diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po | 838 |
1 files changed, 838 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..31def434fb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,838 @@ +# translation of kdmconfig.po to Hindi +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "पृष्ठभूमि सक्षम करें (&n)" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग " +"करेगा. यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह " +"कुछ प्रोग्राम (संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता " +"है- सेटअप=विकल्प kdmrc में (प्रायः एक्ससेटअप)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "अभिवादनः (&G)" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग " +"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं." +"<p>केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत</li>" +"<li>%h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन नाम सहित</li>" +"<li>%n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम </li>" +"<li>%s -> आपरेटिंग सिस्टम</li>" +"<li>%r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण</li>" +"<li>%m -> मशीन (हार्डवेयर) क़िस्म </li>" +"<li>%% -> एक एकल %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "लोगो क्षेत्र" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "घड़ी दिखाएँ (&k)" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "लोगोः (&L)" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच " +"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "स्थितिः" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"आप यहाँ लॉगइन संवाद के <em>केंद्र</em> के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत " +"में) उल्लेखित कर सकते हैं." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<डिफ़ॉल्ट>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "जीयूआई शैलीः (&t)" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " +"जाएगा." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "रंग योजनाः (&C)" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " +"जाएगा." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "कुछ भी नहीं दिखाएँ" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "एक तारा" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "तीन तारा" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "इको मोड (&m)" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप " +"करेंगे." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "लोकेल" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "भाषा (&e)" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता " +"के निजी विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "नाम के बगैर" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"छवि लोड करते समय त्रुटि हुई:\n" +"%1\n" +"यह सहेजा नहीं जाएगा." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr " %s पर %n में आपका स्वागत है" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>केडीएम शक्ल-सूरत</h1> यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को " +"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि." +"<p> केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा " +"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "सामान्यः (&G)" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में " +"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "असफलताएँ: (&F)" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा" + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "अभिवादनः (&t)" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "लॉगइन प्रबंधक के अभिवादन में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "फ़ॉन्ट के लिए एंटी-अलियासिंग इस्तेमाल करें" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट " +"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. " + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "कम्पयूटर बन्द करना स्वीकारें" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "स्थानीयः (&L)" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "सभी" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "सिर्फ रूट" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "किसी को नहीं" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "रिमोटः (&R)" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन " +"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर " +"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:" +"<ul> " +"<li><em>हरकोई:</em> केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा</li> " +"<li><em>सिर्फ रूट:</em> केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता " +"रूट पासवर्ड भरेगा</li> " +"<li><em>कोई नहीं:</em> केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द नहीं कर " +"सकेगा</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "कमांड्स" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "हाल्ट:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "रीबूटः (&o)" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "लिलो बूट विकल्प \"कम्प्यूटर बन्द करें...\" संवाद में सक्षम करें." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम." + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा " +"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले " +"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही " +"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "नीचेः" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "ऊपरः" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "उपयोक्ता" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "सूची दिखाएँ" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता " +"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "स्वतःपूर्ण करें" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा " +"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "चयन पलटें" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में " +"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची " +"अनुसार दिखेंगे." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "चुने गए उपयोक्ता" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, " +"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " +"उपयोक्ताओं को चेक करना." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "छुपे उपयोक्ता" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से " +"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस " +"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को " +"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई " +"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के " +"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के " +"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "प्रशासक" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "उपयोक्ता" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "उपयोक्ता छवि" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. " + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "उपयोक्ता:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. " +"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र " +"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "अनसेट" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस " +"बटन पर क्लिक करें." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"छवि %1\n" +"लोड करने में त्रुटि हुई" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"छवि %1 \n" +"सहेजने में त्रुटि हुई" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "छवि चुनें" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>ध्यान दें!" +"<br>मदद को पढ़ें!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता " +"है. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "उपयोक्ताः (&r)" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे" + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" + +#: kdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "पिछला (&i)" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें" + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "उल्लेखित करें (&y)" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका " +"इस्तेमाल करें यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया " +"जाता हो." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "उपयोक्ता (&e)" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे " +"संभावित हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को " +"उल्लेखित कर सकते हैं." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर " +"संकेतक को पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति " +"लॉगइन एक अतिरिक्त कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता " +"प्रायः बदलते नहीं हैं." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना " +"पासवर्ड भरे लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर " +"लागू होगा. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा विचार कर लें!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर " +"सकें. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को " +"चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब " +"सत्र एक्स सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल " +"सकता है यदि आप केडीई के इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, " +"तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को बायपास करना संभव बनाता है." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" +"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "केसीएमकेडीएम" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "मूल लेखक" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "वर्तमान मेंटेनर" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "बन्दकरें (&S)" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "उपयोक्ता (&U)" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "सुविधा (&v)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "लिलो" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "बूट विकल्प दिखाएँ (&w)" |