diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po | 1565 |
1 files changed, 1565 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..11af1b4e32e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hr/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1565 @@ +# Translation of konsole to Croatian +# Copyright (C) Croatian team +# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole 0\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n" +"Last-Translator: auto\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"X-Generator: TransDict server\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Veličina: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Veličina: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Danko Butorac, Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, " +"Robert Pezer, Roko Roic, Sasa Poznanovic, sime essert, Vedran Rodic, Vedran " +"Vyroubal, Vlatko Kosturjak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lokalizacija@linux.hr" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Odgodi zadatak" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Nastavi zadatak" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Objesi" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Prekini zadatak" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Završi zadatak" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Ubij zadatak" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Korisnikov signal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Korisnikov signal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Pošalji &signal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Traka Kartica" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Sakrij" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Na &vrhu" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Klizač" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Lijevo" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Desno" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Zvonce" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Zvonce sustava" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Obavijest sustava" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Vidljivo zvonce" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "N&one" +msgstr "&Nijedan" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tipkovnica" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Raspored" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Veličina" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&maleno)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&vt100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&ibmpc)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Prilagođeno ..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Povijest..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Sačuvaj kao i obično" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Natuknica dana..." + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Postavi kraj odabira" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nova sesija" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "Podešavanje seans&e" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Odspoji sesiju" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Pro&mijeni ime seanse..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Pazi na &aktivnosti" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Pazi na &aktivnosti" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Pazi na &tišinu" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Pazi na &tišinu" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Pošalji up&is na sve seanse" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Promijeni na Karticu" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Zatvori sesiju" + +#: konsole.cpp:835 +#, fuzzy +msgid "Tab &Options" +msgstr "Opcije taba" + +#: konsole.cpp:837 +#, fuzzy +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&ekst i sličice" + +#: konsole.cpp:837 +#, fuzzy +msgid "Text &Only" +msgstr "&Samo tekst" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&Samo ikone" + +#: konsole.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Dinamičko sakrivanje" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kliknite za novu standardnu sesiju\n" +"Kliknite i držite za meni od sesije" + +#: konsole.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Close the current session" +msgstr "&Zatvori sesiju" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Postavke" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Umetni odabrano" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Očisti terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Resetiraj i očisti terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Pronađi u povijesti..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Nađi &prethodni" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Snimi povijest &kao..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Obriši po&vijest" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Obr&iši sve povijesti" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem Upload..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Sacuvaj stanje sesije..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Ispiši zaslon" + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nova sesija" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktiviraj izbornik" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Popis sesija" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Pro&mijeni lijevu seansu..." + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Pro&mijeni desnu seansu..." + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Idi na prethodnu sesiju" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Idi na sljedeću sesiju" + +#: konsole.cpp:1143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Prebacivanje na sesiju 1" + +#: konsole.cpp:1146 +#, fuzzy +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Veće pismo" + +#: konsole.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Shrink Font" +msgstr "Manje pismo" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Toggle Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Osim ove, imate otvorenih seansi, koje će biti ubijene ako nastavite.\n" +"Jeste li sigurni da želite prekinuti rad?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Doista završiti?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Aplikacija pokrenuta u Konsole-u ne odgovara na zahtjev za zatvaranjem.Želite " +"li pod svaku cijenu zatvority Konsole?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aplikacija ne odgovara" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Sačuvaj stanje sesije" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Upišite ime pod kojim će se snimiti profil" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Pritisnite desni gumb miša ako želite vratiti izbornik" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2431 +#, fuzzy +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "" +"_: kratica od broja\n" +"%1 No. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Popis sesije" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2992 +#, fuzzy +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Podešavanje veličine" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Novi" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +#, fuzzy +msgid "New &Window" +msgstr "Nova sesija" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nova ljuska na oznaci" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Pokreni ljusku na oznaci" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen na %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Promijeni ime seanse..." + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Ime sesije:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Podešavanje povijesti" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Omogući" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Broj redaka:" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Namje&sti neograničeno" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Došli ste do kraja povjesti.\n" +"Želite li krenuti ispočetka?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Dosegli ste početak povijesti.\n" +"Želite li krenuti od kraja?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Traženi niz '%1' nije nađen." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Snimi Povijest..." + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ovo nije lokalna datoteka.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Istoimena datoteka već postoji.\n" +"Želite ovu snimiti preko nje?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nemogu pisati u datoteku." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nisam mogao snimiti povijest." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Trenutna sesija već ima ZModem prijenos podata u tijeku." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Nije pronađen prikladan ZModem softver na sustavu.\n" +"<p>Možete instalirati 'rzsz' ili 'lrsz' paket.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Izaberite datoteke za slanje" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Utvrđen je pokušaj 'ZModem' prijenosa podataka, ali nije pronađenprikladan " +"ZModem softver.\n" +"<p>Možete instalirati 'rzsz' ili 'lrsz' paket.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Utvrđen je pokušaj prijenosa podataka 'ZModem' protokolom.\n" +"Odredite mapu u kojoj želite pohraniti dateteku(e): " + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Preuzimanje" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Pokreni preuzimanje datoteke u naznačeni direktorij." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Ispiši %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Podešavanje veličine" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Broj stupaca:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Broj redaka:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Kao ®ularni izraz (regex)" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Povijest..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Prore&d" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Treptajući &kursor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Pok&aži okvir" + +#: konsole_part.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Pok&aži okvir" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Spajalice &riječi..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Zatvoru simulator treminala" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Spajalice riječi" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Znakovi koji nisu alfanumerički se smatraju dijelom riječi kod dvostrukog " +"klika:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Sluša na uređaju %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminal za upotrebu u KDE-u." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Podesi razred prozora" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Pokreni prijavnu ljusku" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Podesi naslov prozora" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Navedite vrstu terminala kako je\n" +"podešeno u TERM varijabli" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Nemoj zatvoriti Konsole kada naredba završi" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Ne spremaj redove u povjest" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Ne prikazuj traku s izbornikom" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Ne prikazuj traku s tabovima" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Ne prikazuj okvir" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Ne prikazuj klizač" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Veličina terminala u stupaca x linija" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Veličina terminala je fiksna" + +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Start with given session type" +msgstr "Pokreni s navedenim profilom sesije" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Izlistaj dostupne tipove sesija" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "List available keytabs" +msgstr "Prikaži dostupne sheme" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Pokreni s navedenim profilom sesije" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "List available session profiles" +msgstr "Izlistaj dostupne tipove sesija" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "List available schemata" +msgstr "Prikaži dostupne sheme" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Omogući proširene DCOP funkcije" + +#: main.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Promjeni radni dirketorij konzole u 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Izvrši 'naredbu' umjesto ljuske" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumenti za 'naredbu'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Održava" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "ispravak greški i poboljšanja" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "greške ispravlja" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Podrška za Solaris i rad na povijesti" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "brže pokretanje i ipravak greški" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "urednio" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"djeljenje\n" +"Traka s alatim i imena seansi" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"djeljenje\n" +"ukupna poboljšanja" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "prozirnost" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"veći dio main.c je doniran preko kvt\n" +"ukupna poboljšanja" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "schema i ukupna poboljšanja" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Prebacio na SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Prebacio na FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Hvala i mnogim drugima.\n" +"Gronji popis samo je dio zaslužnih\n" +"koje sam uspio naći." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Opcije -ls i -e se ne mogu koristiti u isto vrijeme.\n" + +#: main.cpp:464 +#, fuzzy +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"očekivano --vt_sz <#stupci>x<#linije> ie. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Mod prilagođen pisaču (crni tekst, bez pozadine)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Piksel po piksel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Ispis &zaglavlja" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[bez naslova]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Uobičajena konzola" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Crno na svjetloj boji" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Crno na svjetlo žutom" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Crno na bijelom" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Mramor" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Zeleno na crnom" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Zelena nijansa" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Zelena nijansa s prozirnim MCom" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux boje" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Prozirna konzola" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Prozirna za MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Prozirna, tamna pozadina" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Prozirna, svjetla pozadina" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Bijelo na crnom" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm boje" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Boje sustava" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM boje" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux konzola" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (povijesno)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Tišina u sesiji '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Zvono u sesiji '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivnost u sesiji '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Završeno>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesija '%1' završila sa statusom %2" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sesija '%1' je završila sa signalom %2 i izbacila sadržaj memorije." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesija '%1' je završila sa signalom %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesija '%1' je neočekivano završena." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem stanje" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>... da možete preimenovati Konssole seansu duplim klikom na njen gumb\n" +"na traci s alatima?\n" + +#: tips.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p> ...da pritiskom i držanjem gumba \"Nova\" u traci s alatima Konsole vam " +"dopušta\n" +"odabir vrste seanse koju će taj gumb pokrenuti?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p> ...da možete kružiti kroz seanse Konsole, držeći Shift tipku i " +"pritiskanjem\n" +"strelica lijevo i desno?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>... da možete preimenovai Konsloe seanse klikom desnog miša i odabirom\n" +"\"Preimenuj seansu\"? Promjena će se odraziti na traku s alatima, pa je \n" +"jednostavnije zapamtiti sadržaj seanse.\n" + +#: tips.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>... da možete preimenovati Konssole seansu duplim klikom na njen gumb\n" +"na traci s alatima?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... da možete aktivirati izbornik sa kraticom Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... da možete preimenovati trenutnu seansu Konsole pritiskom na kraticu " +"Ctrl+Alr+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... da možete napraviti vašu vrstu seanse koristeći izmjenjivač vrste seanse " +"\n" +"koji se nalazi pod \"Postavke\"Podešavanje Konsole\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete napraviti vašu shemu boja koristeći izmjenjivač sheme koji " +"možete\n" +"naći pod \"Postavke\"Podešavanje Konsole\"?\n" + +#: tips.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>... da možete preimenovati Konssole seansu duplim klikom na njen gumb\n" +"na traci s alatima?\n" + +#: tips.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...da možete razmjestiti gumbe seanse u traci s alatima pomoću naredbi " +"izbornika \"Pogled\"\n" +"ili držanjem tipki Ctrl+Shift i pritiskom na lijevu ili desnu strelicu?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete listati stranice povijesti držeći tipke Shift i pritiskom\n" +"na tipke PageUp ili PageDown?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete listati povijset po redovima držeći tipku Shift\n" +"i pritiskom na strelice gore i dolje?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... da možete umetnuti sadržaj odlagališta držanjem tipke Shift i\n" +"pritiskom na tipku Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...da možete umetnuti X odabir držanjem tipkaka Shift i Ctrl\n" +"i pritiskom na tipku Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...pritiskom na Ctrl dok ljepite odabir srednjom tipkom miša\n" +"dodaje se znak za novi red nakon umetnutog teksta?\n" + +#: tips.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... da možete napraviti vašu vrstu seanse koristeći izmjenjivač vrste seanse " +"\n" +"koji se nalazi pod \"Postavke\"Podešavanje Konsole\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...pritisak na Ctrl dok odabirete tekst omogućava Konsole zanemarivanje " +"prelaska u novi red?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...pritiskkom na Ctrl i Alt tipke prilikom odabiranja teksta omogućava " +"Konsoleu izabiranje stupaca?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...kada program prima desni klik miša, vi možete i dalje dobiti \n" +"pop-upi izbornik pritiskanjem Shift tipke?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...dok program prima lijevi klik mišem vi možete odabrati tekst\n" +"pritiskom na Shift tipku?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...tako da ako proslijedite trenutne mape konzoli unutar varijable\n" +"prompta, npr. za bash 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in u vašem " +"~/.bashrc, tada\n" +"konzola konzola može postaviti bookmark na tu mapu i upravitelj sesije će " +"zapamtiti trenutnu mapu u kojoj radite \n" +"i na sustavima koji nisu linux?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...duplim klikom odabirete cijelu riječ?\n" +"<p>Kada otpustite tipku miša nakon drugog klika, onda možete proširiti\n" +"vaš odabir na dodatne riječi pomicanjem miša.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...da kod trostrukog klika odabirete cijeli red?\n" +"<p> Kada otpustite miša nakon trećeg klika, onda možete proširiti vaš odabir\n" +"pomicanjem miša.\n" + +#: tips.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... da ako povučete i spustite URL u Konsole prozor, biti će vam prikazan " +"izbornik koji vam daje opciju kopirati ili premjestite naznačeni datoteka u " +"trenutni direktorij, kao i da samo umetnete URL kao običan tekst.\n" +"<p>Ovo radi sa bilo kojom vrstom URL-a koju KDE podržava.\n" + +#: tips.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>... da vam dijalog \"Postavke/Podesi prečice...\" omogućava da definirate " +"prečice sa tipkovnice za akcije\n" +" koje nisu prikazane u izborniku, kao što su na primjer aktiviranje izbornika, " +"promjena pisma ili listanje i promjena sesija?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi" + +#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" +#~ msgstr "Uređivač Konsole bilježaka" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&Pismo" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "&Normalno" + +#~ msgid "&Tiny" +#~ msgstr "Sićuš&no" + +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "&Malo" + +#~ msgid "&Medium" +#~ msgstr "&Srednje" + +#~ msgid "&Large" +#~ msgstr "&Veliki" + +#~ msgid "&Huge" +#~ msgstr "&Ogromno" + +#~ msgid "L&inux" +#~ msgstr "&Linux" + +#~ msgid "&Unicode" +#~ msgstr "&Unicode" + +#~ msgid "" +#~ "Font `%1' not found.\n" +#~ "Check README.linux.console for help." +#~ msgstr "" +#~ "Pismo `%1' nije pronađeno.\n" +#~ "Pogledajte README.linux.console za pomoć." + +#~ msgid "&Linux" +#~ msgstr "&Linux" + +#~ msgid "Font Not Found" +#~ msgstr "Font nije pronađen" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&Nijedan" + +#~ msgid "&System Notification" +#~ msgstr "&Obavijest sustava" + +#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell" +#~ msgstr "Otvori danu vrstu seanse umjesto uobičajene ljuske" + +#~ msgid "Use given .keytab file" +#~ msgstr "Koristi navedenu .keytab datoteku" + +#~ msgid "List available profiles" +#~ msgstr "Prikaži dostupne profile" + +#~ msgid "Use given .schema file" +#~ msgstr "Koristi navedenu .schema datoteku" + +#~ msgid "<p>...that you can drag & drop selected text?\n" +#~ msgstr "<p>...da možete povlačiti & i spuštati odabrani tekst?\n" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "zanemareno" + +#~ msgid "`%1' terminated abnormally." +#~ msgstr "`%1´ završen nenormalno." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Return code = " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Povratni kod = " + +#~ msgid "&Attach Session" +#~ msgstr "Spoji sesiju" + +#~ msgid "Switch to Session 2" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 2" + +#~ msgid "Switch to Session 3" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 3" + +#~ msgid "Switch to Session 4" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 4" + +#~ msgid "Switch to Session 5" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 5" + +#~ msgid "Switch to Session 6" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 6" + +#~ msgid "Switch to Session 7" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 7" + +#~ msgid "Switch to Session 8" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 8" + +#~ msgid "Switch to Session 9" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 9" + +#~ msgid "Switch to Session 10" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 10" + +#~ msgid "Switch to Session 11" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 11" + +#~ msgid "Switch to Session 12" +#~ msgstr "Prebacivanje na sesiju 12" + +#~ msgid "WriteDaemon" +#~ msgstr "WriteDaemon" + +#~ msgid "KDE Daemon for receiving 'write' messages." +#~ msgstr "KDE izvršitelj za primanje 'write' poruka." + +#~ msgid "kwrited is already running.\n" +#~ msgstr "kwrited je već pokrenut.\n" |