summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/kdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/kdenetwork/krfb.po575
1 files changed, 575 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-hr/messages/kdenetwork/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000000..499bc439706
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/kdenetwork/krfb.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# Translation of krfb to Croatian
+# Copyright (C) Croatian team
+# Translators: Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krfb 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
+"Last-Translator: auto\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Samo&ispravljanje..."
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
+"the remote user to watch your desktop. "
+msgstr ""
+"Neko zahtjeva vezu sa vašim računaloom. Ako dozvolite to, udaljeni korisnik će "
+"moći da gleda vašu radnu površinu. "
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "123.234.123.234"
+msgstr "123.234.123.234"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
+msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliar tipkovnicu i miša"
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
+"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
+"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći treba koristiti tipkovnicu "
+"i vašu strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računaloom, zato "
+"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da gleda "
+"vašu radnu površinu."
+
+#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remote system:"
+msgstr "Udaljeni sustav:"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 35
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
+msgstr "Dobrodošli u KDE modul za dijeljene radne površine"
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:"
+"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
+"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
+"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
+"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
+"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
+"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
+"move your mouse pointer or press keys.</p>"
+"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
+"More about invitations...</a>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create &Personal Invitation..."
+msgstr "Napravi osobnu &pozivnicu..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 115
+#: rc.cpp:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
+"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
+"over the phone."
+msgstr ""
+"Pravi novu pozivnicu i prikazuje podatke o vezi. Koristite ovu opciju ako "
+"želite da pozovete nekog osobno, npr. da biste saopćili podatke o vezi preko "
+"telefona."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 157
+#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 165
+#: rc.cpp:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Invite via &Email..."
+msgstr "Pozovi putem &e-pošte..."
+
+#. i18n: file invitewidget.ui line 168
+#: rc.cpp:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This button will start your email application with a pre-configured text that "
+"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+msgstr ""
+"Ovo gumb će pokrenuti vaš program za e-poštu, prosleđujući mu prepodešeni tekst "
+"koji objašnjava primatelju kako da se poveže sa vašim računaloom."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
+#: rc.cpp:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
+msgstr "Upravljanje pozivnicama — dijeljene radne površine"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Created"
+msgstr "Napravljeno"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Expiration"
+msgstr "Ističe"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
+#: rc.cpp:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
+"create a new invitation."
+msgstr ""
+"Prikazuje otvorene pozivnice. Korisite gumbi desno da biste ih brisali ili "
+"napravili novu pozivnicu."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
+#: rc.cpp:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New &Personal Invitation..."
+msgstr "Nova osobna &pozivnica..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
+#: rc.cpp:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Create a new personal invitation..."
+msgstr "Napravi novu osobnu pozivnicu..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
+#: rc.cpp:61
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click this button to create a new personal invitation."
+msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste napravili novu osobnu pozivnicu."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
+#: rc.cpp:64
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&New Email Invitation..."
+msgstr "&Nova pozivnica putem e-pošte..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
+#: rc.cpp:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Send a new invitation via email..."
+msgstr "Pošaljite novu pozivnicu putem e-pošte..."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
+#: rc.cpp:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Click this button to send a new invitation via email."
+msgstr "Kliknite na ovo gumb da biste poslali novu pozivnicu putem e-pošte."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
+#: rc.cpp:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete all invitations"
+msgstr "Obriši sve pozivnice"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
+#: rc.cpp:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Deletes all open invitations."
+msgstr "Briše sve otvorene pozivnice."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
+#: rc.cpp:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete the selected invitation"
+msgstr "Obriši odabranu pozivnicu"
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
+#: rc.cpp:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
+"using this invitation anymore."
+msgstr ""
+"Briše odabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže koristeći "
+"ovu pozivnicu."
+
+#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Closes this window."
+msgstr "Zatvara ovaj prozor."
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
+"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
+"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+"be careful."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
+#: rc.cpp:104
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "cookie.tjansen.de:0"
+msgstr "cookie.tjansen.de:0"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>Lozinka:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "<b>Expiration time:</b>"
+msgstr "<b>Vrijeme istjecanja:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "12345"
+msgstr "12345"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "17:12"
+msgstr "17:12"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "<b>Host:</b>"
+msgstr "<b>Računalo:</b>"
+
+#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
+"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
+"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
+"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
+"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
+"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+msgstr ""
+"(<a href=\"whatsthis:Ovo polje sadrži adresu vašeg kompjutora i broj prikaza, "
+"odvojene dvotočkom. Data adresa je samo primjer, možete koristiti bilo koju "
+"adresu koja može dosegnuti vaš kompjutor. Modul za dijeljene radne površine će "
+"pokušati da pogodi vašu adresu na osnovu mrežnih postavki, ali je moguć "
+"neuspjeh automatskog određivanja. Ako je vaš računalo iza zaštitnog zida, može "
+"imati drukčiju adresu ili biti nedostupan za druge kompjutore.\">Pomoć</a>)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lokalizacija@linux.hr"
+
+#: main.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
+msgstr "VNC kompatibilan poslužitelj za dijeljene radne površine KDE-a"
+
+#: main.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Koristi se za pozive od kinetd-a."
+
+#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Dijeljenje radne površine"
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncposlužitelj"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC enkoder"
+
+#: main.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib enkoder"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Sličica sa strane veze"
+
+#: main.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine"
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Ne mogu pronaći KInetD. Moguće je da se KDE demon (kded) srušio, da nije uopće "
+"pokrenut ili da instalacija nije uspela."
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Greška u dijeljenu radne površine"
+
+#: main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Ne mogu pronaći KInetD servis za dijeljene radne površine (KRfb). Instalacija "
+"je nedovršena ili neuspela."
+
+#: trayicon.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Dijeljene radne površine — povezujem se"
+
+#: trayicon.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Upravljajte poz&ivnicama"
+
+#: trayicon.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Omogući daljinsku kontrolu"
+
+#: trayicon.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Omogući daljinsku kontrolu"
+
+#: trayicon.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje."
+
+#: trayicon.cpp:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Dijeljene radne površine — povezana sa %1"
+
+#: trayicon.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Dijeljene radne površine — veza je prekinuta"
+
+#: trayicon.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu."
+
+#: configuration.cc:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
+"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
+"successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Kada šaljete pozivnicu putem e-pošte, imajte u vidu da će svako ko pročita "
+"poslanu poruku moći da se poveže sa vašim računaloom prije isteka jednog časa, "
+"ili dok se ne ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n"
+"Trebalo bi da kriptirajete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne "
+"mreže, ali ne preko Interneta."
+
+#: configuration.cc:430
+#, fuzzy
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte"
+
+#: configuration.cc:443
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Pozivnica za dijeljene radne površine (VNC)"
+
+#: configuration.cc:444
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran KDE modul za vezu sa udaljenom "
+"radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sljedećim parametrima:\n"
+"\n"
+"Računalo: %4:%5\n"
+"Lozinka: %6\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9."
+
+#: connectiondialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "New Connection"
+msgstr "&Prihvati vezu"
+
+#: connectiondialog.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "&Prihvati vezu"
+
+#: connectiondialog.cc:42
+#, fuzzy
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "&Odbij vezu"
+
+#: invitedialog.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Invitation"
+msgstr "Upravljajte poz&ivnicama"
+
+#: personalinvitedialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Nova osobna &pozivnica..."
+
+#: rfbcontroller.cc:376
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (dijeljena radna površina)"
+
+#: rfbcontroller.cc:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1"
+
+#: rfbcontroller.cc:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Korisnik odbija vezu od %1"
+
+#: rfbcontroller.cc:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Prekinuta veza: %1."
+
+#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
+#, fuzzy
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspio: pogrešna lozinka"
+
+#: rfbcontroller.cc:741
+#, fuzzy
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza."
+
+#: rfbcontroller.cc:751
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1"
+
+#: rfbcontroller.cc:759
+#, fuzzy
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)"
+
+#: rfbcontroller.cc:884
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Vaš X11 poslužitelj ne podržava zahtjevano XTest proširenje, inačice 2.2. "
+"Dijeljene vaše radne površine nije moguće izvesti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Nova veza — dijeljene radne površine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer."
+#~ msgstr "Ovim gumbtom se odobrava zahtjev. Udaljeni korisnik će moći da gleda vašu radnu površinu i, ako ste tako gore odabrali, kontroliše vaš računalo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user."
+#~ msgstr "Ovim dumetom se odbija veza. Odaberite ovo ukoliko korisnik koji traži vezu nije od povorenja."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Pozivnica — dijeljene radne površine"
+
+#~ msgid "C&onfigure..."
+#~ msgstr "Podesi krajnju bilješku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them."
+#~ msgstr "Koristite ovo gumb da biste videli svoje pozivnice ili ih otkazali."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Osobna pozivnica — dijeljene radne površine"