diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po | 2118 |
1 files changed, 2118 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..6d640397752 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2118 @@ +# Translation of kcmkio to Croatian +# Copyright (C) Croatian team +# Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Darko Bednjanec <dbednjan@net4u.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Drazen Djimoti <>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio 0\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n" +"Last-Translator: auto\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"X-Generator: TransDict server\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Anđelko Iharoš, Dario Lah, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Drazen Djimoti, " +"Kresimir Kalafatic, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer, " +"Roko Roic, sime essert, Vedran Rodic, Vlatko Kosturjak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti servis koji upravlja cookie-ima.\n" +"Nećete moći upravljati cookie-ima spremljenim na vašem računalu." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Pravila" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Vođenje" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Greška u komunikaciji s DCOPom" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Nije uspjelo brisanje svih traženih cookiea." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Brisanje traženih cookiea nije uspjelo." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>KBrza pomoć za upravljanje kolačićima</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Greška pri dohvatu informacija" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Dohvaćanje informacija o cookie-ima spremljenim na vašem računalu nije uspjelo." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Kraj rada" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova pravila za kolačiće" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Promjeni pravila za kolačiće" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Podvostruči pravilo" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti servis koji upravlja cookie-ima.\n" +"Nećete moći upravljati cookie-ima spremljenim na vašem računalu." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Ppostavke promjenjivog posrednika (proxy)" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu varijablu okoline za proxy." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Krivo podešen proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Uspješno provjereno." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Podešavanje proxy-a" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Nije bilo moguće pronaći nijednu od varijabli okoline koje se obično koriste za " +"podešavanje proxy-a!" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ako želite saznati više o varijablama okružja koje ispituje automatsko " +"pronalaženje, kliknite OK, u traci naslova prethodnog prozora kliknite gumb za " +"brzu pomoć, te zatim kliknite gumb \"<b>Automatsko pronalaženje</b>\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatska detekcija Proxy varijabli" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ručno podešavanje proxy-a" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Krivo podešen proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>već postoji!" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Podvostruči pravilo" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Novi izuzetak" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Promjeni izuzetak" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Krivo podešen proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti server:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "Unesite adresu ili URL za koji ne treba koristiti server:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"<qt>Adresa automatskog podešavanja porxy-a nije ispravna! Molim vas isprevite " +"grešku prija daljnjeg rada. U suprotnom će sve izmjene biti zanemarene!</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Postavljanje podešavanja proxy poslužitelja.\n" +"<p>\n" +"Proxy poslužitelj je posredovno računalo koje stoji između vaše interne mreže i " +"Interneta, te lokalno sprema sve stranice koje posjetite. Time se postiže brži " +"pristup već posjećenim stranicama.\n" +"<p>\n" +"Ako niste sigurni treba li vam proxy poslužitelj za pristup Internetu, " +"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg " +"upravitelja sustava.\n" +"<p>\n" +"Korištenje proxy poslužitelja nije obavezno.\n" +"</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Posrednici (proxy) nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na <em>" +"Podešavanje...</em> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada. u " +"suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Neuspjelo osvježavanje" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "Morate restartati pokrenute programe da bi ove izmjene bile vidljive." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Morate restartati KDE da bi ove izmjene bile vidljive." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows djeljeni resursi" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa Daemon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Vrijeme valjanosti" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti, koje možda trebate podesiti ako vam " +"je veza spora. Najveća dozvoljena vrijednost je %1 sekunda." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čitanje so&keta:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Spoj na pro&xy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Spoj na poslužitelja:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Odgovor poslužitelja:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Podešavanje FTP-a" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Onemogući pasivni &način (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Omogući FTP passive mode. Ovo je potrebno da bi koristili FTP iza vatrozida " +"(firewalla)." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke." + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Veličina predmemorije na disku" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Obriši &međumemoriju" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Koristi &priručnu memoriju" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Označite ovu kućicu ako želite da web stranice koje gledate budu pohranjene na " +"vašem tvrdom disku za brži pristup istima. Tako će pristup njima biti nešto " +"brži jer će se s mreže učitavati samo one koje nemate na disku, što je vrlo " +"zgodno ako imate sporiju vezu prema internetu." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Pravilo" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Drži spremnik usklađen" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Provjeri je li spremljena web stranica ispravna prije nego je pokušaš dohvatiti " +"ponovno." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Koristi &međuspremnik ako je moguće" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Ova opcija omogućuje da dokumenti uvijek budu učitani iz priručne memorije " +"ukoliko omogućeno.Uvijek možete upotrijebiti gumb za ponovno učitavanje " +"stranice sa udaljenog računala." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Pretraživanje bez mrežne veze" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Ne dohvaćaj web stranice koje već nisu pohranjene u međuspremniku. Neumreženi " +"način rada sprečava sprečava vas u gledanjustranica koje niste prethodno " +"posjetili." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Prikaži &vrijednosti varijabli okružja" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "Pro&vjeri" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknite na ovaj gumb za brzu provjeru jesu li okolišne varijable koje ste " +"napisali ispravne. Ako to nije slučaj, odnosno ako neka varijabla nije nađena " +"onda će ona biti osvjetljena, kako bi znali gdje je greška.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Automatsko nalaženje" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "&HTTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "BEZ &PROXYJA:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domena [Grupa]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Računalo [Podešeno od]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "O&briši" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "O&briši sve" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Promjeni pravila..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "P&onovo učitaj - popis" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "..." +msgstr "&Novi..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Obriši &međumemoriju" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Poslužitelj: " + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrijednost:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Istječe:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sigurno:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Prihvati kolačiće" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uključi podršku za kolačiće. Obično se želi imati podršku za kolačiće koja " +"se može namjestiti potrebama korisnika.\n" +"\n" +"<p>Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge web stranice " +"neupotrebljivim. </qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Prihvati kolačiće samo s izvornog poslužitelja" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Odbijanje tzv. \"third-party\" kolačića. Ovi kolačići stižu sa drugih stranica " +"od onih koje trenutno pregledavate. Na primjer, ako posjetite <b>www.klik.hr</b>" +", a ova opcija je uključena, samo kolačići koji stižu sa tih stranica bit će " +"obrađeni prema vašim postavkama. Kolačići s bilo koje druge adrese bit će " +"odbijeni. Ova opcija smanjuje mogućnost vlasnika stranica da izrade profil " +"vaših dnevnih navika pregledavanja web stranica.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "A&Utomatski prihvati kolačići" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali komadići " +"podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne zatvorite " +"sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih " +"kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk ili bilo koji " +"drugi medij." +"<p>\n" +"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vašu " +"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za " +"određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, obzirom " +"da će svi kolačići biti obrisani kada prekinete trenutnu sesiju.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Uzmi sve kolačiće kao kolačiće sesija" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije su mali komadići " +"podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne zatvorite " +"sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku od običnih " +"kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk ili bilo koji " +"drugi medij." +"<p>\n" +"<u>NAPOMENA:</u> Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vašu " +"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične za " +"određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, obzirom " +"da će svi kolačići biti obrisani kada prekinete trenutnu sesiju.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Uobičajena pravila" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pi&taj za potvrdu primitka kolačića." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Pri&mi sve kolačiće" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Odba&ci sve kolačiće" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Lokacijsko pravilo" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novi..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Promjena..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Popis stranica za koje ste postavili određenu politiku upravljanja kolačićima. " +"Ove postavke vrijedit će umjesto podrazumijevanih za ove stranice.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Postavljanje podešavanja proxy poslužitelja.\n" +"<p>\n" +"Proxy poslužitelj je posredovno računalo koje stoji između vaše interne mreže i " +"Interneta, te lokalno sprema sve stranice koje posjetite. Time se postiže brži " +"pristup već posjećenim stranicama.\n" +"<p>\n" +"Ako niste sigurni treba li vam proxy poslužitelj za pristup Internetu, " +"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg " +"upravitelja sustava.\n" +"<p>\n" +"Korištenje proxy poslužitelja nije obavezno.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Povezivanje na Internet &direktno" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Povezivanje na Internet &direktno" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Automatski otkrij postavke promjenjivog posrednika (proxy)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Koristi navedenu skriptu za podešavanje postavki proxy poslužitelja." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Unesite adresu HTTP proxy skripte." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu varijablu okoline za proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Koristi varijable okružja za podešavanje postavki proxy poslužitelja." +"<p>\n" +"Podešavanje proxy poslužitelja pomoću varijabli okružja, kao što su <b>" +"HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b>, obično se koriste na višekorisničkim UNIX " +"instalacijama, gdje i grafičke i negrafičke aplikacije moraju dijeliti ista " +"podešenja proxy poslužitelja.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Postavke..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Ručno podešavanje proxy-a" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Ručno podešavanje proxy poslužitelja" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ručno unesite podatke za podešavanje proxy poslužitelja.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Ručno podešavanje proxy-a" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Autorizacija" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Pitaj kada &treba" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Pitaj za login informaciju kada god je to potrebno." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "Po potrebi se prijavi na proxy poslužitelj koristeći donje podatke." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Lozinka za prijavu." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Korisnička oznaka." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "Podešavanje FTP-a" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Koristi trajnu vezu sa proxy računalom" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Korištenje stalnih (persistent) Proxy konekcija je brže, ali radi sam sa " +"Proxyposlužiteljima koji su u potpunosti usklađeni sa HTTP 1.1 protokolom. <b>" +"Nemojte</b> koristiti ovu opciju sa programima kao što su JunkBuster ili " +"WWWOfle." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Poslužitelji" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTP proxy poslužitelja." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy poslužitelja." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu FTP posrednika.." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika. Obično se koristi 8080." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Unesite broj priljučka (port-a) vašeg HTTP posrednika (proxy). Obično se " +"koristi 8080." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Koristi isti Proxy poslužitelj za sve protokole" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Izuzetci" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Koristi proxy samo za stavke u popisu" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "O&briši sve" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "" +"Ukloni sve adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa popisa." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Obriši" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "" +"Ukloni odabrane adrese koje se ne dohvaćaju preko proxy poslužitelja sa popisa." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Dodati novu adresu iznimke za proxy u popis:" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "P&romijeni..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "" +"Kliknite na ovaj gumb ako želite izmjeniti odabrane adrese koje će biti " +"iznimke." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Ime domene:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Pravila:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Odaberite željenu politiku:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Prihvati</b> - Ove stranice smiju slati kolačiće</li>\n" +"<li><b>Odbij</b> - Ove stranice ne smiju slati kolačiće</li>\n" +"<li><b>Pitaj</b> - Traži se potvrda kad god ove stranice pokušaju poslati " +"kolačić</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "O&mogući podršku za SOCKSe" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Odaberite ovo da omoggućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE programima i I/O " +"podsustavima." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS Implementacija" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Automatsko nalaženje" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Ako odaberete autodetekciju, KDE će automatski tragati za implementacijom " +"SOCKS-a na Vašem računalu." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Ovo će natjerati KDE da koristi NEC SOCKS ako se može pronaći." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Koristi &odabrani library" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Odaberite poddesivo ako želite koristiti nespomenute SOCKS biblioteke. " +"Primjetite da ovo ne mora uvijek raditi jer je u ovisnosti sa API-jem " +"biblioteke koju navedete (dolje). " + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Putanja:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Unesite putanju do nepodržane SOCKS biblioteke." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi Dante ukoliko ga može pronaći." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Putanje za traženje dodatnih biblioteka" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Ovo je popis dodatnih putanja koje će se pretražiti. " + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Isprobaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kliknite ovdje za provjeru SOCKS podrške." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Prilikom pregledavanja &sa sljedećih računala:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Koristi sljedeći &identitet preglednika:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Odaberite identifikaciju preglednika koju ćete koristiti kad pristupate " +"stranicama navedenim gore.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Uobičajna identifikacija" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Stvarni tekst identifikacije preglednika koji će biti poslan udaljenom " +"računalu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Šalji ide&ntifikaciju pretraživača" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Šalji identifikaciju preglednika web stranicama." +"<p>\n" +"<u>NAPOMENA:</u> Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi ispravno " +"prikazale sadržaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu mogućnost " +"potpuno, već da je samo prilagodite." +"<p>\n" +"Uobičajeno se šalju samo najnužniji podaci. Tekst koji se šalje prikazan je " +"dolje.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Uobičajna identifikacija" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Identifikacijski tekst preglednika koji se šalje web stranicama koje posjetite. " +"Možete ga prilagoditi ponuđenim opcijama." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Ovo je uobičajena identifikacija koja se šalje poslužiteljima tokom " +"pretraživanja stranica na internetu. Odabiranjem u kućicama ispod možete ju " +"prilagoditi svojim željama." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Dodaj ime operacionog sus&tava" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> " +"u uobičajenu identifikacijsku poruku." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Dodaj inačicu operacionog susta&va" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Ovdje odabirete dodavanje <code>inačice vašeg operacijskog sustava</code> " +"u uobičajenu identifikacijsku poruku." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Dodaj ime &platfrome" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Uključuje vaš tip platforme u identifikacijski tekst preglednika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Dodaj &naziv procesora" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Uključuje CPU-tip vaše mašine u identifikacijskom tekstu preglednika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Dodavanje postavki je&zika" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Uključuje vaše jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Ide&ntifikacija prema web stranici" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Ime domene/računala" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikacija" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Korisnikove postavke" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lista mjesta za koje će biti korišten poseban tekst za identifikaciju umjesto " +"uobičajenog." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Dodaj novi identifikacijski tekst za web site" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Promijeni odabrani identifikaciski tekst." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Obrišite odabrani idnetifikacijski tekst." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Obriši sve idnetifikacije." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi &djelomično uploadane datoteke." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ovdje se podešava samo Samb klijent, a ne poslužitelj." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Uobičajeno korisničko ime:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Uobičajena šifra:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Promjene će se primjeniti samo na novo pokrenute aplikacije." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS potpora" + +#: socks.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Uspjeh! SOCKS je nađen i postavljen." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS se nije moga učitati." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Dvostruka identifikacija" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodaj identifikaciju" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Izmjeni identifikaciju" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "MS Windows enkodiranje:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "Uspješno! SOCKS je nađen i postavljen." + +#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." +#~ msgstr "Napomena: kio_smb je samo SMB klijent, poslužitelj, ako postoji, se ne podešava ovdje." + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Mrežne postavke" + +#~ msgid "&Browse server:" +#~ msgstr "&Pregledaj poslužitelj:" + +#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers." +#~ msgstr "Ovdje možete navesti poslužitelja koji daje podatke za pretraživanje, kao što su popisi drugih poslužitelja." + +#~ msgid "Other options:" +#~ msgstr "Druge postavke:" + +#~ msgid "B&roadcast address:" +#~ msgstr "B&roadcast adresa:" + +#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers." +#~ msgstr "Unesite broadcast adresu vaše mreže ovdje. Obično ta adresa ima broj 255 na kraju." + +#~ msgid "&WINS address:" +#~ msgstr "&WINS adresa:" + +#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." +#~ msgstr "Navedite adresu WINS poslužitelja ovdje (ako postoji)." + +#~ msgid "User Settings" +#~ msgstr "Korisnikove postavke" + +#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." +#~ msgstr "Ovdje možete podesiti koje usluge želite djeliti. Također možete maknuti usluge kojim nemate više pristup." + +#~ msgid "&Server:" +#~ msgstr "&Poslužitelj: " + +#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same." +#~ msgstr "Unesite ime poslužitelja kojem na želite djeliti uslugu. To mora biti SMB ime, a ne DNS ime. No, naravno, često su to ista imena." + +#~ msgid "S&hare:" +#~ msgstr "Uslu&ge:" + +#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." +#~ msgstr "Unesite ime usluge koju želite koristiti." + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "&Korisničko ime:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter your username on the SMB server here." +#~ msgstr "Unesite svoje korisničko ime (login) na SMB poslužitelju." + +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "&Lozinka:" + +#~ msgid "Enter your password on the SMB server here." +#~ msgstr "Ovdje unesite svoju šifru (password) za SMB poslužitelja." + +#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above." +#~ msgstr "Klinite na ovaj gumb za dodavanje pristupa gore navedenim uslugama." + +#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list." +#~ msgstr "Kliknite na ovaj gumb za brisanje trenutno odabranih usluga sa popisa." + +#~ msgid "Known bindings:" +#~ msgstr "Poznate veze:" + +#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" +#~ msgstr "Ovaj okvir prokazuje sada podešene usluge. Možete dodati ili obrisati bilo koju od njih pomoću gumba <em>Dodaj...</em> i <em> Obriši...</em>" + +#~ msgid "Password Policy (while browsing)" +#~ msgstr "Pravila za šifre (kod pretraživanja)" + +#~ msgid "Add &new bindings" +#~ msgstr "Dodaj &nove veze" + +#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing." +#~ msgstr "Odaberite ovu mogućnost ako želite dodati novu stavku u gornjem popisu svaki put prilikom pretraživanja kada se zatraži šifra." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not s&tore new bindings" +#~ msgstr "Nemoj spremi&ti nove veze." + +#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing." +#~ msgstr "Ako je ova mogućnost odabrana, novi se unosi neće dodavati na gornji popis prilikom pretraživanja interneta." + +#~ msgid "server: " +#~ msgstr "poslužitelj: " + +#~ msgid "share: " +#~ msgstr "usluga:" + +#~ msgid "login: " +#~ msgstr "nadimak: " + +#~ msgid "with password" +#~ msgstr "s lozinkom" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Radna grupa:" + +#~ msgid "Show hidden shares" +#~ msgstr "Pokaži skrivene djeljene usluge" + +#~ msgid "Update &List" +#~ msgstr "&Obnovi popis" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n" +#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "Osvježi popis identifikacije preglednika.<p>\n" +#~ "<u>NAPOMENA:</u> Ovaj gumb potrebno je aktivirati samo ako je dodana nova datoteka definicija dok je ovaj prozor prikazan.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "R&esLISa Daemon" +#~ msgstr "R&esLISa Daemon" + +#~ msgid "lan:/ && &rlan:/" +#~ msgstr "lan:/ && &rlan" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the <em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Posrednici (proxy) nisu ispravno podešeni! Molim kliknite na <em>Podešavanje...</em> kako bi ste ispravili greške prije nastavka rada. u suprotnom će sve ostale promjene zanemarene!</qt>" + +#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address." +#~ msgstr "" +#~ "Označeno polje sadrži nepoznatu ili netočnu\n" +#~ "varijablu okoliša." + +#~ msgid "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Provjerite se da ste unijeli barem jednu ispravnu proxy adresu, npr. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>" + +#~ msgid "Duplicate Exception" +#~ msgstr "Podvostruči izuzetak" + +#~ msgid "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:" +#~ msgstr "Unesite adresu ili URL za koju će se upotrijebiti gornji proxy poslužitelj:" + +#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server." +#~ msgstr "Povezivanje na Internet direktno bez korištenja proxy poslužitelja." + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n" +#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "Automatsko otkrivanje i podešavanje postavki proxy poslužitelja.<p>\n" +#~ "Datoteka sa podešavanjima se automatski preuzima korištenjem <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specifikacije.\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Adresa" |