summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po818
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2f0ae9fcbf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,818 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-13 17:38+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
+"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Hindi\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "टर्टल छवि नहीं ढूंढ पाया. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "त्रुटि पर मदद (&E)"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "त्रुटि संवाद"
+
+#: dialogs.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "इस त्रुटि संवाद को बन्द करता है"
+
+#: dialogs.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"इस त्रुटि संवाद पर के-टर्टल हैंडबुक में और ज्यादा पढ़ने के लिए यहाँ पर क्लिक "
+"करें"
+
+#: dialogs.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "इस त्रुटि संवाद का उपयोग करते हुए मदद के लिए यहाँ पर क्लिक करें"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "जो त्रुटि आपने चुनी है उसपर मदद के लिए यहाँ पर क्लिक करें."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "संख्या"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "लकीर"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "रंग चयनक"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "संकेतक स्थान पर रंग कोड प्रविष्ट करें"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "रंग कोड:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "पुनःप्रारंभ करें (&R)"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "पीछे (&B)"
+
+#: dialogs.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "क्रियान्वयन पूर्ण..."
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "लोगो प्रोग्राम को फिर से प्रारंभ करने हेतु यहाँ क्लिक करें."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "संपादन मोड में स्विच बैक करने के लिए यहाँ क्लिक करें."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"क्रियान्वयन बिना किसी त्रुटि के पूर्ण.\n"
+"आगे आप क्या करना चाहेंगे?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "अपारिभाषित फंक्शन को काल: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "फंक्शन '%1' पर गलत संख्या के पैरामीटर से काल"
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "फंक्शन %1 ने मूल्य नहीं लौटाया."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "सिर्फ संख्याओं से गुणन कर सकते हैं."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "शून्य से भागित नहीं कर सकते."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "सिर्फ संख्याओं को भागित कर सकता है."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "सिर्फ संख्याओं को निकाल सकता है."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "पेन की चौड़ाई 1 से कम तथा 10000 से अधिक सेट नहीं की जा सकती."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr ""
+"कमांड %1 के पैरामीटरों को इन संख्याओं की सीमा में होना चाहिए: 0 से 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr ""
+"कमांड %1 के पैरामीटरों को इन संख्याओं की सीमा में होना चाहिए: 1 से 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr ""
+"कमांड %1 के पैरामीटरों को इन संख्याओं की सीमा में होना चाहिए: 0 से 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "मुद्रण कमांड के लिए इनपुट चाहिए"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "कमांड %1 कोई पैरामीटर नहीं स्वीकारता है."
+
+#: executer.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr "कमांड %1 को %2 के साथ काल किया गया परंतु इसे चाहिए %n पैरामीटर."
+
+#: executer.cpp:1075
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr "कमांड %1 को %2 के साथ काल किया गया परंतु सिर्फ %n पैरामीटर स्वीकार्य."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "कमांड %1 सिर्फ एक वाक्यांश को पैरामीटर के रूप में स्वीकारता है."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "कमांड %1 सिर्फ वाक्यांशों को पैरामीटर्स के रूप में स्वीकारते हैं."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "कमांड %1 सिर्फ एक संख्या को पैरामीटर के रूप में स्वीकारता है."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "कमांड %1 सिर्फ संख्याओं को पैरामीटर्स के रूप में स्वीकारते हैं."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"केडीई पाठ-संपादक अवयव नहीं मिला;\n"
+"कृपया अपना केडीई संस्थापना जाँचें."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "उदाहरणों को खोलें... (&m)"
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "केनवस सहेजें... (&C)"
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "क्रियान्वयन गति"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "संपूर्ण गति"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "धीमा"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "धीमा"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "अत्यंतधीमा"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "कमांड्स क्रियान्वित करें (&E)"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "क्रियान्वयन ठहराएँ"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "क्रियान्वयन बन्द करें (&x)"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "प्रविष्टि टॉगल करें"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "रंग चयनक (&C)"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "पैराग्राफ डालें (&I)"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "पैराग्राफ हटाएँ (&U)"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "पैराग्राफ साफ करें (&e)"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "टिप्पणी (&m)"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "टिप्पणी हटाएँ (&o)"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "के-टर्टल में आपका स्वागत है..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "प्रविष्ट"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "यह केनवस है, यहाँ पर टर्टल एक छवि बनाता है."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"प्रोग्राम जिसपर आप कार्य कर रहे हैं वह सहेजा नहीं गया है. जारी रखने पर जो "
+"परिवर्तन उसमें किए गए हैं उन्हें आप खो देंगे."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "बिना सहेजी फ़ाइल"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "परिवर्तनों को फेंक दें (&D)"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "नई फ़ाइल... कोडिंग शुभकामनाएँ!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "लोगो फ़ाइलें"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "लोगो फ़ाइल खोलें"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "लोगो उदाहरण फ़ाइलें"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "लोगो उदाहरण फ़ाइल खोलें"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "खोलना छोड़ा गया, कुछ भी खोला नहीं गया."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "खुली फ़ाइलें: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"के-टर्टल इसको खोलने में अक्षम:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "खोलने में त्रुटि"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "त्रुटि के कारण खोलना छोड़ दिया गया."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "खोलना छोड़ा."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "सहेजना छोड़ दिया गया."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"एक प्रोग्राम \"%1\" नाम फ़ोल्डर में पहले से ही उपलब्ध है. क्या आप उसे मिटाकर "
+"लिखना चाहते हैं?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "मिटाकर लिखें?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "%1 में सहेजा"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "छवियाँ"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "केनवस को छवि रूप में सहेजें"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"एक छवि \"%1\" नाम से इस फ़ोल्डर में पहले से ही उपलब्ध है. क्या आप उसे मिटाकर "
+"चाहते हैं?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"के-टर्टल छवि को यहाँ पर सहेजने में अक्षम:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "छवि सहेजेने में अक्षम"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "छवि सहेज नहीं सका."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "केनवस को: %1 में सहेजा"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "क्या आप लोगो कोड को या केनवस को छापना चाहते हैं?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+#, fuzzy
+msgid "What to Print?"
+msgstr "क्या छापें?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "लोगो कोड छापें (&L)"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "केनवस छापा जा रहा है (&C)"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "मुद्रण छोड़ा."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "के-टर्टल से बाहर हो रहे हैं..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"प्रोग्राम जिसपर आप कार्य कर रहे हैं वह सहेजा नहीं गया है. के-टर्टल से बाहर होने "
+"पर जो परिवर्तन उसमें किए गए हैं उन्हें आप खो देंगे."
+
+#: kturtle.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "परिवर्तनों को लागू करें और बाहर हों"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "छोड़ना स्थगित किया जा रहा है."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "कमांड्स पारसिंग किया जा रहा है..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "कमांड्स चलाया जा रहा है..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "सम्पन्न."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "क्रियान्वयन छोड़ा."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "क्रियान्वयन ठहरा है."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "इनपुट"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "संदेश"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr "मिटाकर"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr "प्रविष्ट "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "आरंभिक केनवस आकार"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "केनवस की चौड़ाई: (&w)"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "केनवस ऊँचाई: (&n)"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "इन विन्यास को प्रभाव में लाने से पहले आपको फिर से प्रारंभ करना होगा"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "सामान्य विन्यास"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "लोगो कमांड्स के लिए भाषा चुनें (&S)"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "भाषा"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "भाषा विन्यास "
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "कमांड भाषा: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<कोई कीवर्ड नहीं>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr ""
+"वर्तमान में वहाँ पर संकेतक के नीचे कोई पाठ नहीं है जिस पर मदद ली जा सके."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+#, fuzzy
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "कर्सर के नीचे कुछ नहीं"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<संख्या>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<स्ट्रिंग>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<आवंटन>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<प्रश्न>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<नाम>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<टिप्पणी>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr " %1 पर मदद दिखाई जा रही है"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr " %1 पर मदद:"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<गणित>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "लोगो प्रोग्रामिंग भाषा के उपयोग से शैक्षणिक प्रोग्रामिंग माहौल"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 के-टर्टल के लेखक"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "के-टर्टल"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "प्रमुख डेवलपर तथा इनिशिएटर"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "बड़े कांट्रीब्यूटर, समर्थक तथा प्रशंसक"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "\"wsbasic\" के लेखक (wsbasic.sf.net) के-टर्टल के इंटरप्रेटर का आधार"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "जर्मनी डाटा फ़ाइलें"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "स्वीडिश डाटा फ़ाइलें"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "स्लोवेनियाई डाटा फ़ाइलें"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "सर्बियाई (लातीनी तथा साइरिलिक) डाटा फ़ाइलें"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "इतालवी डाटा फ़ाइलें"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "ब्रितानी अंग्रेजी डाटा फ़ाइलें"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "स्पेनी डाटा फ़ाइलें"
+
+#: main.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "इतालवी डाटा फ़ाइलें"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "पारसर साइरिलिक समर्थन नहीं"
+
+#: parser.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"'%1' कमांड के बाद अप्रत्याशित निर्देश, कृपया प्रति पंक्ति सिर्फ एक निर्देश "
+"उपयोग करें"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "वांछित है '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr " '%1' कमांड के पश्चात् 'to' वांछित है"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr " '%1' कमांड के पश्चात् '=' वांछित है"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr " '%1' कमांड के पश्चात् ']' वांछित है"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr " '%1' कमांड के पश्चात् एक नाम वांछित है"
+
+#: parser.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"अपारिभाषित त्रुटि NR %1: कृपया इस लोगो स्क्रिप्ट को के-टर्टल डेवलपर्स को भेजें"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "एक एक्सप्रेशन वांछित है"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr ""
+"स्ट्रिंग पाठ समुचित प्रकार से ' \" ' (दोहरे कोट) से डेलिमेट नहीं किया गया है"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"आंतरिक त्रुटि NR %1: कृपया इस लोगो स्क्रिप्ट को के-टर्टल डेवलपर को भेजें"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "'%1' को समझ नहीं सका, '%2' कमांड के बाद एक एक्सप्रेशन की दरकार है"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "वांछित '*' या '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr " '[' को समझ नहीं सका"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr " '[' को समझ नहीं सका"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr " '%1' को समझ नहीं सका"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' न तो लोगो कमांड है न ही लर्न कमांड है."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "विस्तृत विन्यास (&A)"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "केनवस की चौड़ाई पिक्सेल में"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "केनवस की ऊँचाई पिक्सेल में"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "लोगो कमांड्स के लिए उपलब्ध भाषाओं की सूची"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "लोगो कमांड्स की भाषा"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "कॉम्बोबाक्स का मूल्य"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "गलत"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "सही"