summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/drkonqi.po255
1 files changed, 255 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..cfb4ef96ac8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Nem sikerült visszakövetési fájlt készíteni, mert a(z) '%1' nyomkövető nem "
+"érhető el."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "Más&olás"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Kész."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "A visszakövetési adatok ide lettek elmentve: %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a fájlt, amelybe a visszakövetési adatok kerülnek"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Fájlnév választása"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Biztosan felül szeretné írni?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Felülírás"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült írásra megnyitni"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Nem lehet érvényes visszakövetést létrehozni."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, hogy ez a visszakövetés nem használható.\n"
+"Valószínűleg azért, mert a csomagok úgy készültek, hogy nem teszik lehetővé "
+"megfelelő visszakövetés létrehozását, vagy a verem adatai a lefagyás "
+"következtében megsérültek.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Visszakövetés betöltése..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A következő opciók vannak bekapcsolva:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ezeket az opciókat általában nem érdemes bekapcsolva tartani, mert bizonyos "
+"körülmények között problémákat okozhatnak a KDE működésében. Ezért "
+"visszakövetési információ ilyen esetben nem készíthető.\n"
+"Ha visszakövetési információkat szeretne generálni, kapcsolja ki ezeket az "
+"opciókat és próbálja újból előállítani a problémát.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Nem készül visszakövetési információ."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Szimbólumok betöltése..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"A rendszerbeállítások ellenőrzése ki van kapcsolva.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Módosítani kell a leírást a jelentés elküldése előtt."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"A KDE programhiba-kezelője értesíti a felhasználót, ha egy program lefagyott"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "A fogadott szignál száma"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "A program neve"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "A program elérési útja"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A program verziószáma"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "A hibabejelentési cím"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "A program neve lefordítva"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "A program PID-je."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "A program indítási azonosítója"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "A programot a kdeinit indította el."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "A lemezhozzáférés korlátozása"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE programhiba-kezelő"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Hibajelentés"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Nyomkövető"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "Általán&os"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Visszakövetés"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Rövid leírás</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Mit jelent ez?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Mit lehet tenni?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Egy alkalmazás lefagyott.</b></p>"
+"<p>A(z) %appname nevű program lefagyott.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Szeretne visszakövetési listát (backtrace-t) létrehozni? Ez segít a "
+"fejlesztőknek kitalálni, hogy mi okozta a hibát.</p>\n"
+"<p>A lista létrehozása sokáig tarthat lassabb gépeken.</p>"
+"<p><b>Megjegyzés: a visszakövetési lista nem helyettesíti a hiba pontos "
+"leírását és a reprodukálási lépések felsorolását. Megfelelő leírás nélkül nem "
+"lehet kijavítani a hibát.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "A visszakövetés csatolása"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Generálás"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Nem kell generálni"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Nem sikerült visszakövetést létrehozni."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Visszakövetés nem lehetséges"