summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po838
1 files changed, 0 insertions, 838 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 31def434fb5..00000000000
--- a/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,838 +0,0 @@
-# translation of kdmconfig.po to Hindi
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
-# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
-# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n"
-"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "पृष्ठभूमि सक्षम करें (&n)"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग "
-"करेगा. यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह "
-"कुछ प्रोग्राम (संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता "
-"है- सेटअप=विकल्प kdmrc में (प्रायः एक्ससेटअप)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "अभिवादनः (&G)"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग "
-"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं."
-"<p>केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत</li>"
-"<li>%h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन नाम सहित</li>"
-"<li>%n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम </li>"
-"<li>%s -> आपरेटिंग सिस्टम</li>"
-"<li>%r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण</li>"
-"<li>%m -> मशीन (हार्डवेयर) क़िस्म </li>"
-"<li>%% -> एक एकल %</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "लोगो क्षेत्र"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr ""
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "घड़ी दिखाएँ (&k)"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "लोगोः (&L)"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच "
-"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "स्थितिः"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"आप यहाँ लॉगइन संवाद के <em>केंद्र</em> के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत "
-"में) उल्लेखित कर सकते हैं."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<डिफ़ॉल्ट>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "जीयूआई शैलीः (&t)"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया "
-"जाएगा."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "रंग योजनाः (&C)"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया "
-"जाएगा."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "कुछ भी नहीं दिखाएँ"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "एक तारा"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "तीन तारा"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "इको मोड (&m)"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप "
-"करेंगे."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "लोकेल"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "भाषा (&e)"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता "
-"के निजी विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "नाम के बगैर"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"छवि लोड करते समय त्रुटि हुई:\n"
-"%1\n"
-"यह सहेजा नहीं जाएगा."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr " %s पर %n में आपका स्वागत है"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>केडीएम शक्ल-सूरत</h1> यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को "
-"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि."
-"<p> केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा "
-"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "सामान्यः (&G)"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में "
-"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "असफलताएँ: (&F)"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा"
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "अभिवादनः (&t)"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "लॉगइन प्रबंधक के अभिवादन में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "फ़ॉन्ट के लिए एंटी-अलियासिंग इस्तेमाल करें"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट "
-"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. "
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "कम्पयूटर बन्द करना स्वीकारें"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "स्थानीयः (&L)"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "सभी"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "सिर्फ रूट"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "किसी को नहीं"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "रिमोटः (&R)"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन "
-"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर "
-"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:"
-"<ul> "
-"<li><em>हरकोई:</em> केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा</li> "
-"<li><em>सिर्फ रूट:</em> केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता "
-"रूट पासवर्ड भरेगा</li> "
-"<li><em>कोई नहीं:</em> केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द नहीं कर "
-"सकेगा</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "कमांड्स"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "हाल्ट:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "रीबूटः (&o)"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr ""
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "लिलो बूट विकल्प \"कम्प्यूटर बन्द करें...\" संवाद में सक्षम करें."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम."
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा "
-"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले "
-"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही "
-"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "नीचेः"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "ऊपरः"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "उपयोक्ता"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "सूची दिखाएँ"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता "
-"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "स्वतःपूर्ण करें"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा "
-"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "चयन पलटें"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में "
-"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची "
-"अनुसार दिखेंगे."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "चुने गए उपयोक्ता"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, "
-"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी "
-"उपयोक्ताओं को चेक करना."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "छुपे उपयोक्ता"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से "
-"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस "
-"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को "
-"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई "
-"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के "
-"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के "
-"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "प्रशासक"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "उपयोक्ता"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "उपयोक्ता छवि"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. "
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "उपयोक्ता:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. "
-"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र "
-"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)"
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "अनसेट"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस "
-"बटन पर क्लिक करें."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"छवि %1\n"
-"लोड करने में त्रुटि हुई"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"छवि %1 \n"
-"सहेजने में त्रुटि हुई"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "छवि चुनें"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>ध्यान दें!"
-"<br>मदद को पढ़ें!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता "
-"है. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "उपयोक्ताः (&r)"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे"
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "पिछला (&i)"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें"
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "उल्लेखित करें (&y)"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका "
-"इस्तेमाल करें यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया "
-"जाता हो."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "उपयोक्ता (&e)"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे "
-"संभावित हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को "
-"उल्लेखित कर सकते हैं."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर "
-"संकेतक को पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति "
-"लॉगइन एक अतिरिक्त कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता "
-"प्रायः बदलते नहीं हैं."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना "
-"पासवर्ड भरे लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर "
-"लागू होगा. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा विचार कर लें!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर "
-"सकें. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को "
-"चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब "
-"सत्र एक्स सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल "
-"सकता है यदि आप केडीई के इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, "
-"तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को बायपास करना संभव बनाता है."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n"
-"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "केसीएमकेडीएम"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल"
-
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "मूल लेखक"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "शक्ल-सूरत (&p)"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "फ़ॉन्ट (&F)"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "पृष्ठभूमि (&B)"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "बन्दकरें (&S)"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "उपयोक्ता (&U)"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "सुविधा (&v)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
-
-#~ msgid "&None"
-#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)"
-
-#~ msgid "LILO"
-#~ msgstr "लिलो"
-
-#~ msgid "Sho&w boot options"
-#~ msgstr "बूट विकल्प दिखाएँ (&w)"