summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po784
1 files changed, 784 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee06d2fe761
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,784 @@
+# Translation of kcmkeys to Croatian
+# Copyright (C) Croatian team
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 03:31+0100\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: Croatian <http://www.translator-shop.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Povezivanja tipki</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati "
+"određene aktivnosti koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili "
+"kombinaciju tipki. Na primjer, kombinacija Ctrl+C uobičajeno je povezana s "
+"aktivnošću \"Kopiraj\". KDE dopušta pohranjivanje više od jedne sheme "
+"povezivanja tipki pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja vlastite sheme, "
+"pri čemu se uvijek možete vratiti na izvorno zadane KDE postavke."
+"<p> Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati povezivanja koja se ne "
+"odnose aplikacije, poput prelaska između radnih površina ili maksimiziranja "
+"prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete povezivanja koja se "
+"uobičajeno upotrebljavaju unutar aplikacija, poput aktivnosti kopiranja i "
+"lijepljenja."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite za uklanjanje odabrane sheme povezivanja tipki. Standardne sheme "
+"sustava poput \"Trenutna shema\" i \"KDE zadana\" ne možete ukloniti."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova shema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Spremi.."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Kliknite za dodavanje nove sheme povezivanja tipki. Potrebno je unijeti naziv "
+"nove sheme."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalni prečaci"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Redoslijedi &prečaca"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Prečaci &aplikacija"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Korisnički prilagođene sheme"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna shema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Vaše trenutne izmjene bit će izgubljene ako prije spremanja ove sheme učitate "
+"neku drugu."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Ova shema zahtjeva tipku modificiranja \"%1\", koja nije dostupna na vašoj "
+"tipkovnici. Želite li je ipak vidjeti?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Spremi shemu tipki"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Unesite naziv sheme tipki:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Shema tipki naziva %1 već postoji.\n"
+"Želite li je prepisati?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepiši"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE modifikatori"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifikator"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh tipkovnica"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Modifikatori nalik na MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Označavanjem ovog okvira promijenit ćete vaše mapiranje X modifikatora, da "
+"biste bolje odrazili standardnu upotrebu MacOS tipki modifikatora. Na primjer, "
+"omogućuje se upotreba tipki <i>Command+C</i> za aktivnost <i>Kopiraj</i> "
+"umjesto standardne PC kombinacije <i>Ctrl+C</I>. Tipka <b>Command</b> "
+"upotrebljavat će se za aplikacije i naredbe konzole, tipka <b>Option</b> "
+"kao modifikator naredbe za navigacijske izvornike i dijaloge, a tipka <b>"
+"Control</b> za naredbe upravljanja prozorima."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Mapiranje X modifikatora"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opcija"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Upravljanje"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Tipka %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "-bez-"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Ovu opciju možete aktivirati samo ako vaš raspored tipki ima pravilno "
+"konfigurirane tipke \"Super\" ili \"Meta\" kao tipke modifikatora."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Prečaci tipkovnice</h1> Upotrebom prečaca tipkovnice možete konfigurirati "
+"određene aktivnosti koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili "
+"kombinaciju tipki. Na primjer, kombinacija Ctrl+C uobičajeno je povezana s "
+"aktivnošću \"Kopiraj\". KDE dopušta pohranjivanje više od jedne sheme prečaca "
+"pa možete eksperimentirati oko prilagođavanja vlastite sheme, pri čemu se "
+"uvijek možete vratiti na izvorno zadane KDE postavke."
+"<p> Na kartici \"Globalni prečaci\" možete konfigurirati prečace koji se ne "
+"odnose aplikacije, poput prelaska između radnih površina ili maksimiziranja "
+"prozora. Na kartici \"Prečaci aplikacija\" pronaći ćete prečace koji se "
+"uobičajeno upotrebljavaju unutar aplikacija, poput aktivnosti kopiranja i "
+"lijepljenja."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Sheme prečaca"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Prečaci naredbi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tipke modifikatora"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečac"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativno"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Prečaci naredbi</h1> Upotrebom povezivanja tipki možete konfigurirati "
+"apliakcije i naredbe koje će biti pokrenute nakon što pritisnete tipku ili "
+"kombinaciju tipki."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovdje je popis poznatih naredbi kojima možete dodijeliti prečace "
+"tipkovnice. Da biste uredili, dodali ili uklonili stavke s popisa, upotrijebite "
+"<a href=\"launchMenuEditor\">KDE uređivač izbornika</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Ovo je popis svih trenutno definiranih aplikacija radne površine i naredbi na "
+"ovom sustavu. Kliknite da biste odabrali naredbu kojoj želite dodijeliti prečac "
+"tipkovnice. Cjelokupno upravljanje ovim stavkama može biti izvedeno putem "
+"programa za uređivanje izbornika."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Prečac odabrane naredbe"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "-&bez-"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Odabrana naredba neće biti pridružena niti jednoj tipki."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Prilagođeno"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ako je odabrana ova opcija, putem gumba s desne strane možete izraditi "
+"prilagođeno povezivanje tipke s odabranom naredbom."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Za odabir novog prečaca tipkovnice upotrijebite ovaj gumb. Nakon klikanja, "
+"pritisnite kombinaciju tipki koju biste željeli dodijeliti trenutno odabranoj "
+"naredbi."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE uređivač izbornika (kmenuedit) nije moguće pokrenuti.\n"
+"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Nedostaje aplikacija"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sustav"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Kretanje između prozora"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Kretanje unatrag između prozora"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Kretanje između radnih površina"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Kretanje unatrag između radnih površina"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Kretanje između popis radnih površina"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Kretanje unatrag između popis radnih površina"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Izbornika rada s prozorima"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimiziraj prozor"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Prozor maksimiziraj uspravno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Prozor maksimiziraj vodoravno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimiziraj prozor"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Osjenčaj prozor"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Pomakni prozor"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Promijeni veličinu prozora"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Podigni prozor"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Spusti prozor"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Prebaci dizanje/spuštanje prozora"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Prozor preko cijelog zaslona"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Sakrij rub prozora"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Prozor zadrži iznad ostalih"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Prozor drži ispod ostalih"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Prečac prozora postavki"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Prozor pospremi udesno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Prozor pospremi ulijevo"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Prozor pospremi prema gore"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Prozor pospremi prema dolje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Prozor pospremi i povećaj vodoravno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Prozor pospremi i povećaj uspravno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Prozor pospremi i smanji vodoravno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Prozor pospremi i smanji uspravno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Prozor i radna površina"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Prozor zadrži na svim radnim površinama"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Prozor na površinu 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Prozor na površinu 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Prozor na površinu 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Prozor na površinu 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Prozor na površinu 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Prozor na površinu 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Prozor na površinu 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Prozor na površinu 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Prozor na površinu 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Prozor na površinu 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Prozor na površinu 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Prozor na površinu 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Prozor na površinu 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Prozor na površinu 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Prozor na površinu 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Prozor na površinu 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Prozor na površinu 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Prozor na površinu 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Prozor na površinu 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Prozor na površinu 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Prozor na sljedeću površinu"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Prozor na prethodnu površinu"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Prozor na površinu udesno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Prozor na površinu ulijevo"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Prozor na površinu iznad"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Prozor na površinu ispod"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Prebacivanje površina"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Prijeđi na površinu 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Prijeđi na površinu 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Prijeđi na površinu 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Prijeđi na površinu 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Prijeđi na površinu 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Prijeđi na površinu 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Prijeđi na površinu 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Prijeđi na površinu 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Prijeđi na površinu 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Prijeđi na površinu 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Prijeđi na površinu 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Prijeđi na površinu 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Prijeđi na površinu 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Prijeđi na površinu 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Prijeđi na površinu 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Prijeđi na površinu 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Prijeđi na površinu 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Prijeđi na površinu 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Prijeđi na površinu 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Prijeđi na površinu 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Prijeđi na sljedeću površinu"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Prijeđi na prethodnu površinu"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Prijeđi na površinu udesno"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Prijeđi na površinu ulijevo"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Prijeđi na površinu iznad"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Prijeđi na površinu ispod"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Oponašanja miša"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Ubij prozor"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Slikanje prozora"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Slikanje radne površine"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokiraj globalne prečace"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Ploča"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Skočni izbornik pokretanja"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Prebaci prikazivanje radne površine"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Sljedeća stavka trake zadataka"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Prethodna stavka trake zadataka"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Pokreni naredbu"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Prikaži upravitelja zadacima"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Prikaži popis prozora"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Promijeni korisnika"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zaključaj sesiju"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavljivanje"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Odjavljivanje bez traženja potvrde"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Gašenje bez traženja potvrde"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Ponovno pokretanje bez traženja potvrde"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Međuspremnik"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Prikaži skočni izbornik Klippera"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Ručno pozovi aktivnost na sadašnjem međuspremniku"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Omogući/onemogući aktivnosti međuspremnika"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tipkovnica"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Prebaci na sljedeći raspored tipkovnice"