summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdebase/kicker.po785
1 files changed, 785 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..23b30519cc9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,785 @@
+# translation of kicker.po to Hindi
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-03 12:27+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "ब्राउज़ः %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप दिखाएँ"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "डेस्कटॉप पंहुच"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr ""
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "के मेन्यू"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोगों को चला नहीं सकता."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "किकर त्रुटि"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है."
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "विंडो सूची"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "विंडो सूची"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 मेन्यू"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 ऐपलेट हैंडल"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "ऐपलेट %1 लोड नहीं हो सका. कृपया अपना संस्थापन जाँचें."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "ऐपलेट लोड करने में त्रुटि"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "फलक दिखाएँ"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "फलक छुपाएँ"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"केडीई फलक (किकर) मुख्य फलक को लोड नहीं कर सका चूंकि आपकी संस्थापना में कोई "
+"समस्या है."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "गंभीर त्रुटि!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "फलक"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "पॉपअप लांच मेन्यू "
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप दिखाना टॉगल करें"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "केडीई फ़लक"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "केडीई फलक"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, केडीई टीम"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "कियास्क मोड"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "ऐपलेट मेन्यू"
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "अनुप्रयोग बटन"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "अनुप्रयोग बटन"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "मेन्यू %1 मिटाएँ (&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "मेन्यू %1 मिटाएँ (&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "मिटाएँ %1 (&R)"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr ""
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr ""
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "फलक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add Applet"
+msgstr "ऐपलेट"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr ""
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "मेन्यू %1 खिसकाएँ (&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "बटन %1 खिसकाएँ (&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "खिसकाएँ %1 (&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "मेन्यू %1 मिटाएँ (&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "बटन %1 मिटाएँ (&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "मिटाएँ %1 (&R)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&B)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "%1 के बारे में (&A)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "%1 कॉन्फ़िगर करें...(&C)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 कॉन्फ़िगर करें...(&C)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "ऐपलेट मेन्यू"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 मेन्यू"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "मेन्यू संपादक (&M)"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "फलक मेन्यू"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "क्विक ब्राउज़र कॉन्फ़िगरेशन"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "बटन प्रतीकः"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "पथः"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ब्राउज... (&B)"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' फ़ोल्डर नहीं है"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर पढ़ने में असफल"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर पढ़ने के लिए प्राधिकृत नहीं."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में खोलें"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "टर्मिनल में चलाएँ"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "अधिक"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "फ़ाइल प्रबंधक यूआरएल जैसे शामिल करें (&F)"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "क्विक ब्राउज़र की तरह शामिल करें (&B)"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोग कॉन्फ़िगरेशन"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"चुना गया फ़ाइल चलाने-योग्य नहीं है.\n"
+"क्या आप कोई अन्य फ़ाइल चुनना चाहते हैं?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Not Executable"
+msgstr "चलाने-योग्यः (&E)"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Select Other"
+msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "सभी अनुप्रयोग"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "क्रियाएं"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "क्विक ब्राउज़र"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "कमांड चलाएँ..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "उपयोक्ता स्विच करें"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "सत्र सहेजें"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "सत्र पर ताला लगाएँ"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "लॉग-आउट..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "मौजूदा सत्र तालाबंद करें तथा नया सत्र प्रारंभ करें"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>आपने मौज़ूदा डेस्कटॉप को फिर से आरंभ करने के बजाए एक नया डेस्कटॉप प्रारंभ "
+"करने के लिए चुना है."
+"<br>मौज़ूदा सत्र छुप जाएगा तथा एक नया लॉगइन स्क्रीन दिखेगा."
+"<br>एक फंक्शन कुंजी (F-key) प्रत्येक सत्र के लिए आबंटित है; F%1 सामान्यतः प्रथम "
+"सत्र के लिए आबंटित होता है, F%2 द्वितीय सत्र के लिए तथा इसी प्रकार अन्य. आप इन "
+"सत्रों के बीच स्विच हो सकते हैं इन कुंजियों - कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी "
+"को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच "
+"अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "चेतावनी- नया सत्र"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "होम फ़ोल्डर (&H)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "रूट फ़ोल्डर (&R)"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन (&C)"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "हालिया उपयोग किए अनुप्रयोग"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "बहुत अधिक उपयोग किए अनुप्रयोग"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "सभी"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "&Applet"
+msgstr "ऐपलेट"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "अनुप्रयोग"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (ऊपर)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (दायाँ)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (तल)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (बायाँ)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (फ्लोटिंग)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "कोई प्रविष्टि नहीं"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "इस मेन्यू में जोड़ें"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "गैर केडीई अनुप्रयोग"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "इन्हें डेस्कटॉप में जोड़ें"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "वस्तु का संपादन करें"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "चलाने के संवाद में रखें"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "मेन्यू को डेस्कटॉप में जोड़ें"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "मेन्यू को मुख्य फलक में जोड़ें"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "मेन्यू का संपादन करें"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "ऐपलेट"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "विशेष बटन"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "वस्तु को मुख्य फलक में जोड़ें"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "कमांड लाइन आर्गुमेंट्स (वैकल्पिक):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "टर्मिनल विंडो में चलाएँ (&t)"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "चलाने-योग्यः (&E)"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "इस बटन में प्रकट होने वाले नाम को यहाँ भरें"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "बटन शीर्षक:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "फलक छुपाएँ"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Lock Panel"
+#~ msgstr "फलक"
+
+#~ msgid "Scroll left"
+#~ msgstr "बाएँ स्क्रॉल करें"
+
+#~ msgid "Scroll right"
+#~ msgstr "दाएँ स्क्रॉल करें"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
+
+#~ msgid "Click here to browse and start applications"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रारंभ करने के लिए तथा ब्राउज़ करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "जोड़ें (&A)"
+
+#~ msgid "&Properties"
+#~ msgstr "गुण (&P)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: session (location)\n"
+#~ "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "उपयोग में नहीं"
+
+#~ msgid "Remote Login"
+#~ msgstr "रिमोट लॉगइन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: user: session type\n"
+#~ "%1: %2"
+#~ msgstr "%1: %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: display, virtual terminal\n"
+#~ "%1, vt%2"
+#~ msgstr "%1, vt%2"