diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po | 2887 |
1 files changed, 2887 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..f4cc13d8606 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2887 @@ +# Marcell Lengyel <marcell@kde.hu>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Cím" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Extra eszköztár" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Címmegadási eszköztár" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Könyvjelző-eszköztár" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ablak" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "A könyvtárak megnyitása külön ablakban történjen" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror könyvtár megnyitásakor mindig új " +"ablakot nyit meg, nem az eredeti ablakban mutatja meg az új könyvtár tartalmát." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Saját mappa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Erre az URL-re (például egy könyvtár vagy egy weboldal címére) ugrik a " +"Konqueror, ha a felhasználó a \\\"Kiindulópont\\\" gombra kattint. Általában a " +"saját könyvtár címe (~) áll itt." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Tippablakok a fájloknál" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Itt adható meg, ha egy fájl fölött van az egérmutató, megjelenjen-e fölötte egy " +"kis lebegő ablak a fájl jellemzőivel" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Gyorsnézeti kép a tippablakokban" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a tippablakban a fájlhoz tartozó nagyobb gyorsnézeti " +"kép jelenjen-e meg, ha az egérmutató föléje ér." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Közvetlen ikonátnevezési lehetőség" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ikonnévre kattintva át lehet nevezni a " +"fájlokat." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Menüpontok azonnali törléshez (a szemétkosár kihagyásával)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Ne jelölje be az opciót, ha nem szeretne 'Törlés' menüpontokat a munkasztalon " +"és a fájlkezelő menüiben. Azonnali törlés ekkor is végezhető, ehhez tartsa " +"lenyomva a Shiftet a 'Kidobás a szemétkosárba' menüpont használatakor." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Normál betűtípus" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Ezzel a betűtípussal jelennek meg a szövegek a Konqueror ablakokban." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Megerősítés kérése fájl törléséhez." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Megerősítés kérése fájl szemétkosárba dobásához" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a Konqueror megerősítést kér, ha a felhasználó egy fájlt " +"a szemétkosárba dob (innen a fájl könnyen visszanyerhető)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a Konqueror megerősítést kér, ha a felhasználó törölni " +"akar egy fájlt." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Kijelölés" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonméret" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Sorbarende&zés" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikonnézeti eszköztár" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikonnézeti e&xtra eszköztár" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonméret" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorbarendezés" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Többoszlopos nézeti eszköztár" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "Ma&ppa" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "Könyv&jelző" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Im&portálás" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportálás" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Megjelenített jellemzők" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Részletes listanézeti eszköztár" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Információs listanézeti eszköztár" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Fastruktúra-nézeti eszköztár" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Korlátok" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Az &URL-ek érvényességi ideje" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Az URL-ek ma&ximális száma:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Egyéni betűtípusok" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Ennél újabb URL-ek:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Betűtípus választása..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Ennél régebbi URL-ek:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Részletes tippek" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Az URL mellett megjelenik az eddigi látogatások száma, az első és az utolsó " +"látogatás dátuma." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "A napló tartalmának törlése" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Alapállapotba" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Kiterjesztések" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Eszközök" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Állapotsor" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n" +"A hibaüzenet:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Webböngésző, fájlkezelő (és még sok minden más!)" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2005." + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"fejlesztő (keretrendszer, objektumok, Javascript, I/O könyvtár) és karbantartó" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "fejlesztő (keretrendszer, objektumok)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "fejlesztő (keretrendszer)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "fejlesztő" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "fejlesztő (listanézetek)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "fejlesztő (listanézetek, I/O-könyvtár)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "fejlesztő (HTML megjelenítőmotor)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "fejlesztő (HTML megjelenítőmotor, I/O könyvtárak)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"fejlesztő (megjelenítőmotor, I/O könyvtárak, keretrendszer a " +"regressziótesztekhez)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "fejlesztő (megjelenítőmotor, Javascript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "fejlesztő (Javascript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "fejlesztő (Java-kisalkalmazások és más beágyazott objektumok)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "fejlesztő (I/O könyvtárak)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "fejlesztő (Java-támogatás)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"fejlesztő (Java 2 biztonságkezelő és\n" +" más nagyobb fejlesztések a kisalkalmazások támogatásához)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "fejlesztő (a Netscape bővítőmodulok támogatása)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "fejlesztő (SSL, Netscape bővítőmodulok)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "fejlesztő (I/O könyvtár, felhasználóazonosítás)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikonok" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "A kfm szerzője" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "fejlesztő (a navigációs panel keretrendszere)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "fejlesztő (egyéb dolgok)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "fejlesztő (AdBlock szűrő)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ha bekapcsolja ezt a beállítást legalább két nézetnél, akkor azok a nézetek " +"'összekapcsolódnak'. Ilyenkor, ha az egyik nézetben könyvtárat vált, akkor a " +"többi összekapcsolt nézet szintén követni fogja a könyvtárváltást. Ez különösen " +"hasznos különböző nézettípusok esetén, például ha egy könyvtárfa-nézet egy " +"ikonnézettel, egy részletes nézettel vagy esetleg egy parancsértelmező-ablakkal " +"van összekapcsolva." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "A nézet bezárása" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Várakozás adatra" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Gyorsnézet ezzel: %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Gyorsnézet ezzel" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 megjelenítése" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Elrejtés - %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Indítás alapértelmezett ablak nélkül" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Előre betöltés későbbi felhasználásra" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "A megnyitandó profil" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "A profilok kilistázása" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Az URL-hez rendelt MIME-típus (pl. text/html vagy inode/directory)." + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Fájlra mutató URL esetén a program nyissa meg a könyvtárat és válassza ki a " +"fájlt (a fájl megnyitása helyett)" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "A megnyitandó cím" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Hibás URL.\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Nem támogatott protokoll:\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy valami nincs megfelelően beállítva. Hozzárendelte a Konquerort " +"ehhez: %1, de a program mégsem tudja kezelni ezt a fájltípust." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Cím megnyitása" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "" +"A keresési objektum nem hozható létre, ellenőrizze a program beállításait." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Félbeszakítva." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ez az oldal olyan módosításokat tartalmaz, amelyek még nincsenek elmentve.\n" +"Az oldal bezárása esetén a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "El szeretné dobni a módosításokat?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "A módosítások el&dobása" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Az oldalsáv nem működik megfelelően vagy nem érhető el." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Naplósáv megjelenítése oldalt" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Nem található naplómodul az oldalsávban." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A lap kiemelésekor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a nézet még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A nézet bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A lap bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "A többi lap bezárásának megerősítése" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "A többi lap bezárás&a" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A többi lap bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"A lapok frissítésekor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Nincs írási jogosultsága ide: %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Adja meg a célpontot" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nem érvényes</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "A kijelölt fájlok másolása innen: %1 ide:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "A kijelölt fájlok átmozgatása innen: %1 ide:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "A fájltípus mód&osítása..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Új &ablak" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Az ablak &duplikálása" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "A l&ink elküldése..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "A fájl elkül&dése..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Parancsértelmező megnyitása" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "Cím megny&itása..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Fájlkeresés..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Az &index.html használata" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Rögzítés a jelenlegi helyen" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Nézetkap&csolás" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Napló" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Alapkönyvtár" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "Ren&dszer" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "A&lkalmazások" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Tárolóeszközök" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Hálózati mappák" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Beá&llítások" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Szemétkosár" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Automatikus indítás" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "A leggyakrabban felkeresett oldalak" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "A nézet&profil mentése..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "A módosított né&zet mentése könyvtáranként" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "A könyvtárnézet alapállapotba hozása" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "A kiterjesztések beállításai..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "A helyesírás-ellenőrző beállításai..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Nézetelvál&asztás függőlegesen" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Nézetelválasztás vízsz&intesen" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "Új &lap" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Az aktuális lap &duplikálása" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Az aktuális lap kiemelése külön ablakba" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Az aktív nézet bezá&rása" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárása" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Váltás a következő lapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Váltás az előző lapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Váltás a(z) %1. lapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "A lap balra mozgatása" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "A lap jobbra mozgatása" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "A nyomkövetési adatok megjelenítése" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "A profilok beá&llítása..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Profil be&töltése" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Újratö<és az összes lapon" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "Á&llj" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Átnevez&és" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "A s&zemétkosárba dobás" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animált embléma" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Cí&m: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Címmegadási eszköztár" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "" +"Címmező-eszköztár" +"<p>Írjon be egy internet-címet vagy egy keresési kifejezést." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "A címmező-eszköztár tartalmának törlése" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "A címmező tartalmának törlése<p>Törli a címmező tartalmát." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Könyvjelző erre a címre" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "A Konqueror bem&utatkozó oldala" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "A cím bevitele" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"A cím bevitele" +"<p>Ennek hatására a program betölti a címmezőben megadott oldalt." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Visszalépés az eggyel fentebbi könyvtárba" +"<p>Ha például az aktuális cím ez: file:/home/%1, akkor a gombra kattintva " +"visszajut a file:/home helyre." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Belépés a szülőkönyvtárba" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Visszalépés eggyel a böngészési naplóban<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Visszalépés eggyel a böngészési naplóban" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Előrelépés eggyel a böngészési naplóban<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Előrelépés eggyel a böngészési naplóban" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Visszalépés a 'Kiindulópont'-ba" +"<p>A <b>KDE Vezérlőpultban</b> (<b>Fájlkezelő</b>/<b>Ablakbeállítások</b>" +") lehet beállítani, hogy mi legyen a kiindulópont." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Lépés a kiindulópontra" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum újratöltése" +"<p>Erre például akkor van szükség, ha a megjelenített oldal megváltozik, és az " +"oldal új változatát szeretné megtekinteni." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Az aktuális lap tartalmának újratöltése" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Az összes lap tartalmának újratöltése" +"<p>Erre például akkor lehet szükség, ha a megjelenített oldalak megváltoztak, " +"és azok új változatát szeretné megtekinteni." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Az összes lap tartalmának újratöltése" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"A betöltés megszakítása" +"<p>A letöltések félbeszakadnak, a Konqueror megjeleníti az eddig letöltött " +"dokumentumrészt." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "A dokumentum betöltésének megszakítása" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a kijelölt szöveg vagy más elemek kivágásához és a " +"vágólapra mozgatásához" +"<p> Az adatokat ezután a Konqueror vagy bármely más KDE alkalmazás <b>" +"Beillesztés</b> menüpontjával lehet átvenni." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "A kijelölt szövegrész vagy elem(ek) kihelyezése a vágólapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a kijelölt szöveg vagy elemek vágólapra másolásához." +"<p>A vágólap tartalma a <b>Beillesztés</b> paranccsal más alkalmazásokban, pl. " +"a Konquerorban beilleszthető." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "A kijelölt szövegrész vagy elem(ek) kimásolása a vágólapra" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra az előzőleg vágólapra másolt vagy mozgatott adatok " +"beillesztéséhez." +"<p>Az adatok természetesen más KDE alkalmazásból is származhatnak." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum kinyomtatása" +"<p>Megjelenik a nyomtatási párbeszédablak, melyben a nyomtatás előtt " +"beálíthatók a szükséges paraméterek, például a példányszám és a használni " +"kívánt nyomtató." +"<p>Az ablakban elérhetők a KDE nyomtatási rendszer speciális lehetőségei, " +"például a dokumentum PDF formátumba menthető." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Az aktuális dokumentum kinyomtatása" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "" +"Az index.html fájl megnyitása a könyvtárba való belépéskor (ha a fájl létezik)." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Rögzített nézetben nem lehet könyvtárat váltani. A 'Nézetkapcsolás'-sal " +"kombinálva könnyen lehet egy könyvtárban sok fájlt áttekinteni." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"A nézetet 'kapcsolt'-tá teszi. Kapcsolt nézeteknél az egyik nézet " +"könyvtárváltása hat a többi nézetre is." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Mappamegnyitás lapokon" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Megnyitás új ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Megnyitás új lapon" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Fájlmás&olás..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Fájlmoz&gatás..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Könyvtár létrehozása..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "A(z) \"%1\" profil men&tése..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "A dokumentum megnyitása az aktuális ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Megnyitás új &ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "A dokumentum megnyitása új ablakban" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Megnyitás új la&pon" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "A dokumentum megnyitása új lapon" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Megnyitás ezzel: %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Né&zetmód" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan be szeretné zárni az ablakot?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Az &aktuális lap bezárása" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"Az ablak bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ez az oldal még nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" +"Az ablak bezárásakor a módosítások elvesznek." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Az oldalsáv nem működik megfelelően vagy nem érhető el. Nem sikerült új " +"bejegyzést felvenni." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Webes oldalsáv" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Hozzá szeretné adni a(z) \"%1\" webes bővítményt az oldalsávhoz?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nem kell hozzáadni" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilkezelő" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "A profil á&tnevezése" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A profil &törlése" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "A &profil neve:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Az &internet-cím mentése a profilba" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Az &ablakméret mentése a profilba" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ez a sáv a megnyitott lapok listáját tartalmazza. Kattintson rá az aktiválni " +"kívánt lapra. Beállítható, hogy a fül bal oldalán a website ikonja vagy bezáró " +"gomb jelenjen-e meg. A lapok között billentyűzettel is lehet váltani. A fülön " +"látható szöveg a megnyitott website címe (esetleg rövidítve, ha a fül nem elég " +"széles). Ha az egérmutatót a fül fölé viszi, megjelenik a teljes cím." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "A lap új&ratöltése" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "A lap &duplikálása" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "A lap kiemelése külön ablakba" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "A többi lap" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "A lap be&zárása" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Új lap" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárása" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"A megtekinteni kívánt oldal tartalma űrlapból elküldött adatoktól függ. Ha " +"újból elküldi az adatokat, az űrlapművelet (pl. keresés, vásárlókorsárba " +"helyezés) meg fog ismétlődni. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Újraküldés" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Ez az ablak több lapot is tartalmaz.\n" +"Profilváltás esetén ezek mind bezáródnak." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Új profil betöltése" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ez a lap olyan módosításokat tartalmaz, melyek még nincsenek elmentve.\n" +"Más profil betöltése esetén a módosítások elvesznek." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ez az oldal olyan módosításokat tartalmaz, melyek még nincsenek elmentve.\n" +"Más profil betöltése esetén a módosítások elvesznek." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "A re&jtett fájlok megjelenítése" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének ki- és bekapcsolása" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "A mappaikonok tü&krözzék a tartalmat" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "Gy&orsnézet" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "A gyorsnézetek bekapcsolása" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "A gyorsnézetek kikapcsolása" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Hangfájlok" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Név szerint (nagybetűérzékeny)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Név szerint (nem nagybetűérzékeny)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Méret szerint" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Típus szerint" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Dátum szerint" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "A könyvtárak elöl legyenek" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Csökkenő sorrendben" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Kij&elölés..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "A kijelölés megszüntetése..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "A kijelölések megszüntetése" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "A kijelölés &invertálása" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Lehetővé teszi fájlok és könyvtárak kijelölését fájlminta alapján" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Lehetővé teszi fájlok és könyvtárak kijelölésének megszüntetését fájlminta " +"alapján" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Az összes elem kijelölése" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "A kijelölések megszüntetése" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Megfordítja az összes elem kijelöltségét (inverzre vált)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Fájlválasztás:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Fájlválasztás visszavonása:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Nem ejthet elemeket olyan könyvtárba, ahol nincs írási jogosultsága." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Nézet m&int" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME-típus" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Utolsó módosítás" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Utolsó hozzáférés" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "A létrehozás dátuma" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Jogosultságok" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Fájltípus" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Az uto&lsó módosítás megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Az uto&lsó módosítás elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "A &fájltípus megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "A &fájltípus elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "A MIME-típus megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "A MIME-típus elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Az utolsó &hozzáférés megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Az utolsó &hozzáférés elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "A lét&rehozás dátumának megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "A lét&rehozás dátumának elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "A &link megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "A &link elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "A méret megj&elenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "A méret elr&ejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "A tulajdonos megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "A tulajdonos elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "A csoport megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "A csoport elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "A jogosultságok megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "A jogosultságok elrejtése" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Az URL megjelenítése" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Nem nagybetűérzékeny rendezés" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "A fájlt ki kell venni a szemétkosárból, csak azután lesz használható." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Lefagyások" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "A Netscape könyvjelzők megjelenítése a Kon&querorban" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Az URL &megváltoztatása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "A megjegyzés megvá<oztatása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Az ikon &cseréje..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "A 'Favicon' frissítése" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzív sorbarendezés" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Ú&j könyvtár..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Új könyvje&lző" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "El&választó beszúrása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Rendezés betűren&dben" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Beállítás &eszköztármappaként" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Megj&elenítés az eszköztáron" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Elrejtés az eszkö&ztárról" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "A mappák kibon&tása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "A mappák össze&csukása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Megnyitás a Konquerorral" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Állapote&llenőrzés" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Ellenőrzés: &mindent" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Az összes 'favicon' fr&issítése" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Az ellenőrzések ki&hagyása." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "A faviconfrissítés félb&eszakítása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "A Crash munkafolyamatok imp&ortálása könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3 könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla könyvjelzők importálása..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exp&ortálás Netscape könyvjelzőként" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportálás Ope&ra könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportá&lás HTML könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "E&xportálás IE könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportálás Mo&zilla könyvjelzőként..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML könyvjelzőlista" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Az elemek kivágása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Új könyvjelzőmappa létrehozása" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Új mappa:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Rendezés betűrendben" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Az elemek törlése" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Cím:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Első nézet:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Utolsó nézet:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "A látogatások száma:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Elválasztó beszúrása" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Mappa létrehozása" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Másolás - %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Könyvjelző létrehozása" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 módosítás" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Átnevezés" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mozgatás - %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Beállítás könyvjelző-eszköztárnak" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 a könyvjelző-eszköztáron" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Megjelenítés" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Elrejtés" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Elemek másolása" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Elemek mozgatása" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Saját könyvjelzők" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Nem található favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "A 'favicon' frissítése..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Helyi fájl" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1 könyvjelző importálása" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 könyvjelző" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Új almappába szeretne importálni vagy inkább felülírja a mostani könyvjelzőket?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importálás" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Új mappaként" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-könyvjelzők (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-könyvjelzők (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Könyvjelzőkeresési könyvtárak" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "A más programokból származó könyvjelzőket felveszi a könyvjelzők közé" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © Frerich Raabe, 2005." + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Eredeti szerző" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Elemek ejtése" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Könyvjelző" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Cím" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Üres mappa" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "A könyvjelzők importálása Mozilla formátumú fájlból" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "A könyvjelzők importálása Netscape (4.x és korábbi) formátumú fájlból" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Könyvjelzők importálása Internet Explorer formátumú fájlból" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Könyvjelzők importálása Opera formátumú fájlból" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Mozilla formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"A könyvjelzők exportálása fájlba, Netscape (4.x és korábbi) formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, kinyomtatható HTML-formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Internet Explorer formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "A könyvjelzők exportálása fájlba, Opera formátumban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Megnyitás adott pozíciónál a könyvjelzőfájlban" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "A felirat beállítása (pl. \"Konsole\")" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "A böngészési funkciók elrejtése" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "A szerkesztendő fájl" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Már fut egy másik példány ebből a programból: %1. Új példányt szeretne " +"elindítani vagy inkább átvált a már futó programra?\n" +"Ne felejtse el, hogy a második programpéldányban a nézetek csak olvashatók " +"lesznek!" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Új példány" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Átváltás a korábban elindítottra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Könyvjelzőszerkesztő" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror könyvjelzőszerkesztő" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) A KDE fejlesztői, 2000-2003." + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Eredeti szerző" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Csak egy --export argumentumot lehet megadni." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Csak egy --import argumentumot lehet megadni." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Ellenőrzés..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Hiba " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "A gyorskeresés alapállapotba hozása" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>A gyorskeresés alapállapotba hozása<b>" +"<br>Alapállapotba hozza a gyorskeresést (az összes könyvjelző ismét láthatóvá " +"válik)." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "K&eresés:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Hódítsa meg a munkaasztalát!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"A Konqueror egy univerzális program, mely fájlkezelésre, webböngészésre és " +"dokumentumok megjelenítésére is képes." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Kiindulópontok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Bemutatkozás" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tippek" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Technikai jellemzők" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Személyes fájlok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Tárolóeszköz" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Lemezek és cserélhető adathordozók" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Hálózati mappák" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Megosztott könyvtárak és fájlok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "A törölt elemek átnézése, visszaállítása" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Telepített programok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "A munkaasztal beállítása" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Tovább: A Konqueror rövid leírása" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Keresés a weben" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"A Konqueror segítségével könnyen lehet fájlműveleteket végezni. A helyi és " +"távoli fájlok kezelése szinte teljesen egyforma módon történik. Speciális " +"oldalsáv és fájl-gyorsnézetek segítik a jobb áttekinthetőséget." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"A Konqueror egy modern, könnyen kezelhető webböngésző. Csak be kell írni az " +"elérni kívánt internetcímet (pl. <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) a program címmezőjébe és meg kell nyomni az Entert. Ha " +"egy cím már fel van véve könyvjelzőként, elég rákattintani a kívánt " +"könyvjelzőre." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Ha vissza szeretne lépni az utoljára megnézett oldalra, nyomja meg a Vissza " +"gombot <img width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Vissza\") az " +"eszköztáron." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Ha át szeretne váltani a saját könyvtárába, nyomja meg a Saját könyvtár <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> gombot." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Ha többet szeretne tudni a Konquerorról, <a href=\"%1\">kattintson ide</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Egy gyorsítási tipp:</em> Ha azt szeretné, hogy a Konqueror gyorsabban " +"induljon el, <a href=\"%1\">kapcsolja ki ezt a bemutatkozó oldalt</A>" +". Ha később vissza szeretné állítani az oldalt, jelölje be a Segítség->" +"A Konqueror bemutatkozó oldala opciót, majd kattintson a Beállítások->" +"A \"Webböngészés\" profil mentése menüpontra." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Tovább: Tippek és trükkök" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"A Konqueror az összes fontosabb internetes szabványt támogatja. A kitűzött cél " +"a W3, az OASIS és más hasonló szervezetek által kiadott összes nyílt szabvány " +"támogatása, kiegészítve azoknak a de facto szabványként elfogadott funkcióknak " +"a támogatásával, amelyek széles körben elterjedtek az interneten. Ez utóbbiak " +"közé sorolhatók a kedvenc ikonok, az internetes kulcsszavak, az <A HREF=\"%1\">" +"XBEL könyvjelzők</A>. A Konqueror a következőket támogatja még:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Webböngésző" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Támogatott szabványok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "További követelmények*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, részben a Level 2 is) alapú <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "Beépített" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, részben a CSS2 is)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> Edition 3 (körülbelül a JavaScript 1.5-nek felel " +"meg)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"A JavaScript használata le van tiltva, kattintson <A HREF=\"%1\">ide</A>" +", ha engedélyezni szeretné." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"A JavaScript használata engedélyezett, <A HREF=\\\"%1\\\">itt</A> " +"lehet módosítani a beállításait." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Biztonságos <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-támogatás" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) -kompatibilis VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> vagy <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "A Java engedélyezéséhez kattintson <A HREF=\"%1\">ide</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">bővítőmodulok</A> " +"támogatása (például a <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>" +", a <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, a <A HREF=\"%3\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Video használatához)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) a biztonságos internetes kommunikációhoz (max. 168-bit)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "A kétirányú 16 bites Unicode támogatása" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Automatikus űrlapkitöltés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Á L T A L Á N O S" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Szolgáltatás" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Képformátumok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Adatátviteli protokollok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (a gzip/bzip2 tömörítés kezelésével)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "és <A HREF=\"%1\">még sok más...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-kiegészítés" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Kézi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Listából" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Automatikus (intelligens)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Visszalépés egy kiindulási pontba</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tippek és trükkök" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Használja bátran az internetes kulcsszavakat és keresőazonosítókat! Ha beírja, " +"hogy: \"gg: KDE\", akkor elindul a Google keresőszolgáltatón a \"KDE\" szöveg " +"keresése. A Konqueror sok előre definiált keresőazonosítót tartalmaz, hogy egy " +"szoftver vagy témakör a lehető leggyorsabban megtalálható legyen. A " +"keresőazonosítók listája <a href=\"%1\">tetszés szerint bővíthető</a>!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Az eszköztáron levő Nagyító gomb <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"megnyomásával megnövelhető a megjelenített szöveg betűmérete." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Ha be szeretne illeszteni egy új címet a címmezőbe, akkor előbb érdemes " +"kitörölni a mező tartalmát. Ehhez elég rákattintani a fekete nyilat ábrázoló " +"gombra <img width='16' height='16' src=\"%1\"> az eszköztáron." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Ha a munkaasztalon linket szeretne létrehozni az aktuális oldalhoz, akkor fogja " +"meg a \"Cím\" címkét (a címmezőtől balra látható), ejtse rá az asztalra, majd " +"válassza a \"Link\" menüpontot." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"A Beállítások menüben található egy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Teljes képernyős mód\" nevű menüpont. Ez például a \"Talk\" használata esetén " +"nagyon hasznos lehet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (\"Oszd meg és uralkodj\")! A főablak két részre osztható " +"(pl.: Ablak -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Nézetelválasztás függőlegesen), ha a felület így jobban tetszik Önnek. Próbálja " +"ki az előre definiált profilokat (pl. a Midnight Commander-t) (újakat is létre " +"lehet hozni)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Ha egy website csak egy másik típusú böngészővel hajlandó működni, próbálja " +"megváltoztatni a <a href=\"%1\">böngészőazonosítót</A> " +"(persze ha lehet, kérje meg a site gazdáját, hogy tegye lehetővé a többi " +"böngésző használatát is)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Az oldalsávon levő <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Napló segítségével áttekinthetők a korábban elért weboldalak." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Használjon gyorstáras <a href=\"%1\">proxy</a> kiszolgálót a böngészés " +"meggyorsításához." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"A gyakorlottabb felhasználók biztosan jó hasznát veszik a Konquerorba " +"beágyazható Konsole parancsértelmezőnek (Ablak -> <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> Parancsértelmező megjelenítése)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"A <a href=\"%1\">DCOP</A> rendszerszolgáltatás segítségével a Konqueror összes " +"funkciója elérhető szkriptből is." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Tovább: Technikai jellemzők" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Telepített bővítőmodulok" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Bővítőmodul</td><td>Leírás</td><td>Fájl</td><td>Típusok</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Telepítve" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>MIME-típus</td>" +"<td>Leírás</td>" +"<td>Kiterjesztések</td>" +"<td>Bővítőmodul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Le szeretné tiltani a bemutatkozási oldalt a webböngészési profilban?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Gyorsabb indulást szeretne?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Kikapcsolás" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Megtartás" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "A távoli karakterkészlet kiválasztása" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Bevitel szükséges:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Csak helyi könyvtárakra vonatkozó parancsokat lehet kiadni." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Parancs végrehajtása az aktuális könyvtárban:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "A parancs kimenete: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "A keresési mező törlése" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Típusválasztás" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Típusválasztás:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "A bejegyzés eltá&volítása" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Törölni szeretné a n&apló tartalmát?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "név szer&int" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&dátum szerint" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné a napló teljes tartalmát?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Törölni szeretné a napló tartalmát?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>A legutóbbi megtekintés: %1" +"<br>Az első megtekintés: %2" +"<br>A megtekintések száma eddig: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "perc" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "nap" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Napló-oldalsáv</h1> Itt lehet módosítani a napló-oldalsáv beállításait." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " nap" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "nap" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "perc" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Nem található a fastruktúrában a(z) %1 szülőelem. Belső hiba." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "Új m&appa létrehozása" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Mappa törlése" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Könyvjelző törlése" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "A link másolása" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőmappát:\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőt:\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Könyvjelzőmappa törlése" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Könyvjelző törlése" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "A könyvjelző tulajdonságai" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Új ma&ppa létrehozása..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "A link törlése" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Új mappa" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Új mappa létrehozása" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Adja meg a mappa nevét:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "A rendszer alapértelmezéseinek visszaállítása" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ennek hatására az oldalsáv bejegyzései törlődnek, a rendszer " +"alapértelmezése lesz érvényes.<BR><B>A művelet nem vonható vissza.</B><BR>" +"Biztosan ezt szeretné tenni?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Új bejegyzés felvétele" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Több nézet" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "A lapok fülei balról legyenek" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "A beállítógomb megjelenítése" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "A navigációs panel bezárása" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ilyen bejegyzés már létezik." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Webes oldalsáv-bővítőmodul" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Adjon meg egy URL-t:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> nem létezik</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> lapot?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Név megadása" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Adja meg a nevet:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Elrejtette a navigációs panel beállítógombját. Ha újból láthatóvá szeretné " +"tenni, kattintson a panel egyik navigációs gombjára, majd válassza \"A " +"beállítógomb megjelenítése\" opciót." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Az oldalsáv beállítása" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Név megadása..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL beállítása..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Ikon beállítása..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "A navigációs panel beállításai" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "A frissítési időköz megadása (0 = letiltás)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " perc" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " másodperc" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Kibővített oldalsáv" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Könyvjelző felvétele" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "A l&ink megnyitása" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Automatikus újr&atöltés beállítása" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcell@kde.hu,tszanto@interware.hu" |