diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po | 838 |
1 files changed, 0 insertions, 838 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 31def434fb5..00000000000 --- a/tde-i18n-hi/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,838 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to Hindi -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004. -# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. -# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n" -"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" -"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "पृष्ठभूमि सक्षम करें (&n)" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग " -"करेगा. यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह " -"कुछ प्रोग्राम (संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता " -"है- सेटअप=विकल्प kdmrc में (प्रायः एक्ससेटअप)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "अभिवादनः (&G)" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग " -"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं." -"<p>केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत</li>" -"<li>%h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन नाम सहित</li>" -"<li>%n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम </li>" -"<li>%s -> आपरेटिंग सिस्टम</li>" -"<li>%r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण</li>" -"<li>%m -> मशीन (हार्डवेयर) क़िस्म </li>" -"<li>%% -> एक एकल %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "लोगो क्षेत्र" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "घड़ी दिखाएँ (&k)" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "लोगोः (&L)" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच " -"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "स्थितिः" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"आप यहाँ लॉगइन संवाद के <em>केंद्र</em> के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत " -"में) उल्लेखित कर सकते हैं." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<डिफ़ॉल्ट>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "जीयूआई शैलीः (&t)" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "रंग योजनाः (&C)" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "कुछ भी नहीं दिखाएँ" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "एक तारा" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "तीन तारा" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "इको मोड (&m)" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप " -"करेंगे." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "लोकेल" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "भाषा (&e)" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता " -"के निजी विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "नाम के बगैर" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"छवि लोड करते समय त्रुटि हुई:\n" -"%1\n" -"यह सहेजा नहीं जाएगा." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr " %s पर %n में आपका स्वागत है" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>केडीएम शक्ल-सूरत</h1> यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को " -"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि." -"<p> केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा " -"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "सामान्यः (&G)" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में " -"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "असफलताएँ: (&F)" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा" - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "अभिवादनः (&t)" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "लॉगइन प्रबंधक के अभिवादन में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "फ़ॉन्ट के लिए एंटी-अलियासिंग इस्तेमाल करें" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट " -"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. " - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "कम्पयूटर बन्द करना स्वीकारें" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "स्थानीयः (&L)" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "सभी" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "सिर्फ रूट" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "किसी को नहीं" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "रिमोटः (&R)" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन " -"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर " -"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:" -"<ul> " -"<li><em>हरकोई:</em> केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा</li> " -"<li><em>सिर्फ रूट:</em> केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता " -"रूट पासवर्ड भरेगा</li> " -"<li><em>कोई नहीं:</em> केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द नहीं कर " -"सकेगा</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "कमांड्स" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "हाल्ट:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "रीबूटः (&o)" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "" - -#: kdm-shut.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "लिलो बूट विकल्प \"कम्प्यूटर बन्द करें...\" संवाद में सक्षम करें." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम." - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा " -"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले " -"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही " -"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "नीचेः" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "ऊपरः" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "उपयोक्ता" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "सूची दिखाएँ" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता " -"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "स्वतःपूर्ण करें" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा " -"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "चयन पलटें" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में " -"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची " -"अनुसार दिखेंगे." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "चुने गए उपयोक्ता" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, " -"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " -"उपयोक्ताओं को चेक करना." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "छुपे उपयोक्ता" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से " -"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस " -"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को " -"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई " -"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के " -"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के " -"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "प्रशासक" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "उपयोक्ता" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "उपयोक्ता छवि" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. " - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "उपयोक्ता:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. " -"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र " -"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "अनसेट" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस " -"बटन पर क्लिक करें." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"छवि %1\n" -"लोड करने में त्रुटि हुई" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"छवि %1 \n" -"सहेजने में त्रुटि हुई" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "छवि चुनें" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>ध्यान दें!" -"<br>मदद को पढ़ें!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता " -"है. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "उपयोक्ताः (&r)" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे" - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" - -#: kdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "पिछला (&i)" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें" - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "उल्लेखित करें (&y)" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका " -"इस्तेमाल करें यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया " -"जाता हो." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "उपयोक्ता (&e)" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे " -"संभावित हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को " -"उल्लेखित कर सकते हैं." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर " -"संकेतक को पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति " -"लॉगइन एक अतिरिक्त कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता " -"प्रायः बदलते नहीं हैं." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना " -"पासवर्ड भरे लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर " -"लागू होगा. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा विचार कर लें!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर " -"सकें. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को " -"चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब " -"सत्र एक्स सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल " -"सकता है यदि आप केडीई के इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, " -"तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को बायपास करना संभव बनाता है." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" -"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "केसीएमकेडीएम" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "मूल लेखक" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "वर्तमान मेंटेनर" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "बन्दकरें (&S)" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "उपयोक्ता (&U)" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "सुविधा (&v)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "लिलो" - -#~ msgid "Sho&w boot options" -#~ msgstr "बूट विकल्प दिखाएँ (&w)" |