diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po | 617 |
1 files changed, 617 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..e6fe843ac8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-17 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "A megjelenítendő URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE Segítség" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "A KDE Segítség" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) A KHelpCenter fejlesztői, 1999-2003." + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Az eredeti szerző" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info oldalak megjeleníthetősége" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Általános dokumentáció" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "angol" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Betűtípus-beállítások" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Méretek" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimális betűméret:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Kö&zepes betűméret:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Normál b&etűtípus:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Rögzített szélességű betűtíp&us:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Serif betűtí&pus:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "&Sans serif betűtípus:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Dő< betűtípus:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "F&antasy betűtípus:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kódolás" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Az alapértelmezett kó&dolás:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "A nyelvnek megfelelő kódolás használata" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "A betűméret i&gazítása:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "téma szerint" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "betűrendben" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "A gyorstár újragenerálása..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "A gyorstár újragenerálása befejeződött." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"A kiválasztott kifejezés magyarázatának megjelenítése nem sikerült: nem " +"sikerült 'megnyitni a 'glossary.html.in' fájlt." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Lásd még: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE kifejezésgyűjtemény" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"A teljes szöveges keresési lehetőség a ht://dig HTML-es keresőmotorra épül. A " +"ht://dig letölthető innen:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Információ a ht://dig csomag letöltési lehetőségeiről." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "A ht://dig honlapja" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Elérési utak" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "Htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "A htsearch CGI program URL-je." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexelő:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "A htdig indexelő program elérési útját kell itt megadni." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Htdig adatbázis:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "A htdig adatbázis könyvtárának elérési útját lehet itt megadni." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Kategória szerint" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Az indexkönyvtár megváltoztatása" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indexelési könyvtár:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Keresési index készítése" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Az index létrehozásának naplója:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Az index létrehozása befejeződött." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Részletek <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Részletek >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Keresési index készítése" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Index készítése" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Dokumentumok kereséséhez létre kell hozni egy keresési\n" +"indexet. Az alábbi lista Állapot oszlopa megmutatja, hogy egy adott\n" +"dokumentumhoz létezik-e index.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Index létrehozásához jelölje be a listában a megfelelő opciót és\n" +"nyomja meg az \"Index készítése\" gombot.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Keresési tartomány" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Módosítás..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű könyvtár, ezért az indexet nem sikerült " +"létrehozni.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Hiányzik" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"'%1' dokumentum (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Nincs dokumentumtípus." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Nincs keresési kezelő ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Nincs megadva indexelési parancs ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Az index elkészítése nem sikerült." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajtani az indexkészítési parancsot:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nem hajtható végre ez a parancs: '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Az indexelendő dokumentum" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indexkönyvtár" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Indexelő a KDE dokumentációjához" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) A KHelpCenter fejlesztői, 2003." + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "A keresési hibák naplója" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Az index előkészítése" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Kész" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Előző oldal" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "A dokumentum előző oldalára lép" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Következő oldal" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "A dokumentum következő oldalára lép" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "T&artalomjegyzék" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Tartalomjegyzék" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Visszalépés a tartalomjegyzékre" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Az &utolsó keresés eredménye" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Keresési index készítése..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "A keresési hibák naplójának megjelenítése" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "A betűtípusok beállítása..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "A betűméretek megnövelése" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "A betűméretek lecsökkentése" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "A keresőmező törlése" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Keresés" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Keresési beállítások" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Kifeje&zésgyűjtemény" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Nyitóoldal" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "A keresőprogram elindítása nem sikerült." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Még nincs létrehozva a kereséshez szükséges index. Létre szeretné hozni most?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nem kell létrehozni" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Az indexkönyvtár elérési útja." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "A keresési indexeket tartalmazó könyvtár elérési útja." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Jelenleg látható navigációs lap" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Hiba: nincs megadva dokumentumtípus." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Hiba: nincs keresési kezelő ehhez a dokumentumtípushoz: '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nem sikerült inicializálni a keresési kezelőt ebből a fájlból: '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nem található érvényes keresési kezelő." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "A keresés eredménye - '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "A keresés eredménye" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Nem sikerült végrehajtani ezt a keresési parancsot: '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nincs megadva keresési parancs vagy URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Hiba: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "és" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "vagy" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Logikai művelet:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&Max. eredményszám:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Ke&resési tartomány:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Tartomány" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Keresési &index készítése..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Minden" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Hódítsa meg a munkaasztalát!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "KDE Segítség" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Üdvözöljük a KDE grafikus környezetben!" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "A KDE csapat üdvözli Önt a felhasználóbarát UNIX világban!" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"A KDE egy korszerű grafikus felhasználói környezet UNIX-alapú rendszerekhez.\n" +"Segítségével könnyen kezelhető, egységes, tetszetős felületről lehet a lehető\n" +"legteljesebb mértékben kihasználni a UNIX operációs rendszer szolgáltatásait." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Rövid ismertető a KDE-ről" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "A KDE kapcsolattartói" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Hogyan lehet támogatni a KDE fejlődését?" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Hasznos linkek" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Hogyan lehet a KDE képességeit a legjobban kihasználni?" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Általános dokumentáció" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "A KDE kezelésének alapjai" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE felhasználói kézikönyv" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Gyakran elhangzó kérdések" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Néhány fontosabb alkalmazás" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "KDE panel" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Vezérlőpult" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror webböngésző/fájlkezelő" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "A link címének kimásolása" |