diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1492 |
1 files changed, 1492 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..0727f2c1651 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1492 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>A Konqueror betűtípusai</h1>Ezen a lapon lehet beállítani, hogy mely " +"betűtípusokkal jelenítse meg a Konqueror a weboldalakat." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Betűméret" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ez az a relatív betűméret, amit a Konqueror a lapok megjelenítéséhez használ." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimális betűméret:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni," +"<br>még akkor sem, ha a weboldal kisebbet ír elő." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Kö&zepes betűméret:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Alap betűtípus:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Ezzel a betűtípussal jelenik meg a normál szöveg a böngészőben." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Fi&x betűtípus:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a rögzített szélességű betűkből álló " +"szövegek." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif betűtíp&us:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a serif típusúnak jelölt szövegek a " +"böngészőben." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sans ser&if betűtípus:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a sans serif típusúnak jelölt szövegek a " +"böngészőben." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Dőlt betűtípus:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelenik meg a dőltnek jelölt szöveg a böngészőben." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y betűtípus:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ezzel a betűtípussal jelennek meg a fantasy típusúnak jelölt szövegek a " +"böngészőben." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "A betűméret i&gazítása ennél a kódolásnál:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Az alapértelmezett kódolás:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "a weboldalon megadott kódolás" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a 'A " +"weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Gép/tartomány" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Házirend" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Törlés" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importálás..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportálás..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra egy gép- vagy tartományspecifikus házirend " +"hozzáadásához." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének " +"megváltoztatásához." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének " +"törléséhez." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné módosítani." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Először válassza ki, melyik házirendet szeretné törölni." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "a globális beállítás" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "elfogadás" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "elutasítás" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "A szűrők engedélyezése" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "A szűrt képek elrejtése" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Szűrési URL" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Kifejezés (pl.: http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importálás..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportálás..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Engedélyezi vagy letiltja az AdBlocK szűrőket. Bekapcsolása esetén meg kell " +"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy képet " +"blokkolni kell-e." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az oldalakon, " +"máskülönben egy üres terület lesz a helyükön." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A szűrők " +"alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb szűrőket " +"célszerű a lista tetejére helyezni." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Adja meg a szűrési kifejezést. Ez lehet egy helyettesítő karaktereket " +"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris kifejezés " +"'/' jelek között: //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> A Konqueror AdBlocK segítségével linkelt képek és " +"keretek blokkolását lehet elvégezni. Ha egy kép vagy keret illeszkedik " +"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres téglalappal " +"helyettesíti azt. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>A Konqueror böngésző</h1> Itt lehet módosítani a Konqueror webböngésző " +"beállításait. A fájlkezelési tulajdonságok nem itt, hanem a \"Fájlkezelő\" " +"modulban találhatók. A legtöbb paraméter azt szabályozza, hogy a Konqueror " +"hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az " +"alapértelmezéseket." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Könyv&jelzők" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének és " +"mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror csak azokat a könyvjelzőket fogja " +"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra jelölve " +"a könyvjelző-szerkesztőben." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt " +"adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy űrlapmezőhöz." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Lapozgatós böngészés" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, " +"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a " +"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a " +"sáv mindig látszani fog." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Az egér műkö&dése" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz " +"alakúra), ha link fölé ér." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég egyszer " +"kattintani valamelyik Konqueror-nézetben." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb gombbal " +"a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü előhívásához " +"kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "A képek a&utomatikus betöltése" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ha ez az opció ki van választva, a Konqueror automatikusan letölti a HTML " +"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben az " +"esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. " +"<br>Ha elfogadható sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű " +"bekapcsolva hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror keretet fog rajzolni a weblapokba " +"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen." +"<br>Ha lassú internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva " +"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"A weboldalakban beállítható, hogy a böngésző egy bizonyos idő letelte után " +"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem jelöli " +"be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "A linkek alá&húzása:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "igen" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "nem" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "csak az egérmutató alatt" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Azt befolyásolja, hogy a Konqueror hogyan húzza alá a linkeket:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>" +"<li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>" +"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha " +"az egérmutató föléjük kerül</li></ul>" +"<br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai felülbírálhatják az itt " +"megadott értéket</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&Animációk:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "igen" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "nem" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "csak egyszer" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Engedélyezve</b>: az animációk megjelenhetnek.</li>" +"<li><b>Letiltva</b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li>" +"<li><b>Csak egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globális beállítások" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "A &Java engedélyezése" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "A Java-értelmező beállításai" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Az a&datbiztonság-kezelő használata" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "A KIO &használata" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása, ha in&aktív" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "A kisalkalmazás-kiszolgáló &várakozási ideje:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "A &Java program ('java') elérési útja:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "A programnak átadandó ¶méterek:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek végrehajtását. " +"Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése minden böngészőnél " +"biztonsági kockázatot jelent ." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára " +"Java-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett " +"házirendet a megadott helyekről érkező lapok Java kisalkalmazásainak " +"engedélyezésénél. " +"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a " +"módosításhoz." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a Java-házirendeket tartalmazó fájl kijelöléséhez. " +"Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált bejegyzések ki " +"lesznek hagyva." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, melynek " +"neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog kerülni." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani gépre vagy tartományra vonatkozó Java-házirendet. Új " +"bejegyzés létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés módosításához " +"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " +"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt bejegyzés " +"törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz érvényes az érintett " +"tartományban." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt fog " +"működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a helyi " +"fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a rendszer " +"biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció kikapcsolása " +"adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java.policy fájlt a " +"Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről letöltött " +"kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a KIO-t fogja használni hálózati " +"adatátvitelhez" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési útban, " +"akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java program teljes " +"elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a könyvtárt, amely a " +"'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "A Java virtuális gépnek átadandó paramétereket sorolhatja fel itt." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a " +"kisalkalmazás-kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok " +"időt vehet igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java " +"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig nem " +"akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A " +"kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Tart&ományspecifikus" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Új Java-házirend" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "A Java-házirend módosítása" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Java-&házirend:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Válasszon egy Java-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "A Java&Script engedélyezése" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven JavaScriptek) " +"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek engedélyezése minden " +"böngészőben biztonsági kockázatot jelent." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "A szkripthibák &jelzése" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Bekapcsolja a JavaScript-kód futása közben előforduló hibák jelzését." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "A nyomkövető enge&délyezése" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "A beépített Java&Script-nyomkövető engedélyezése." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő JavaScript-házirendet. Új " +"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához " +"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " +"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a házirend törlődik és az " +"alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett tartományban. Az <i>" +"Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével másoktól kapott " +"házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők (zip formátumban)." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára " +"JavaScript-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az " +"alapértelmezett házirendet a megadott helyekről érkező adatok JavaScript " +"tartalmának engedélyezésénél. " +"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket annak " +"módosításához." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirendeket tartalmazó fájl " +"kijelöléséhez. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált " +"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, " +"melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba " +"lesz elmentve." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript-házirendek" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Tartományra &vonatkozó" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Új JavaScript-házirend" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "A JavaScript-házirend módosítása" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-házirend:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Válasszon egy JavaScript-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Tartományra vonatkozó JavaScript-házirendek" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Új ablakok megnyitási módja:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "A globális használata" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "A globális beállítás legyen érvényes." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "engedélyezés" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "A felbukkanó JavaScript-ablakok mindig megjelenhetnek." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "rákérdezés" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Minden felbukkanó JavaScript-ablak létrehozását meg kell erősíteni." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "tiltás" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Minden JavaScript-ablak le lesz tiltva." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "intelligens" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"A felbukkanó JavaScript-ablakok csak akkor lesznek engedélyezve, ha " +"egérkattintás vagy billentyűlenyomás hatására jöttek létre." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a <i>" +"window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha gyakran " +"látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással zavaró " +"reklámokat jelenítenek meg." +"<br>" +"<br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, hogy ez az opció nem megfelelő működést " +"okoz olyan oldalaknál, amelyek a <i>window.open()</i> " +"hívást más célból használják." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Ablak átméretezése:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az ablak méretét." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "figyelmen kívül hagyás" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, de a " +"méret valójában nem fog megváltozni." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Egyes weboldalak a <i>window.resizeBy()</i> vagy <i>window.resizeTo()</i> " +"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak méretét. Ezzel az " +"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Ablak mozgatása:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Szkriptből meg lehet változtatni az ablak pozícióját." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem " +"történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Egyes weboldalak a <i>window.moveBy()</i> vagy <i>window.moveTo()</i> " +"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel az " +"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "A fókusz áthelyezése:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "A szkriptek megváltoztathatják a fókuszt." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"A fókusz megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem " +"történik, de a fókusz valójában nem fog megváltozni." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Egyes weboldalak a <i>window.focus()</i> függvény meghívásával megpróbálják " +"átállítani a fókuszt egyik ablakról a másikra. Ilyenkor a fókuszált ablak " +"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a felhasználó " +"éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet " +"megadni." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Az állapotsor szövegének megváltoztatása:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az állapotsorban megjelenő szöveget." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. Hibajelzés " +"nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog megváltozni." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</i>" +"függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, " +"meggátolva az aktuális URL kijelzését. Ezzel az opcióval az ilyen hívások " +"lekezelési módját lehet megadni." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Elfogadható nyelvek:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Elfogadható karakterkészletek:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "A Konqueror webböngészési beállítómodulja" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2001." + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript-használási korlátozások\n" +"Tartományra vonatkozó szabályok" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "JavaS&cript" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror " +"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot." +"<h2>Java</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a " +"HTML oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat." +"<br>" +"<br><b>Megjegyzés:</b> az aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak " +"valószínűségét, hogy biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a " +"Konqueror lehetővé teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről " +"származó oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Bő&vítőmodulok használatának engedélyezése" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "A bővítőmodulok &csak HTTP és HTTPS protokollú URL-eket használhatnak" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "A bővítőmodulok betöltése csak &igény esetén történjen meg" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "A bővítőmodulok CPU-prioritása: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Tartományra v&onatkozó beállítások" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Engedélyezi a HTML-oldalakba ágyazható egyéb aktív elemek használatát (mint " +"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek engedélyezése " +"bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél " +"Java-házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett " +"házirendet a megadott helyről érkező lapok Java kisalkalmazásainak " +"engedélyezésénél. " +"<p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a " +"módosítások elvégzéséhez." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirendeket tartalmazó fájl " +"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált " +"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, " +"melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog " +"kerülni." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő bővítőmodul-házirendet. Új " +"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a " +"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához " +"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a " +"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt házirend " +"megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett " +"tartományban." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape bővítőmodulok" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "legalacsonyabb" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "alacsony" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "közepes" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "magas" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "legmagasabb" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror bővítőmodulok</h1> A Konqueror webböngésző képes Netscape " +"bővítőmodulok kezelésére, melyek segítségével speciális adattartalmak " +"jeleníthetők meg. A bővítőmodulok telepítési módja eltérő lehet különféle " +"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"El szeretné menteni a módosításokat a keresés megkezdése előtt? Ha nem menti " +"el, a változtatások elvesznek." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Az nspluginscan program nem található. A Netscape bővítőmodulok keresése " +"enélkül nem hajtható végre." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Bővítőmodulok keresése" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Bővítőmodul" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-típus" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Kiterjesztések" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Új bővítőmodul-házirend" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "A bővítőmodul-házirend módosítása" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Bővítőmodul-&házirend:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Válasszon ki egy bővítőmodul-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "A &gép vagy a tartomány neve:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Adja meg egy gép (például: www.kde.org) vagy egy tartomány nevét (ez utóbbit " +"ponttal kezdve, például: .kde.org vagy .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Speciális beállítások</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs " +"bejelölve, akkor az utolsó lap után)." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "" +"Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt megkérdezi, " +"hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha " +"engedélyezve vannak egyáltalán)." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap " +"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg van " +"nyitva" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Ha egy másik KDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient segítségével " +"megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva egy nem " +"minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog megjelenni, " +"új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Keresés" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a KDE indulásakor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDE minden induláskor átnézi a megadott " +"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, " +"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a KDE indulását. Ha " +"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Ú&j" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Le" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Bővítőmodulok" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Itt láthatók a KDE által felismert Netscape bővítőmodulok." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon" |