diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po | 631 |
1 files changed, 631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..2205a48c255 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,631 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput 0\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-08 04:06+0100\n" +"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" +"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"X-Generator: TransDict server\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Renato Pavičić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "renato@translator-shop.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Vrsta miša: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanal 1 je podešen. Pritisnite tipku za povezivanje na vašem mišu da biste " +"ponovo uspostavili vezu." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Pritisnite tipku za povezivanje" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF kanal 2 je podešen. Pritisnite tipku za povezivanje na vašem mišu da biste " +"ponovo uspostavili vezu." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "bez" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Bežični miš" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Bežični miš s kotačićem" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Bežični MouseMan kotačić" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Bežični TrackMan kotačić" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Bežični TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Bežični MouseMan optički" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bežični optički miš" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Bežični MouseMan optički (2 kan)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bežični optički miš (2 kan)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Bežični miš (2 kan)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Bežični TrackMan optički" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bežični optički miš MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bežični optički miš MX700 (2 kan)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Nepozanti miš" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Miš</h1> Ovaj vam modul omogućuje podešavanje raznih opcija načina na koje " +"vaš pokazivač funkcionira. Uređaj pokazivača može biti miš, kugla za praćenje " +"ili bilo koji drugi hardver slične namjene." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Općenito" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ako ste ljevoruki mogli biste željeti zamijeniti funkcije lijeve i desne tipke " +"miša pomoću odabira opcije \"Ljevoruk\". Ako vaš miš ima više od dvije tipke, " +"ova će opcija utjecati samo na tipke koje funkcioniraju kao lijeva i desna. Na " +"primjer, ako imate miša s tri tipke, funkcioniranje srednje tipke neće biti " +"izmijenjeno." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Zadano ponašanje unutar KDE-a je odabir i aktiviranje ikona jednim klikom " +"lijeve tipke vašeg miša, što je slično onome u pretraživačima za internet. Ako " +"želite odabiranje s jednim, a aktiviranje s dva klika, označite ovu opciju." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktiviranje i otvaranje datoteke ili mape jednim klikom." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Odabiranjem ove opcije, dulje zadržavanje pokazivača iznad ikone automatski će " +"odabrati ikonu. To je korisno ako upotrebljavate jedan klik za aktiviranje " +"ikona, ali je ne želite pokrenuti, nego samo odabrati." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Odabiranjem opcije automatskog odabira ikona, ovaj klizač omogućuje podešavanje " +"razdoblja tijekom kojeg pokazivač miša mora biti iznad ikone da bi ona bila " +"odabrana." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Pokaži povratnu poruku pri klikanju ikone" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Tema pokazivača" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Ubrzavanje pokazivača:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Ova opcija omogućuje vam izmjenu omjera između udaljenosti koju pokazivač miša " +"prijeđe na zaslonu i relativne kretnje samog miša ili bilo kojeg uređaja za " +"pokazivanje." +"<p>Velika vrijednost ubrzavanja prouzrokovat će velike pomake pokazivača na " +"zaslonu čak i u slučaju malenih kretnji samog uređaja. Odabir jako velikih " +"vrijednosti može izazvati prebrzo kretanje pokazivača kojim je teško " +"upravljati." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Prag pokazivača:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Prag je najmanja udaljenost koju pokazivač miša mora prijeći na zaslonu prije " +"no što ubrzavanje dobije na učinku. Ako je pomak manji od praga, pokazivač miša " +"pomicat će se kao da je ubrzavanje postavljeno na 1x." +"<p>Na taj način, u slučaju manjih kretnji samim uređajem, ne postoji nikakvo " +"ubrzavanje i postižete veću upravljivost nad pokazivačem. Uz velike kretnje " +"samim uređajem pokazivač možete brzo premjestiti u različite dijelove zaslona." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Razdoblje za dvostruki klik:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Razdoblje za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje može proteći između dva " +"klika, a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako drugi put kliknete nakon " +"navedenog razdoblja, tad se klikovi prepoznaju kao dva zasebna klikanja." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Vrijeme do početka prevlačenja:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ako kliknete mišem i započnete ga prevlačiti unutar navedenog razdoblja, tad će " +"započeti prevlačenje (npr. s premještanjem odabranog teksta u uređivaču " +"teksta)." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ako kliknete i pomaknete miša najmanje za navedeni broj točkica, započet će se " +"s prevlačenjem." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Kotačić miša pomiče za:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Ako upotrebljavate kotačić miša ova vrijednost određuje broj redaka koji će " +"biti pomaknuti za svaki pomak kotačića. Napomena: Ako je ovaj broj veći od " +"broja vidljivih redaka, zadani broj će biti zanemaren, a pomak kotačića izvodit " +"će kretanje stranicu naprijed i natrag." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navigacija mišem" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Pomicanje pokazivača tipkovnicom (pomoću numeričkog dijela)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Kašnjenje ubrzavanja:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Razdoblje ponavljanja:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Vrijeme ubrzavanja:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Najveća brzina:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " piksela/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil ubrzavanja:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Miš" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 razvijatelji miša" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +"%n piksel\n" +"%n piksela\n" +"%n piksela" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +"%n redak\n" +"%n retka\n" +"%n redaka" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Redoslijed tipki" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Desnoruk" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Ljevoruk" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Obrni smjer klizanja" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Promjena smjera klizanja za kotačić miša ili za četvrtu ili petu tipku miša." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "&Dvostruki klik otvara datoteke i mape (jedan klik odabire)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Vizualni pokazatelj aktiviranja" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Promijeni oblik pokazivača &iznad ikona" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Automatski odabir ikona" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kratko" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Kašnjenje:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Dugačko" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i mape" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Naziv bežičnog" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Priključen je miš Logitech Mouse i tijekom sastavljanja upravljačkih programa " +"pronađena je datoteka libusb, ali pristupanje mišu nije bilo moguće. Vjerojatan " +"uzrok je problem s dopuštenjima. Proučite priručnik radi rješavanja ovog " +"problema." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Razlučivost osjetila" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 dijelova po inču" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 dijelova po inču" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Napunjenost baterije" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Odaberite temu pokazivača koju želite upotrebljavati:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Da bi ove izmjene imale učinak potrebno je ponovno pokrenuti KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Postavke pokazivača su izmijenjene" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Mali crni" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Mali crni pokazivači" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Veliki crni" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Veliki crni pokazivači" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Mali bijeli" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Mali bijeli pokazivači" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Veliki bijeli" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Veliki bijeli pokazivači" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Odaberite temu pokazivača koju želite upotrebljavati (za pregled namjestite " +"pokazivač):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Postavi novu temu..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ukloni temu" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Prevucite ili upišite URL adresu teme" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nije moguće pronaći arhivu teme pokazivača %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nije moguće pronaći arhivu teme pokazivača. Provjerite je li adresa %1 " +"ispravna." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Datoteka %1 ne izgleda kao valjana arhiva teme pokazivača." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jeste li sigurni da želite ukloniti temu pokazivača <strong>%1</strong>?" +"<br>Na ovaj ćete način izbrisati sve datoteke koje je ova tema instalirala.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrda" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Tema naziva %1 već postoji u vašoj mapi tema ikona. Želite li ju zamijeniti " +"ovom temom?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Prepisati temu?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Opis nije dostupan" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Bez teme" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Stari klasični X pokazivači" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tema sustava" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne mijenjaj temu pokazivača" |