diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hr/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hr/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/konqueror.po index d7aeb94a977..5fadb5e1710 100644 --- a/tde-i18n-hr/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-hr/messages/tdebase/konqueror.po @@ -988,11 +988,11 @@ msgstr "Kretanje korak naprijed u povijesti pregledavanja" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Navigiraj do \"Glavne lokacije\"" "<p>Lokaciju na koju će vas odvesti ovaj gumb možete konfigurirati unutar <b>" -"KDE upravljačkog središta</b>, pod stavkom <b>Upravlajč datotekama</b>/<b>" +"TDE upravljačkog središta</b>, pod stavkom <b>Upravlajč datotekama</b>/<b>" "Ponašanje</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1045,12 +1045,12 @@ msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Izrezivanje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premještanje u " "međuspremnik sustava" "<p>Sadržaj postaje raspoloživ naredbi <b>Zalijepi</b> " -"unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija." +"unutar Konquerora i ostalih TDE aplikacija." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1060,12 +1060,12 @@ msgstr "Premještanje odabranog teksta ili stavki u međuspremnik" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Kopiranje trenutno odabranog teksta ili stavki i njihovo premještanje u " "međuspremnik sustava" "<p>Sadržaj postaje raspoloživ naredbi <b>Zalijepi</b> " -"unutar Konquerora i ostalih KDE aplikacija." +"unutar Konquerora i ostalih TDE aplikacija." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1074,10 +1074,10 @@ msgstr "Kopiranje odabranog teksta ili stavki u međuspremnik" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Lijepljenje prethodno izrezanog ili kopiranog sadržaja" -"<p>Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih KDE aplikacija." +"<p>Funkcionira i za tekst kopiran ili izrezan iz ostalih TDE aplikacija." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1088,13 +1088,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Ispisivanje trenutno prikazanog dokumenta" "<p>Bit će prikazan dijalog s mogućnostima podešavanja raznih opcija, poput " "broja kopija az ispisivanj i odabir pisača." -"<p>Ovaj dijalog ujedno omogućuje pristup posebnim KDE uslugama ispisivanja " +"<p>Ovaj dijalog ujedno omogućuje pristup posebnim TDE uslugama ispisivanja " "poput izrade PDF dokumenta od trenutnog dokumenta." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1739,8 +1739,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Uvoz &Galeon oznaka..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Uvoz &KDE2/KDE3 oznaka..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Uvoz &TDE2/TDE3 oznaka..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1919,8 +1919,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Datoteke Galeon oznaka (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Datoteke KDE oznaka (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Datoteke TDE oznaka (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2050,8 +2050,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Uređivanje oznaka Konquerora" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE razvijatelji" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE razvijatelji" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2410,15 +2410,15 @@ msgstr "Savjeti i trikovi" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Upotrijebite internetske ključne riječi i web- prečace: ako unesete \"gg: " -"KDE\", pretraživat ćete Internet pomoću tražilice Google na osnovu izraza " -"\"KDE\". Postoji velik broj unaprijed definiranih web-prečaca koji ubrzavaju " +"TDE\", pretraživat ćete Internet pomoću tražilice Google na osnovu izraza " +"\"TDE\". Postoji velik broj unaprijed definiranih web-prečaca koji ubrzavaju " "pretraživanje za softverom ili traženje određenih riječi u enciklopedijama. " "također, možete <a href=\"%1\">izraditi vlastite</a> web-prečace." |