diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdesktop.po | 1066 |
1 files changed, 0 insertions, 1066 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index e40f3fc0301..00000000000 --- a/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1066 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Hindi -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004. -# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. -# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:35+0530\n" -"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>स्वचालित लॉग आउट</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>लॉगआउट से बचने के लिए माउस को खिसका कर या किसी कुंजी को दबाकर रीज्यूम " -"करें.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "<nobr><qt>आप %n सेकण्ड में स्वचालित लाग आउट हो जाएंगे </qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>सत्र तालाबंद है</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>सत्र %1 के द्वारा तालाबंद है</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "ताला खोलें (&o)" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>ताला खोलना असफल</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>चेतावनी: केप्स लॉक चालू है</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"सत्र का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि प्रामाणीकरण तंत्र कार्य करने में असफल रहा.\n" -"आपको kdesktop_lock (pid %1) हस्तचालित बन्द करना होगा." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"आपने मौज़ूदा डेस्कटॉप को फिर से आरंभ करने के बजाए एक नया डेस्कटॉप प्रारंभ करना " -"चुना है." -"<br>मौज़ूदा सत्र छुप जाएगा तथा एक नया लॉगइन स्क्रीन दिखेगा." -"<br>एक फंक्शन कुंजी (F-key) प्रत्येक सत्र के लिए आबंटित है; F%1 सामान्यतः प्रथम " -"सत्र के लिए आबंटित होता है, F%2 द्वितीय सत्र के लिए तथा इसी प्रकार अन्य. आप इन " -"सत्रों के बीच स्विच हो सकते हैं इन कुंजियों - कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी " -"को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच " -"अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "सत्र" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "स्थान" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "सक्रिय करें (&A) " - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&N)" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"सत्र को ताला नहीं लगा सकता, चूंकि स्क्रीन का ताला खोलना संभव नहीं है:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "चालू नहीं कर सकता <i>के-चेकपास</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>के-चेकपास</i> कार्य करने में अक्षम है. संभवतः यह SetUID रूट नहीं है." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "कोई उपयुक्त ग्रीटर प्लगइन कॉन्फ़िगर्ड नहीं है." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "सत्र में ताला लगाना बाध्य करें" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "सिर्फ स्क्रीन सेवर प्रारंभ करें" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "सिर्फ खाली(ब्लैंक) स्क्रीन सेवर इस्तेमाल करें" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "के-डेस्कटॉप लॉकर" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "केडेस्कटॉप हेतु सत्र लॉकर" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "प्राथमिक पृष्ठभूमि रंग की तरह इस्तेमाल करें" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "माध्यमिक पृष्ठभूमि रंग की तरह इस्तेमाल करें" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "डेस्कटॉप पर सहेजें... (&S)" - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "वालपेपर की तरह नियत करें (&W)" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "नीचे दी गई छवि के लिए नाम भरें:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "छवि.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"ठीक ढंग से लॉगआउट नहीं हो सका.\n" -"सत्र प्रबंधक से संपर्क नहीं हो सका. आप कंट्रोल+ऑल्ट+बैकस्पेस दबा कर कम्प्यूटर " -"बन्द करना बाध्य कर सकते हैं. टीप लें कि, हालाकि कम्पयूटर को बाध्य करके बन्द " -"करने से आपका मौज़ूदा सत्र सहेजा नहीं जा सकेगा." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 एक फ़ाइल है, परंतु केडीई को एक डिरेक्ट्री की आवश्यकता है; इसे %2.orig पर " -"खिसकाएँ तथा डिरेक्ट्री बनाएँ?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"डिरेक्ट्री %1 बना नहीं पाया; अनुमतियों के लिए देखें या अन्य पथ का इस्तेमाल करने " -"के लिए डेस्कटॉप को री-कॉन्फ़िगर करें." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "नाम बदलें (&R)" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "रद्दी में डालें (&M)" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "कमांड चलाएँ..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "डेस्कटॉप कॉन्फ़िगर करें..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "डेस्कटॉप मेन्यू अक्षम करें" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "विंडोज़ व्यवस्थित करें" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "विंडोज़ एक के बाद एक रखें" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "नाम से (केस सेंसिटिव)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "नाम से (केस इनसेंसिटिव)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "आकार से " - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "क़िस्म से " - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "तारीख़ से" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "फ़ोल्डर पहले" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "आड़ा जमाएँ" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "खड़ा जमाएँ" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "चौखाने में जमाएँ" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप ताज़ा करें" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "सत्र पर ताला लगाएँ" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "लॉग-आउट \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "मौजूदा सत्र तालाबंद करें तथा नया सत्र प्रारंभ करें" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "प्रतीक क्रमबद्ध करें" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "प्रतीक जमाएँ" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "डेस्कटॉप मेन्यू सक्षम करें" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "प्रतीक" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "विंडोज़" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "उपयोक्ता बदलें" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "सत्र" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "नया" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"आपने मौज़ूदा डेस्कटॉप को फिर से आरंभ करने के बजाए एक नया डेस्कटॉप प्रारंभ करना " -"चुना है." -"<br>मौज़ूदा सत्र छुप जाएगा तथा एक नया लॉगइन स्क्रीन दिखेगा." -"<br>एक फंक्शन कुंजी (F-key) प्रत्येक सत्र के लिए आबंटित है; F%1 सामान्यतः प्रथम " -"सत्र के लिए आबंटित होता है, F%2 द्वितीय सत्र के लिए तथा इसी प्रकार अन्य. आप इन " -"सत्रों के बीच स्विच हो सकते हैं इन कुंजियों - कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी " -"को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच " -"अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं." - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "चेतावनी- नया सत्र" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "केडीई डेस्कटॉप" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "इसका इस्तेमाल करें यदि डेस्कटॉप विंडो वास्तविक विंडो जैसा दिखे" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "केडीईडी को डाटाबेस बनाने देने तक इंतजार करें" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "केडेस्कटॉप" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "कमांड चलाएँ..." - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "कार्यमैनेजर दिखाएँ" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "विंडो सूची दिखाएँ" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "लॉग आउट" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "पुष्टि किए बगैर लॉग आउट करें" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "पुष्टि किए बगैर हाल्ट करें" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "पुष्टि किए बगैर रिबूट करें" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "विकल्प >> (&O)" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "चलाएँ (&R)" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>उपयोक्ता <b>%1</b> का अस्तित्व इस तंत्र पर नहीं है.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"मौजूद नहीं है.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया पुनः कोशिश करें." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"आपके पास इस कमांड को चलाने की अनुमति नहीं है." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"उल्लेखित कमांड नहीं चला सकता." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"उल्लेखित कमांड अस्तित्व में नहीं है." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "विकल्प << (&O)" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"रीयल-टाइम अनुप्रयोग चलाना अत्यंत खतरनाक है. यदि अनुप्रयोग अनुचित बर्ताव करता " -"है, तंत्र हैंग होकर दुबारा संभलने लायक नहीं रहेगा.\n" -"क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "चेतावनी- कमांड चलाएँ" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "रीयलटाइम चलाएँ (&R)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "रीयलटाइम शेड्यूलिंग सहित चलाएँ (&s)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "उपयोक्ता नामः (&n)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "" -"इस अनुप्रयोग को जिस नाम से चलाना चाहते हैं, उस उपयोक्ता का नाम यहाँ भरें. " - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "आपने जिस उपयोक्ता को ऊपर उल्लेखित किया है, उसका पासवर्ड यहाँ भरें" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "पासवर्डः (&w)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "टर्मिनल विंडो में चलाएँ (&t)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"इस विकल्प को चेक करें यदि आप जो अनुप्रयोग चलाना चाहते हैं वह पाठ मोड अनुप्रयोग " -"है. फिर अनुप्रयोग टर्मिनल एमुलेटर विंडो में चलेगा." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "प्राथमिकताः (&P)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"कमांड जिस प्राथमिकता से चलेगा वह यहाँ नियत किया जा सकता है. बाएँ से दायाँ, यह " -"कम से ज्यादा जाता है. मध्य स्थिति डिफ़ॉल्ट मान है. डिफ़ॉल्ट से ज्यादा " -"प्राथमिकता के लिए आपको रूट पासवर्ड की आवश्यकता होगी." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "भिन्न प्राथमिकता से चलाएँ (&d)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"इस विकल्प को चेक करें यदि आप अनुप्रयोग को भिन्न प्राथमिकता से चलाना चाहते हैं. " -"एक उच्च प्राथमिकता, ऑपरेटिंग सिस्टम को, आपके उस अनुप्रयोग को अधिक प्रोसेसिंग " -"समय देने के लिए बताता है." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "निम्न" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "उच्च" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "भिन्न उपयोक्ता जैसे चलाएँ (&u)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"इस विकल्प को चेक करें यदि आप अनुप्रयोग को भिन्न उपयोक्ता पहचान सहित चलाना " -"चाहेंगे. प्रतयेक प्रोसेस के पास उपयोक्ता पहचान संबद्ध रहता है. यह कोड आईडी " -"फ़ाइल पहुँच तथा अन्य अनुमतियों को निर्धारित करता है. उपयोक्ता का पासवर्ड इस के " -"लिए आवश्यक होगा." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "कमांडः (&m)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"कमांड जो आप चलाना चाहते हैं वह या रिसोर्स का पता जो आप खोलना चाहते हैं, भरें. " -"यह एक रिमोट यूआरएल भी हो सकता है जैसे- \"www.kde.org\" एक स्थानीय भी जैसे- " -"\"~/.kderc\"." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"अनुप्रयोग का नाम जिसे आप चलाना चाहते हैं, या यूआरएल जिसे आप देखना चाहते हैं, " -"यहाँ भरें. " - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "फ़ोल्डर पहले" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "विंडो सूची दिखाएँ" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "प्रतीक क्रमबद्ध करें" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "के-डेस्कटॉप लॉकर" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "सिर्फ स्क्रीन सेवर प्रारंभ करें" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "सिर्फ खाली(ब्लैंक) स्क्रीन सेवर इस्तेमाल करें" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" -#~ msgstr "आटोस्टार्ट फ़ोल्डर को अक्षम करने के लिए इसका इस्तेमाल करें" - -#~ msgid "Unused" -#~ msgstr "उपयोग में नहीं" - -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "रिमोट लॉगइन" - -#~ msgid "" -#~ "_: user: session type\n" -#~ "%1: %2" -#~ msgstr "%1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "_: display, virtual terminal\n" -#~ "%1, vt%2" -#~ msgstr "%1, vt%2" - -#~ msgid "" -#~ "_: session (location)\n" -#~ "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" |