summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/kdegames/konquest.po351
1 files changed, 351 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdegames/konquest.po b/tde-i18n-hr/messages/kdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..9692c786d5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/kdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,351 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:31+0100\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Popis igrača:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Novi stupac"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "Živi &igrač:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Dodaj živog igrača"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Pregled karte:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "&Poništi kartu"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Galaktička strateška igra za KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Autorska prava (c) 1999-2001, Razvijatelji"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Pregled flote"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Br. flote"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Odredište"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Brodovi"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Postotak pobjeda"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Potez u kojem stiže"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Završi potez"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Odaberite polaznu planetu..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Odaberite odredišnu planetu..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Koliko brodova?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Sudac: Odaberite polaznu planetu."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"Udaljenost između Planete %1 i Planete %2 je %3 svjetlosne godine.\n"
+"Brod koji krene u ovom potezu stići će tijekom poteza %4."
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Udaljenost"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Sudac: Odaberite odredišnu planetu."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Računalni igrač razmišlja..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Potez #: %1 od %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "Moćni %1 je pokorio cijelu Galaksiju!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Završetak igre"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "Nekoć veliko carstvo %1 je propalo."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "Propalo carstvo %1 uspjelo se vratiti u život."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Stiglo je pojačanje (%1 brodova) za planetu %2."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "Planeta %1 uspjela se održati pred naletom iz %2."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "Planeta %1 je pala pod napadima %2."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Želite li se povući iz ove igre?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Završi igru"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Konačni rezultati"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Nemate dovoljno brodova za slanje."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Trenutne pozicije"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Nema više poteza"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"Ovo je vaš posljednji potez.\n"
+"Želite li dodati još poteza?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&Dodaj poteze"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Dodajte određeni broj poteza i nastavite s igrom."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Završetak igre"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Okončaj trenutnu igru."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Dodatno poteza: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Osvajanje Galaksije"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Izmjeri udaljenost"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "&Prikaži rezultate"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "Pregled &flote"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Pokreni novu igru"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Živi igrač"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Rač. %1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Računalni igrač"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "&Broj igrača: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Broj &neutralnih planeta: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Broj &poteza: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Igra je znatno zabavnija ako dodate živog igrača."
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Ime planete: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Vlasnik: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Brodovi: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Proizvodnja: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Postotak pobjeda:"
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Ime planeta: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Vlasnik: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Brodovi: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Proizvodnja: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Postotak pobjeda: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Igrač"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Izgrađeno brodova"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Osvojeno planeta"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Lansiranih flota"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Uništenih flota"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Uništenih brodova"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Renato Pavičić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "renato<-at->translator-shop.org"