diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po | 886 |
1 files changed, 886 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..f252bb88ea1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,886 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground 0\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 17:41+0100\n" +"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" +"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" +"X-Generator: TransDict server\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Renato Pavičić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "renato@translator-shop.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Napredne postavke pozadine" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničen" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Uklanjanje programa nije moguće! Program je globalan i može ukloniti samo ga " +"administrator sustava." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Uklanjanje programa nije moguće" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti program`%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Ukloni program za pozadinu" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Konfiguriranje programa za pozadinu" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naziv:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Komentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Nare&dba:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Naredba za &pregled:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Izvršna datoteka:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Vrijeme osvježavanja:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nova naredba" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nova naredba <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste ispunili polje 'Naziv'.\n" +"To je polje potrebno ispuniti." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Program s nazivom '%1' već postoji.\n" +"Želite li prepisati preko postojećeg?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepiši" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste ispunili polje 'Izvršna datoteka'.\n" +"To je polje potrebno ispuniti." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste ispunili polje 'Naredba'.\n" +"To je polje potrebno ispuniti." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dijalog otvaranje datoteke" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul omogućuje upravljanje izgledom virtualnih radnih " +"površina. KDE pruža raznolike opcije prilagođavanja, uključujući mogućnost " +"određivanja različitih postavki za svaku virtualnu radnu površinu ili " +"zajedničku pozadinu za sve." +"<p> Izgled radne površine rezultat je kombinacije boja i uzoraka pozadine i " +"opcionalno slike radne površine." +"<p> Pozadina može biti izvedena od jedne boje ili para boja koje je moguće " +"pretapati na različite načine. Sliku radne površine moguće je prilagoditi u " +"obliku popločavanja ili razvlačenja određene slike. Sliku radne površine moguće " +"je na različite načine postaviti uz prozirnost ili pretapanje s bojama i " +"uzorcima " + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pozadina %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Jednobojno" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vodoravno stupnjevanje" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Uspravno stupnjevanje" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidalno stupnjevanje" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Križno stupnjevanje" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptično stupnjevanje" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Sredina" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Popločeno" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Sredina popločeno" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Sredina uvećano" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Popločeno uvećano" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Prilagođeno" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Sredina automatski prilagođeno" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Prilagođeno i obrezano" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Bez stapanja" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Ravno" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramida" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Križno" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptično" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzitet" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Zasićenje" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Pomak nijanse" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Odaberite pozadinsku sliku" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Nabavite pozadinsku sliku" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Slika monitora sadrži prikaz na koji će način trenutne postavke izgledati na " +"vašoj radnoj površini." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Podešavanje slajdova" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Odaberite sliku" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE modul upravljanja pozadinom" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program za pozadinu" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite za dodavanje programa na okvir s popisom. Otvorit će se dijalog " +"putem kojeg možete unijeti detalje o programu koji želite pokrenuti. Da biste " +"uspješno dodali program potrebno je znati je li kompatibilan, naziv izvršne " +"datoteke i po potrebi njegove opcije.</p>\n" +"<p>Uobičajeno, raspoložive opcije odabranog programa možete saznati ako u " +"terminalski emulator unesete naziv izvršnog programa uz dodatak opcije --help " +"(foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliknite za uklanjanje programa s popisa. Napomena: Ova opcija ne uklanja " +"program s vašeg sustava, već samo s popisa dostupnih programa za iscrtavanje " +"pozadine." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Uredi..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite za uređivanje programskih opcija. Uobičajeno, raspoložive opcije " +"odabranog programa možete saznati ako u terminalski emulator unesete naziv " +"izvršnog programa uz dodatak opcije --help. (npr.: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Program kwebdesktop je koristan primjer: na pozadinu radne površine iscrtava " +"web stranicu.Ovaj program možete upotrijebiti njegovim odabirom s popisa " +"(desno), ali će iscrtati unaprijed određenu stranicu. Da biste izmijenili web " +"stranicu koju iscrtava, odaberite program kwebdesktop s popisa i potom kliknite " +"ovdje. Pojavit će se dijalog koji vam omogućuje izmjenu web stranice zamjenom " +"stare URL adrese s novom.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>S ovog popisa odaberite program koji želite upotrebljavati za iscrtavanje " +"pozadine.</p>\n" +"<p>Stupac <b>Program</b> prikazuje naziv programa." +"<br>\n" +"Stupac <b>Komentar</b> prikazuje kratak opis." +"<br>\n" +"Stupac <b>Osvježavanje</b> naznačuje vremensko razdoblje ponovnog icrstavanja " +"radne površine.</p>\n" +"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) vrijedan je pažnje: na radnoj " +"površini iscrtava određenu web stranicu. Odabir stranice možete urediti " +"označavanjem naziva programa i klikanjem gumba <b>Uredi</b>." +"<br>\n" +"Moguće je dodati i nov, kompatibilan program. Da biste to uradili kliknite gumb " +"<b>Dodaj</b>." +"<br>\n" +"Programe možete ukloniti s popisa klikanjem gumba <b>Ukloni</b>" +". Napomena: Na ovaj način ne uklanjate program sa sustava, već samo s ovog ovog " +"popisa.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Za iscrtavanje pozadine upotrijebi sljedeći program:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Označite ako želite programu dopustiti da iscrtava pozadinu vaše radne " +"površine. Ispod je prikazan popis trenutno dostupnih programa za iscrtavanje " +"pozadine. Možete upotrijebiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili po " +"potrebi urediti postojeće." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Tekst pozadinske ikone" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kliknite da biste izmijenili boju fonta radne površine." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Boja teksta:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliknite da biste odabrali punu pozadinsku boju. Da biste osigurali čitljivost " +"odaberite boju koja se znatno razlikuje od boje pozadinskog teksta." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Upotrijebi punu boju iza teksta:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Kliknite ako za pozadinu želite upotrijebiti punu boju. Ovo je korisna opcija " +"da bi se osigurala čitljivost teksta na radnoj površini u odnosu sve boje " +"pozadine i pozadinske slike, odnosno da zbog sličnosti boje pozadina ili slika " +"neće tekst na radnoj površini učiniti nečitljivim." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Omogući sjene" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da biste omogućili sjenčanje fontova na radnoj površini. Ovo " +"također poboljšava čitljivost teksta na radnoj površini kad je boja pozadine " +"slična." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Redaka za tekst ikone:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Ovdje odaberite najveći broj redaka teksta koji će biti prikazan ispod ikone na " +"radnoj površini. Dulji tekst će biti odrezan na završetku posljednjeg retka." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automatski" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Ovdje odaberite najveću širinu redaka teksta (u pikselima) koja će biti " +"prikazana ispod ikone na radnoj površini. Ako je odabrano 'Automatski' bit će " +"upotrijebljena zadana širina određena trenutno upotrebljavanim fontom." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Širina za tekst ikone:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Upotreba memorije" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Veličina međuspremnika pozadine:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Unesite veličinu memorije koju bi KDE trebao upotrebljavati za međuspremanje " +"pozadina. Ako imate različite pozadine, međuspremanje će omogućiti bezbolniji " +"prelazak između radnih površina, uz veći utrošak radne memorije." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr "k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Postavke radne površine:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"S ovog popisa odaberite radnu površinu kojoj želite konfigurirati pozadinu. Ako " +"želite istu konfiguraciju upotrebljavati na svim radnim površinama, odaberite " +"opciju \"Sve radne površine\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Sve radne površine" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Preko svih zaslona" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Na svakom zaslonu" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "S popisa odaberite zaslon čiju pozadinu želite konfigurirati." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identificiraj zaslone" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Prikaz identifikacijskog broja za svaku pozadinu." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne opcije" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kliknite ovaj gumb za postavljanje boje i sjene teksta ikone, postavljanje " +"programa za iscrtavanje pozadine ili upravljanje veličine međuspremnika " +"pozadine." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "Kliknite za popis pozadinskih slika koje možete preuzeti s Interneta." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Smještaj:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ovdje možete odabrani način na koji će pozadinska slika biti prikazana:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Sredina:</em> Smještanje slike na sredini radne površine.</li>\n" +" " +"<li><em>Popločeno:</em> Prekrivanje radne površine popločavanjem slike, počevši " +"od gornjeg lijevog kuta.</li>\n" +"<li><em>Sredina popločeno:</em> Prekrivanje radne površine popločavanjem slike, " +"počevši od sredine.</li>\n" +"<li><em>Sredina uvećano:</em> Uvećanje slike bez njezinog izobličavanja sve dok " +"ne ispuni visinu ili širinu radne površine i njezino smještanje u sredinu.</li>" +"\n" +"<li><em>Prilagođeno:</em> Uvećavanje slike sve dok potpuno ne ispuni radnu " +"površinu. Slika bi na ovaj način mogla postati izobličena</li>\n" +"<li><em>Sredina automatski prilagođeno</em> Ako veličina slike odgovara radnoj " +"površini ova opcija funkcionira poput opcije Sredina. Ako je slika veća od " +"radne površine bit će smanjena, uz održavanje svog omjera.</li>\n" +"<li><em>Prilagođeno i obrezano:</em> Uvećanje slike bez njezinog izobličavanja " +"sve dok podjednako ne ispuni visinu i širinu radne površine, uz obrezivanje po " +"potrebi, te njezino smještanje u sredinu.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ako ste odabrali upotrebu pozadinske slike, možete odabrati i različite načine " +"stapanja boja pozadine sa samom slikom. Zadana opcija je \"Bez stapanja\",što " +"znači da slika jednostavno prekriva boje ispod sebe." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliknite da biste odabrali osnovnu boju pozadine." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliknite da biste odabrali drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja nije " +"potrebna za odabrani uzorak, ovaj će gumb biti onemogućen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Boje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Stapanje:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Pomoću ovog klizača možete upravljati razinom stapanja. Možete eksperimentirati " +"s njegovim pomicanjem i pregledavati učinak." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Obrnute uloge" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Odabirom ove opcije za neke je vrste stapanja moguće izmijeniti uloge pozadine " +"i slike." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Bez slike" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Slajdovi:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Slika:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Postavke..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliknite da biste odabrali komplet slika koje će se upotrebljavati kao " +"pozadinske slike. Svaka će biti prikazana tijekom određenog razdoblja, nakon " +"kojeg će je zamijeniti druga iz kompleta. Slike mogu biti prikazivane " +"nasumičnim ili određenim redoslijedom." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Prikaži sljedeće slike:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Slike prikaži &nasumično" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "&Promijeni sliku nakon:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Prema dnu" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Prema &vrhu" |