diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po | 818 |
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..f2f0ae9fcbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,818 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-13 17:38+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" +"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Hindi\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "टर्टल छवि नहीं ढूंढ पाया. कृपया अपनी संस्थापना जाँचें." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "त्रुटि पर मदद (&E)" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "त्रुटि संवाद" + +#: dialogs.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "इस त्रुटि संवाद को बन्द करता है" + +#: dialogs.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"इस त्रुटि संवाद पर के-टर्टल हैंडबुक में और ज्यादा पढ़ने के लिए यहाँ पर क्लिक " +"करें" + +#: dialogs.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "इस त्रुटि संवाद का उपयोग करते हुए मदद के लिए यहाँ पर क्लिक करें" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "जो त्रुटि आपने चुनी है उसपर मदद के लिए यहाँ पर क्लिक करें." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "संख्या" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "लकीर" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "वर्णन" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "रंग चयनक" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "संकेतक स्थान पर रंग कोड प्रविष्ट करें" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "रंग कोड:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "पुनःप्रारंभ करें (&R)" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "पीछे (&B)" + +#: dialogs.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Finished Execution" +msgstr "क्रियान्वयन पूर्ण..." + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "लोगो प्रोग्राम को फिर से प्रारंभ करने हेतु यहाँ क्लिक करें." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "संपादन मोड में स्विच बैक करने के लिए यहाँ क्लिक करें." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"क्रियान्वयन बिना किसी त्रुटि के पूर्ण.\n" +"आगे आप क्या करना चाहेंगे?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "अपारिभाषित फंक्शन को काल: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "फंक्शन '%1' पर गलत संख्या के पैरामीटर से काल" + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "फंक्शन %1 ने मूल्य नहीं लौटाया." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "सिर्फ संख्याओं से गुणन कर सकते हैं." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "शून्य से भागित नहीं कर सकते." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "सिर्फ संख्याओं को भागित कर सकता है." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "सिर्फ संख्याओं को निकाल सकता है." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "पेन की चौड़ाई 1 से कम तथा 10000 से अधिक सेट नहीं की जा सकती." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "" +"कमांड %1 के पैरामीटरों को इन संख्याओं की सीमा में होना चाहिए: 0 से 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "" +"कमांड %1 के पैरामीटरों को इन संख्याओं की सीमा में होना चाहिए: 1 से 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "" +"कमांड %1 के पैरामीटरों को इन संख्याओं की सीमा में होना चाहिए: 0 से 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "मुद्रण कमांड के लिए इनपुट चाहिए" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "कमांड %1 कोई पैरामीटर नहीं स्वीकारता है." + +#: executer.cpp:1071 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "कमांड %1 को %2 के साथ काल किया गया परंतु इसे चाहिए %n पैरामीटर." + +#: executer.cpp:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "कमांड %1 को %2 के साथ काल किया गया परंतु सिर्फ %n पैरामीटर स्वीकार्य." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "कमांड %1 सिर्फ एक वाक्यांश को पैरामीटर के रूप में स्वीकारता है." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "कमांड %1 सिर्फ वाक्यांशों को पैरामीटर्स के रूप में स्वीकारते हैं." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "कमांड %1 सिर्फ एक संख्या को पैरामीटर के रूप में स्वीकारता है." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "कमांड %1 सिर्फ संख्याओं को पैरामीटर्स के रूप में स्वीकारते हैं." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"केडीई पाठ-संपादक अवयव नहीं मिला;\n" +"कृपया अपना केडीई संस्थापना जाँचें." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "उदाहरणों को खोलें... (&m)" + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "केनवस सहेजें... (&C)" + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "क्रियान्वयन गति" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "संपूर्ण गति" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "धीमा" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "धीमा" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "अत्यंतधीमा" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "कमांड्स क्रियान्वित करें (&E)" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "क्रियान्वयन ठहराएँ" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "क्रियान्वयन बन्द करें (&x)" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "प्रविष्टि टॉगल करें" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "पंक्ति क्रमांक दिखाएँ (&L)" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "रंग चयनक (&C)" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "पैराग्राफ डालें (&I)" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "पैराग्राफ हटाएँ (&U)" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "पैराग्राफ साफ करें (&e)" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "टिप्पणी (&m)" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "टिप्पणी हटाएँ (&o)" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "संपादक कॉन्फ़िगर करें... (&C)" + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "के-टर्टल में आपका स्वागत है..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 " + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "प्रविष्ट" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "यह केनवस है, यहाँ पर टर्टल एक छवि बनाता है." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"प्रोग्राम जिसपर आप कार्य कर रहे हैं वह सहेजा नहीं गया है. जारी रखने पर जो " +"परिवर्तन उसमें किए गए हैं उन्हें आप खो देंगे." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "बिना सहेजी फ़ाइल" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "परिवर्तनों को फेंक दें (&D)" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "नई फ़ाइल... कोडिंग शुभकामनाएँ!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "लोगो फ़ाइलें" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "लोगो फ़ाइल खोलें" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "लोगो उदाहरण फ़ाइलें" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "लोगो उदाहरण फ़ाइल खोलें" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "खोलना छोड़ा गया, कुछ भी खोला नहीं गया." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "खुली फ़ाइलें: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"के-टर्टल इसको खोलने में अक्षम:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "खोलने में त्रुटि" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "त्रुटि के कारण खोलना छोड़ दिया गया." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "खोलना छोड़ा." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "सहेजना छोड़ दिया गया." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"एक प्रोग्राम \"%1\" नाम फ़ोल्डर में पहले से ही उपलब्ध है. क्या आप उसे मिटाकर " +"लिखना चाहते हैं?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "मिटाकर लिखें?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "मिटाकर लिखें (&O)" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "%1 में सहेजा" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "छवियाँ" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "केनवस को छवि रूप में सहेजें" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"एक छवि \"%1\" नाम से इस फ़ोल्डर में पहले से ही उपलब्ध है. क्या आप उसे मिटाकर " +"चाहते हैं?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"के-टर्टल छवि को यहाँ पर सहेजने में अक्षम:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "छवि सहेजेने में अक्षम" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "छवि सहेज नहीं सका." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "केनवस को: %1 में सहेजा" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "क्या आप लोगो कोड को या केनवस को छापना चाहते हैं?" + +#: kturtle.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "What to Print?" +msgstr "क्या छापें?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "लोगो कोड छापें (&L)" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "केनवस छापा जा रहा है (&C)" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "मुद्रण छोड़ा." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "के-टर्टल से बाहर हो रहे हैं..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"प्रोग्राम जिसपर आप कार्य कर रहे हैं वह सहेजा नहीं गया है. के-टर्टल से बाहर होने " +"पर जो परिवर्तन उसमें किए गए हैं उन्हें आप खो देंगे." + +#: kturtle.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "परिवर्तनों को लागू करें और बाहर हों" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "छोड़ना स्थगित किया जा रहा है." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "कमांड्स पारसिंग किया जा रहा है..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "कमांड्स चलाया जा रहा है..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "सम्पन्न." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "क्रियान्वयन छोड़ा." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "क्रियान्वयन ठहरा है." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "इनपुट" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "संदेश" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr "मिटाकर" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr "प्रविष्ट " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "आरंभिक केनवस आकार" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "केनवस की चौड़ाई: (&w)" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "केनवस ऊँचाई: (&n)" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "इन विन्यास को प्रभाव में लाने से पहले आपको फिर से प्रारंभ करना होगा" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "सामान्य विन्यास" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "लोगो कमांड्स के लिए भाषा चुनें (&S)" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "भाषा विन्यास " + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "कमांड भाषा: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<कोई कीवर्ड नहीं>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "" +"वर्तमान में वहाँ पर संकेतक के नीचे कोई पाठ नहीं है जिस पर मदद ली जा सके." + +#: kturtle.cpp:1018 +#, fuzzy +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "कर्सर के नीचे कुछ नहीं" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<संख्या>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<स्ट्रिंग>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<आवंटन>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<प्रश्न>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<नाम>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<टिप्पणी>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr " %1 पर मदद दिखाई जा रही है" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr " %1 पर मदद:" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<गणित>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "लोगो प्रोग्रामिंग भाषा के उपयोग से शैक्षणिक प्रोग्रामिंग माहौल" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 के-टर्टल के लेखक" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "के-टर्टल" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "प्रमुख डेवलपर तथा इनिशिएटर" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "बड़े कांट्रीब्यूटर, समर्थक तथा प्रशंसक" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "\"wsbasic\" के लेखक (wsbasic.sf.net) के-टर्टल के इंटरप्रेटर का आधार" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "जर्मनी डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "स्वीडिश डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "स्लोवेनियाई डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "सर्बियाई (लातीनी तथा साइरिलिक) डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "इतालवी डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "ब्रितानी अंग्रेजी डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "स्पेनी डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "इतालवी डाटा फ़ाइलें" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "पारसर साइरिलिक समर्थन नहीं" + +#: parser.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"'%1' कमांड के बाद अप्रत्याशित निर्देश, कृपया प्रति पंक्ति सिर्फ एक निर्देश " +"उपयोग करें" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "वांछित है '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr " '%1' कमांड के पश्चात् 'to' वांछित है" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr " '%1' कमांड के पश्चात् '=' वांछित है" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr " '%1' कमांड के पश्चात् ']' वांछित है" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr " '%1' कमांड के पश्चात् एक नाम वांछित है" + +#: parser.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"अपारिभाषित त्रुटि NR %1: कृपया इस लोगो स्क्रिप्ट को के-टर्टल डेवलपर्स को भेजें" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "एक एक्सप्रेशन वांछित है" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"स्ट्रिंग पाठ समुचित प्रकार से ' \" ' (दोहरे कोट) से डेलिमेट नहीं किया गया है" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"आंतरिक त्रुटि NR %1: कृपया इस लोगो स्क्रिप्ट को के-टर्टल डेवलपर को भेजें" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "'%1' को समझ नहीं सका, '%2' कमांड के बाद एक एक्सप्रेशन की दरकार है" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "वांछित '*' या '/'" + +#: parser.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr " '[' को समझ नहीं सका" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr " '[' को समझ नहीं सका" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr " '%1' को समझ नहीं सका" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' न तो लोगो कमांड है न ही लर्न कमांड है." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "विस्तृत विन्यास (&A)" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "केनवस की चौड़ाई पिक्सेल में" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "केनवस की ऊँचाई पिक्सेल में" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "लोगो कमांड्स के लिए उपलब्ध भाषाओं की सूची" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "लोगो कमांड्स की भाषा" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "कॉम्बोबाक्स का मूल्य" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "गलत" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "सही" |