&T)" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD इस्तेमाल करें" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "एन्ट्रॉपी फ़ाइल इस्तेमाल करें" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD का पथ:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"यदि चयनित किया जाता है, ओपनएसएसएल को पूछा जाएगा कि स्यूडो नम्बर जेनरेटर हेतु " +"एन्ट्रापी पाने के डेमॉन को प्रारंभ करे." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"यदि चुना जाता है, ओपनएसएसएल को पूछा जाएगा कि दिए गए फ़ाइल को एन्ट्रापी की तरह " +"उपयोग में ले जिससे कि स्यूडो नम्बर जेनरेटर प्रारंभ हो सके" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"यहाँ पर सॉकेट का पथ भरें जो कि एन्ट्रॉपी पाने वाले डेमन द्वारा बनाया गया है." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "EGD सॉकेट फ़ाइल ब्राउज करने के लिए यहाँ क्लिक करें." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से प्रमाणपत्र पहचानता है. आप उन्हें " +"यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "सामान्य नाम" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "ई-मेल पता" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "आयात... (&m)" + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "निर्यात... (&E)" + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "मिटाएँ (&v)" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "ताला खुला (&U)" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "सत्यापित (&y)" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "पासवर्ड बदलें... (&g)" + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "प्रमाणपत्र के मालिक के बारे में यह ज्ञात जानकारी है" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "प्रमाणपत्र के जारीकर्ता के बारे में यह ज्ञात जानकारी है" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "तब से वैध:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "तब तक वैध:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "प्रमाणपत्र इस प्रारंभिक तारीख़ से वैध है." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "प्रमाणपत्र इस तारीख़ तक वैध है." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 डाइजेस्ट:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "प्रमाणपत्र को तत्काल पहचानने इसका हैश (hash) उपयोग किया गया." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "एसएसएल कनेक्शन पर..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणपत्र इस्तेमाल करें (&U)" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "कनेक्शन पर सूची दें (&L)" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र उपयोग नहीं करें (&D)" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"एसएसएल प्रमाणपत्र प्रबंधित नहीं हो सकते चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ " +"लिंक्ड नहीं है." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणीकरण प्रमाणपत्र" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रिया" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "भेजें (&S)" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "संकेत (&P)" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "भेजें नहीं (&n)" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रमाणपत्रः" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "होस्ट प्रमाणीकरणः" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "होस्ट" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "प्रमाणपत्र" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "पॉलिसी" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "होस्टः" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "प्रमाणपत्रः" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "क्रिया" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "भेजें" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "संकेत" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "भेजें नहीं" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "नया (&w)" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से साइट तथा व्यक्ति प्रमाणपत्र " +"पहचानता है. आप उन्हें यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "संगठन" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"यह बटन आपको चुने गए प्रमाणपत्र को भिन्न फॉर्मेट्स की एक फ़ाइल में निर्यात करने " +"देता है." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "यह बटन चुने गए प्रमाणपत्र को प्रमाणपत्र कैश में से हटा देता है." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "सत्यापित (&V)" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "यह बटन चुने गए प्रमाणपत्र को वैधता के लिए जाँच करता है." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "कैश" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "स्थायी (&y)" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "तब तक (&U)" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "कैश प्रविष्टि को स्थायी बनाने के लिए यहाँ चुनें." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "कैश प्रविष्टि को अस्थायी बनाने के लिए यहाँ चुनें." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "तारीख़ तथा समय जब तक प्रमाणपत्र कैश प्रविष्टि का समय बीत जाए" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "स्वीकारें (&t)" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "अस्वीकारें (&j)" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "इस प्रमाणपत्र को हमेशा स्वीकारने के लिए इसे चुनें." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "इस प्रमाणपत्र को हमेशा नकारने के लिए इसे चुनें." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"जब यह प्रमाणपत्र प्राप्त हो तो अगर आप चाहते हैं कि आपको पूछा जाए तो फिर इसे " +"चुनें." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"यह सूची बक्सा दिखाता है कि आपका केडीई कौन से प्रमाणपत्र अधिकारी पहचानता है. आप " +"उन्हें यहाँ से आसानी से प्रबंधित कर सकते हैं." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "संगठनात्मक इकाई" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "बहाल (&t)" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "साइट हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "ईमेल हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "कोड हस्ताक्षरित करने के लिए स्वीकारें" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्रों या CA's पर चेतावनी दें (&s)" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "बीते प्रमाणपत्रों पर चेतावनी दें (&e)" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "रद्द प्रमाणपत्रों पर चेतावनी दें (&v)" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "जोड़ें (&A)" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ये विकल्प कॉन्फ़िगरेबल नहीं हैं चूंकि यह मॉड्यूल ओपनएसएसएल के साथ लिंक्ड नहीं " +"है." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "एसएसएल" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "ओपन-एसएसएल" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "आपका प्रमाणपत्र" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "प्रमाणीकरण" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "एसएसएल हस्ताक्षरकर्ता" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "वेलिडेशन विकल्प" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"यदि आप कम से कम एक एसएसएल अल्गोरिदम नहीं चुनते हैं, या तो एसएसएल कार्य नहीं " +"करेगा या अनुप्रयोग एक उपयुक्त डिफ़ॉल्ट चुनने के लिए बाध्य होगा." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "यदि आप कम से कम एक सायफर नहीं चुनते हैं, SSLv2 कार्य नहीं करेगा." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 सायफर्स" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "यदि आप कम से कम एक सायफर नहीं चुनते हैं, SSLv3 कार्य नहीं करेगा." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 सायफर्स" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "प्रमाणपत्र खोल नहीं सकता." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "प्रमाणपत्र प्राप्त करने में त्रुटि." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "इस प्रमाणपत्र ने सत्यापन जाँच सफलता पूर्वक उत्तीर्ण कर लिया." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "यह प्रमाणपत्र जाँच में असफल रहा तथा इसे अवैध समझा जाना चाहिए." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "प्रमाणपत्र पासवर्ड" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका. भिन्न पासवर्ड कोशिश करें?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"इस नाम का प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है. क्या आप वाक़ई इसे बदलना चाहते हैं?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "प्रमाणपत्र पासवर्ड भरें:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "डि-कोडिंग असफल. कृपया फिर से कोशिश करें." + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "निर्यात असफल" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "प्रमाणपत्र का पुराना पासवर्ड भरें:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "प्रमाणपत्र का नया पासवर्ड भरें:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "यह हस्ताक्षर का प्रमाणपत्र नहीं है" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "आपके पास पहले से यह हस्ताक्षर प्रमाणपत्र है." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "प्रमाणपत्र फ़ाइल लोड नहीं किया जा सका. " + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "क्या आप चाहते हैं कि यह प्रमाणपत्र के-मेल के लिए भी उपलब्ध रहे?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"क्लिओपेट्रा को चला नहीं सका. आपको केडीईपीआईएम पैकेज को संस्थापित करना होगा या " +"इसे अद्यतन करना होगा." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"यह आपके प्रमाणपत्र हस्ताक्षर डाटाबेस को केडीई डिफ़ॉल्ट से बदलेगा. .\n" +"ऑपरेशन को वापस नहीं लाया जा सकता.\n" +"क्या आप सुनिश्चित हें कि आप जारी रखना चाहते हैं?" + +#: crypto.cpp:2030 +#, fuzzy +msgid "Revert" +msgstr "मिटाएँ (&v)" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "ओपनएसएसएल लोड करने में असफल" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl नहीं मिला या सफलता पूर्वक लोड हुआ." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto नहीं मिला या सफलता पूर्वक लोड हुआ." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "ओपनएसएसएल सफलता पूर्वक लोड हुआ." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "एन्ट्रॉपी फ़ाइल का पथ:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "निजी एसएसएल" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "सर्वर एसएसएल" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "पीजीपी" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "जीपीजी" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "एसएसएल निजी निवेदन" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "एसएसएल सर्वर निवेदन" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "नेटस्केप एसएसएल" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "सर्वर CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "निजी CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 प्रमाणपत्र निर्यात" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "फॉर्मेट" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "नेटस्केप (&N)" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "पाठ (&T)" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "फ़ाइलनामः" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "निर्यात (&E)" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "आंतरिक त्रुटि. कृपया kfm-devel@kde.org को रपट दें." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "प्रमाणपत्र को निवेदित फॉर्मेट में परिवर्तित करने में त्रुटि." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "फ़ाइल को आउटपुट के लिए खोलने में त्रुटि." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "तिथि व समय चयनक" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "घंटाः" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "मिनटः" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "सेकण्डः" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "भेजें नहीं" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" |