diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po | 1401 |
1 files changed, 0 insertions, 1401 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po deleted file mode 100644 index d734d836c54..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po +++ /dev/null @@ -1,1401 +0,0 @@ -# Székely Krisztián <szekelyk@edasz.hu>, 1998. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-11 13:13+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: TeXFontDefinition.cpp:108 -msgid "Cannot find font %1, file %2." -msgstr "Nem található %1 betűtípus a(z) %2 fájlban." - -#: TeXFontDefinition.cpp:124 -#, c-format -msgid "Checksum mismatch for font file %1" -msgstr "Hibás ellenőrzőösszeg a(z) %1 betűtípusfájlnál" - -#: TeXFontDefinition.cpp:133 -msgid "TeX virtual" -msgstr "TeX (virtuális)" - -#: TeXFontDefinition.cpp:142 -msgid "TeX Font Metric" -msgstr "TeX fontmetrika" - -#: TeXFontDefinition.cpp:167 -msgid "FreeType" -msgstr "FreeType" - -#: TeXFontDefinition.cpp:172 -#, c-format -msgid "Cannot recognize format for font file %1" -msgstr "A(z) %1 betűtípusfájl formátuma nem ismerhető fel." - -#: TeXFont_PFB.cpp:44 -msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." -msgstr "" -"A(z) %1 betűtípusfájlt sikerült megnyitni és beolvasni, de a betűkészlet " -"formátuma nem támogatott." - -#: TeXFont_PFB.cpp:50 -msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." -msgstr "A(z) %1 betűtípusfájl hibás, vagy nem sikerült megnyitni és beolvasni." - -#: TeXFont_PFB.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." -msgstr "" -"A FreeType programkönyvtár hibát jelzett a betűméret beállításánál a(z) %1 " -"betűtípusfájlban." - -#: TeXFont_PFB.cpp:187 -msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter adatait a(z) " -"%2 betűtípusfájlból." - -#: TeXFont_PFB.cpp:199 -msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"A FreeType programkönyvtár nem tudja megjeleníteni a(z) %1. karaktert a(z) %2 " -"betűtípusfájlból." - -#: TeXFont_PFB.cpp:212 -msgid "Glyph #%1 is empty." -msgstr "A(z) %1. karakter üres." - -#: TeXFont_PFB.cpp:213 -msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." -msgstr "A(z) %1. karakter a(z) %2 betűtípusfájlban üres." - -#: TeXFont_PFB.cpp:282 -msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." -msgstr "" -"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter metrikai " -"jellemzőit a(z) %2 betűtípusfájlból." - -#: TeXFont_PK.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot open font file %1." -msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 betűtípusfájlt." - -#: TeXFont_PK.cpp:139 -msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" -msgstr "" -"TexFont_PK::operator[]: a(z) %1 karakter nem szerepel a(z) %2 betűtípusfájlban" - -#: TeXFont_PK.cpp:457 -msgid "Unexpected %1 in PK file %2" -msgstr "Váratlan %1 a(z) %2 PK fájlban." - -#: TeXFont_PK.cpp:524 -msgid "The character %1 is too large in file %2" -msgstr "A(z) %1 karakter túl nagy a(z) %2 fájlban." - -#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 -msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" -msgstr "Hibás számú bit van eltárolva: %1 karakter, %2 betűtípus." - -#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 -msgid "Bad pk file (%1), too many bits" -msgstr "Hibás pk fájl (%1), túl sok bitből áll." - -#: TeXFont_PK.cpp:748 -msgid "Font has non-square aspect ratio " -msgstr "A betűtípus arányai nem azonosak: " - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu" - -#: dviFile.cpp:112 -msgid "The DVI file does not start with the preamble." -msgstr "A DVI-fájl nem a megfelelő előtaggal kezdődik." - -#: dviFile.cpp:117 -msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." -msgstr "" -"A DVI-fájl olyan verziószámú DVI-adatokat tartalmaz, amelyeket ez a program nem " -"tud feldolgozni. Javaslat: ha az Omega nevű programot használja, akkor egy " -"speciális segédprogramra van szükség, például az oxdvi-re." - -#: dviFile.cpp:155 -msgid "" -"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." -msgstr "" -"A DVI-fájl hibás struktúrájú: a KDVI nem tudta benne megtalálni az utótagot." - -#: dviFile.cpp:170 -msgid "The postamble does not begin with the POST command." -msgstr "Az utótag nem POST paranccsal kezdődik." - -#: dviFile.cpp:225 -msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." -msgstr "Az utótag az FNTDEF-től eltérő parancsot tartalmaz." - -#: dviFile.cpp:259 -msgid "The page %1 does not start with the BOP command." -msgstr "A(z) %1. oldal nem BOP paranccsal kezdődik." - -#: dviFile.cpp:294 -msgid "Not enough memory to load the DVI-file." -msgstr "Nincs elég memória a DVI-fájl betöltéséhez." - -#: dviFile.cpp:300 -msgid "Could not load the DVI-file." -msgstr "A DVI-fájl betöltése nem sikerült." - -#: dviRenderer.cpp:210 -msgid "" -"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " -"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>A fájl hibás!</strong> A KDVI nem tudta teljesen feldolgozni a " -"DVI-fájlt. Valószínűleg azért, mert a fájl struktúrája hibás.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 -msgid "DVI File Error" -msgstr "DVI-fájlhiba" - -#: dviRenderer.cpp:262 -msgid "KDVI: Information" -msgstr "KDVI: információ" - -#: dviRenderer.cpp:277 -msgid "" -"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ez a DVI-fájl forrásfájl-információt is tartalmaz. Ha a középső gombbal a " -"szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl " -"tartalma.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:286 -msgid "Explain in more detail..." -msgstr "Részletesebb magyarázat..." - -#: dviRenderer.cpp:315 -msgid "Embedding PostScript Files" -msgstr "PostScript fájlok beágyazása" - -#: dviRenderer.cpp:345 -msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." -msgstr "Nem sikerült az összes PostScript fájlt beágyazni a dokumentumba." - -#: dviRenderer.cpp:348 -msgid "" -"All external PostScript files were embedded into your document. You will " -"probably want to save the DVI file now." -msgstr "" -"Az összes külső PostScript fájlt sikerült beágyazni a dokumentumba. Most " -"érdemes elmenteni a kapott DVI-fájlt." - -#: dviRenderer.cpp:439 -msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Fájlhiba történt.</strong> A megadott '%1' fájl nem létezik. A KDVI " -"megpróbálta a '.dvi' kiterjesztést hozzáfűzni a névhez, de úgy sem " -"sikerült.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:441 -msgid "File Error!" -msgstr "Fájlhiba!" - -#: dviRenderer.cpp:452 -msgid "" -"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl megnyitása nem sikerült (a fájl " -"típusa: <strong>%2</strong>). A KDVI csak DVI (.dvi) fájlokat tud " -"megnyitni.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 -msgid "" -"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A fájl hibás! A KDVI nem tudta feldolgozni a DVI-fájlt. Valószínűleg azért, " -"mert a fájl struktúrája hibás.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:640 -msgid "" -"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ön meg szeretné keresni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) <strong>" -"%2</strong> nevű TeX fájl %1. sorának felel meg. Azonban úgy tűnik, hogy a " -"DVI-fájl nem tartalmaz elegendő információt a forrásfájlról. A KDVI " -"dokumentációban részletes leírás található arról, hogy ezt az információt " -"hogyan lehet a fájlba beilleszteni. Nyomja meg az F1 billentyűt a dokumentáció " -"előhívásához.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 -msgid "Could Not Find Reference" -msgstr "A hivatkozás nem található" - -#: dviRenderer.cpp:683 -msgid "" -"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nem sikerült megtalálni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) <strong>" -"%2</strong> nevű TeX fájl %1. sorának felel meg.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:737 -msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " -"which could not be found." -msgstr "" -"A DVI-fájl a(z) <strong>%1</strong> TeX fájlra hivatkozik, amely nem található." - -#: dviRenderer.cpp:740 -msgid "Could Not Find File" -msgstr "A fájl nem található" - -#: dviRenderer.cpp:747 -msgid "" -"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " -"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." -msgstr "" -"Még nincs kijelölve szerkesztőprogram az inverz kereséshez. Adja meg a " -"használni kívánt program nevét <strong>A DVI-beállítások " -"párbeszédablakában</strong>, mely a <strong>Beállítások</strong> " -"menüben található." - -#: dviRenderer.cpp:752 -msgid "Need to Specify Editor" -msgstr "Meg kell adni a szerkesztőt" - -#: dviRenderer.cpp:753 -msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" -msgstr "A KDE Kate nevű szövegszerkesztője lesz használva" - -#: dviRenderer.cpp:785 -msgid "" -"<qt>The external program" -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A(z) " -"<br>" -"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" -"<br/>" -"<br/> nevű külső alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt " -"szerkesztőprogram, hibát jelzett. Ellenőrizze a <strong>" -"A dokumentumjellemzők párbeszédablakát</strong> a Fájl menüben, ahol " -"megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI dokumentációjában részletes leírás " -"található a szerkesztőprogram beállításáról, az ezzel kapcsolatban " -"leggyakrabban előforduló hibákról.</qt>" - -#: dviRenderer.cpp:791 -msgid "Starting the editor..." -msgstr "A szerkesztőprogram indítása..." - -#: dviRenderer_draw.cpp:269 -msgid "The DVI code set a character of an unknown font." -msgstr "" -"A DVI program egy ismeretlen betűtípushoz tartozó karaktert állított be." - -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 -msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." -msgstr "" -"A DVI kód a(z) #%1. betűtípusra hivatkozik, de az még nincs definiálva." - -#: dviRenderer_draw.cpp:379 -msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." -msgstr "" -"A verem nem volt üres, amikor a program egy EOP parancs végrehajtásához " -"érkezett." - -#: dviRenderer_draw.cpp:391 -msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." -msgstr "A verem üres volt egy POP parancs végrehajtásakor." - -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 -msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." -msgstr "A DVI kód egy még nem definiált betűtípusra hivatkozott." - -#: dviRenderer_draw.cpp:564 -msgid "An illegal command was encountered." -msgstr "Érvénytelen parancs nem hajtható végre." - -#: dviRenderer_draw.cpp:569 -msgid "The unknown op-code %1 was encountered." -msgstr "Ismeretlen műveletkóddal (%1) találkozott a program." - -#: dviRenderer_export.cpp:83 -msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"Nem sikerült megtalálni a 'dvipdfm' nevű programot. E nélkül nem működnek az " -"exportálási funkciók. Ilyenkor csak a KDVI nyomtatási parancsával lehet PDF " -"formátumra alakítani a DVI-fájlokat, ez azonban gyakran olyan fájlt eredményez, " -"amely kinyomtatva elfogadható minőségű, de az Acrobat Readerben nem igazán jól " -"jelenik meg. Azt javasoljuk, hogy frissítse fel a TeX-et egy olyan újabb " -"verzióra, amely már tartalmazza a 'dvipdfm' programot.\n" -"Egy megjegyzés a rendszergazdák számára: a KDVI a parancsértelmező PATH " -"változóját használja programok keresésénél." - -#: dviRenderer_export.cpp:98 -msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -msgstr "*.pdf|PDF fájlok (*.pdf)" - -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "Export File As" -msgstr "A fájl exportálása mint" - -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 -#: kdvi_multipage.cpp:164 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"A(z) %1 nevű fájl\n" -"már létezik. Felül szeretné írni?" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite File" -msgstr "A fájl felülírása" - -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 -msgid "Overwrite" -msgstr "Felülírás" - -#: dviRenderer_export.cpp:111 -msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" -msgstr "A fájl exportálása PDF formátumban a dvipdfm segítségével" - -#: dviRenderer_export.cpp:113 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"A KDVI a 'dvipdfm' nevű programot használja a DVI-fájlok PDF formátumra " -"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvipdfm-nek le kell " -"generálnia a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek." - -#: dviRenderer_export.cpp:117 -msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." -msgstr "Várakozás a dvipdfm folyamat befejeződésére..." - -#: dviRenderer_export.cpp:118 -msgid "dvipdfm progress dialog" -msgstr "dvipdfm állapotjelző ablak" - -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 -msgid "Please be patient" -msgstr "Egy kis türelmet kérek" - -#: dviRenderer_export.cpp:136 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A DVI-fájl exportálását végző külső programban ('dvipdf') hiba történt. A " -"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben található, " -"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:139 -msgid "Export: %1 to PDF" -msgstr "Exportálás: %1 -> PDF" - -#: dviRenderer_export.cpp:180 -msgid "" -"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " -"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " -"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " -"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.</p>" -"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" -"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><P>Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, ezért " -"nem tudja feldolgozni a <strong>dvips</strong> program, melyet a KDVI " -"nyomtatáshoz és PostScript-formátumú exportáláshoz használ. A kért funkció " -"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.</p>" -"<p>Kerülő megoldásként próbálja ki a <strong>Fájl/Exportálás mint</strong> " -"menüpontot PDF-formátumban való mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető " -"meg).</p>" -"<p>A KDVI szerzői elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan " -"igénylik ezt a funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.</p></qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:187 -msgid "Functionality Unavailable" -msgstr "Ez a funkció nem érhető el" - -#: dviRenderer_export.cpp:197 -msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" -msgstr "*.ps|PostScript fájlok (*.ps)" - -#: dviRenderer_export.cpp:214 -msgid "Using dvips to export the file to PostScript" -msgstr "A fájl exportálása PostScript-be a dvips segítségével" - -#: dviRenderer_export.cpp:216 -msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." -msgstr "" -"A KDVI a 'dvips' nevű programot használja a DVI-fájlok PostScript formátumra " -"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell generálnia " -"a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek." - -#: dviRenderer_export.cpp:220 -msgid "Waiting for dvips to finish..." -msgstr "A konverzió folyamatban..." - -#: dviRenderer_export.cpp:221 -msgid "dvips progress dialog" -msgstr "dvips állapotjelző ablak" - -#: dviRenderer_export.cpp:299 -msgid "" -"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A fájl exportálását végző külső programban ('dvips') hiba történt. A " -"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben található, " -"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>" - -#: dviRenderer_export.cpp:302 -msgid "Export: %1 to PostScript" -msgstr "Exportálás: %1 -> PostScript" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:87 -#, c-format -msgid "Embedding %1" -msgstr "Beágyazás - %1" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:105 -msgid "" -"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." -"<br>" -msgstr "%1. oldal: a PostScript fájl (<strong>%2</strong>) nem található.<br>" - -#: dviRenderer_prescan.cpp:255 -msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." -msgstr "A papírméretet leíró adat ('%1') értelmezése nem sikerült." - -#: dviWidget.cpp:115 -msgid "line %1 of %2" -msgstr "%2 / %1. sor" - -#: fontpool.cpp:46 -msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." -msgstr "A KDVI létrehozza a bittérképes betűtípusokat..." - -#: fontpool.cpp:47 -msgid "Aborts the font generation. Don't do this." -msgstr "A betűtípus-generálás félbeszakítása. Csak indokolt esetben használja!" - -#: fontpool.cpp:48 -msgid "" -"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." -msgstr "" -"A KDVI létrehozza azokat a bittérképes betűtípusokat, amelyek a dokumentum " -"megjelenítéséhez szükségesek. Eközben több külső programot is felhasznál, " -"például a MetaFont-ot. A programok üzenetei később megtekinthetők a dokumentum " -"jellemzői között." - -#: fontpool.cpp:51 -msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." -msgstr "A KDVI létrehozza a betűtípusokat, egy kis türelmet kérek." - -#: fontpool.cpp:161 -msgid "Could not allocate memory for a font structure!" -msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni egy betűtípus-struktúrához." - -#: fontpool.cpp:186 -msgid "The fontlist is currently empty." -msgstr "A betűtípus-lista jelenleg üres." - -#: fontpool.cpp:190 -msgid "TeX Name" -msgstr "TeX név" - -#: fontpool.cpp:191 -msgid "Family" -msgstr "Család" - -#: fontpool.cpp:193 -msgid "Type" -msgstr "Típus" - -#: fontpool.cpp:194 -msgid "Encoding" -msgstr "Kódolás" - -#: fontpool.cpp:195 -msgid "Comment" -msgstr "Megjegyzés" - -#: fontpool.cpp:208 -msgid "Font file not found" -msgstr "A betűtípusfájl nem található" - -#: fontpool.cpp:284 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " -"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez szükséges " -"összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt olvashatatlan lesz.</p>" -"</qt>" - -#: fontpool.cpp:288 -msgid "Not All Font Files Found" -msgstr "Nem található minden szükséges betűtípus" - -#: fontpool.cpp:299 -msgid "Locating fonts..." -msgstr "A betűtípusok megkeresése..." - -#: fontpool.cpp:358 -msgid "" -"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " -"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>A KDVI a <b>kpsewhich</b> programot használja betűtípusfájlok kereséséhez és " -"PK betűtípusok legenerálásához.</p>" - -#: fontpool.cpp:361 -msgid "" -"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " -"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust nem " -"sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha a hiba " -"reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' menüben " -"található hibabejelentővel)." -"<p>" - -#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 -msgid "Problem locating fonts - KDVI" -msgstr "Nem sikerült néhány szükséges betűtípusfájlt megtalálni - KDVI" - -#: fontpool.cpp:384 -msgid "Font generation aborted - KDVI" -msgstr "A betűtípus-generálás megszakadt - KDVI" - -#: fontpool.cpp:394 -msgid "" -"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.</p>" -"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.</p>" -msgstr "" -"<p> Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek következtében " -"néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, hogy a dokumentum " -"olvashatatlan lesz.</p>" -"<p><b>A hiba lehetséges okai:</b> A kpsewhich program nincs telepítve vagy nem " -"szerepel az elérési útban.</p>" -"<p><b>Mit lehet tenni?</b> A kpsewhich program általában a TeX csomagban " -"található. Ha a TeX még nincs telepítve, végezze el a telepítést (honlap: " -"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani parancssorból a " -"kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.</p>" - -#: fontpool.cpp:590 -msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" -msgstr "Művelet: %1 (%2 dpi) létrehozása" - -#: fontprogress.cpp:33 -msgid "Abort" -msgstr "Félbeszakítás" - -#: fontprogress.cpp:37 -msgid "What's going on here?" -msgstr "Mi történik itt?" - -#: fontprogress.cpp:51 -msgid "%v of %m" -msgstr "%v / %m" - -#: infodialog.cpp:25 -msgid "Document Info" -msgstr "Dokumentumjellemzők" - -#: infodialog.cpp:27 -msgid "DVI File" -msgstr "DVI-fájl" - -#: infodialog.cpp:30 -msgid "Information on the currently loaded DVI-file." -msgstr "Az éppen betöltött DVI-fájl jellemzői" - -#: infodialog.cpp:38 -msgid "Information on currently loaded fonts." -msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai." - -#: infodialog.cpp:39 -msgid "" -"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." -msgstr "" -"Ebben a szövegmezőben jelennek meg a betöltött betűtípusok részletes adatai. " -"Akkor lehet szükség erre az információra, ha a TeX vagy a KDVI valamilyen " -"telepítési problémáját akarja kideríteni." - -#: infodialog.cpp:43 -msgid "External Programs" -msgstr "Külső programok" - -#: infodialog.cpp:46 -msgid "No output from any external program received." -msgstr "Nem érkezett kimenet a külső programokból." - -#: infodialog.cpp:47 -msgid "Output of external programs." -msgstr "A külső programok kimenete." - -#: infodialog.cpp:48 -msgid "" -"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." -msgstr "" -"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) is " -"használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, melyek " -"segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak elhárításában." - -#: infodialog.cpp:64 -msgid "There is no DVI file loaded at the moment." -msgstr "Jelenleg nincs betöltve DVI-fájl." - -#: infodialog.cpp:67 -msgid "Filename" -msgstr "Fájlnév" - -#: infodialog.cpp:71 -msgid "File Size" -msgstr "Fájlméret" - -#: infodialog.cpp:73 -msgid "The file does no longer exist." -msgstr "A fájl már nem létezik." - -#: infodialog.cpp:76 -msgid "#Pages" -msgstr "Oldalak" - -#: infodialog.cpp:77 -msgid "Generator/Date" -msgstr "Generátor/dátum" - -#: kdvi_multipage.cpp:70 -msgid "Document &Info" -msgstr "Dokument&umjellemzők" - -#: kdvi_multipage.cpp:71 -msgid "Embed External PostScript Files..." -msgstr "Külső PostScript-fájlok beágyazása..." - -#: kdvi_multipage.cpp:72 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Az összes figyelmeztetés és hibaüzenet engedélyezése" - -#: kdvi_multipage.cpp:73 -msgid "PostScript..." -msgstr "PostScript..." - -#: kdvi_multipage.cpp:74 -msgid "PDF..." -msgstr "PDF..." - -#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 -msgid "KDVI" -msgstr "KDVI" - -#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 -msgid "" -"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " -"typesetting system." -msgstr "Előnézetkészítő a TeX rendszerrel készített DVI-fájlokhoz." - -#: kdvi_multipage.cpp:105 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére " -"szolgál.\n" -"A KDVI 1.3 a KDVI 0.43 és az xdvik felhasználásával készült." - -#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 -msgid "Current Maintainer." -msgstr "Jelenlegi karbantartó." - -#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 -msgid "Author of kdvi 0.4.3" -msgstr "A kdvi 0.4.3 szerzője" - -#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 -msgid "Maintainer of xdvik" -msgstr "Az xdvik karbantartója" - -#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 -msgid "Author of xdvi" -msgstr "Az xdvi szerzője" - -#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 -msgid "Testing and bug reporting." -msgstr "Tesztelés és hibabejelentés." - -#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 -msgid "Re-organisation of source code." -msgstr "A forráskód újraszervezése." - -#: kdvi_multipage.cpp:153 -msgid "Save File As" -msgstr "A fájl mentése mint" - -#: kdvi_multipage.cpp:196 -msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" -msgstr "*.dvi *.DVI|TeX eszközfüggetlen fájlok (*.dvi)" - -#: kdvi_multipage.cpp:208 -msgid "TeX Fonts" -msgstr "TeX-betűtípusok" - -#: kdvi_multipage.cpp:209 -msgid "DVI Specials" -msgstr "A DVI speciális lehetőségei" - -#: kdvi_multipage.cpp:242 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 kinyomtatása" - -#: kdvi_multipage.cpp:251 -msgid "" -"The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." -msgstr "" -"A megadott oldaltartomány üres.\n" -"Lehet, hogy nem a megfelelő módon adta meg a tartományt, pl. így: '7-2'." - -#: kdvi_multipage.cpp:414 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Az összes figyelmeztetés és hibaüzenet meg fog jelenni." - -#: kdvi_multipage.cpp:465 -msgid "" -"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ezzel a funkcióval lehet szöveget keresni a DVI-fájlban. A KDVI egyelőre " -"csak a normál ASCII karaktereket kezeli helyesen, a különféle szimbólumok, " -"ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem angol (pl. orosz vagy " -"koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az eredmény. Folytatni szeretné a " -"műveletet?</qt>" - -#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 -msgid "Function May Not Work as Expected" -msgstr "A művelet esetleg nem az elvárt eredményt fogja adni" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 -msgid "" -"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " -"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " -"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ezzel a funkcióval lehet a DVI-fájl tartalmát szöveges fájlként elmenteni. " -"Egyelőre csak a normál ASCII karakterek exportálása működik megfelelően, a " -"különféle szimbólumok, ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem " -"angol (pl. orosz vagy koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az " -"eredmény.</qt>" - -#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Rendben, folytatás" - -#: main.cpp:21 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" -"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Ellenőrizze, hogy be van-e töltve a fájl egy másik KDVI példányban.\n" -"Ha igen, váltson át arra, ha nem, töltse be a fájlt." - -#: main.cpp:23 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Ugrás erre az oldalra" - -#: main.cpp:24 -msgid "Files to load" -msgstr "Megnyitandó fájlok" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" -"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." -msgstr "" -"Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére " -"szolgál.\n" -"Ez a KDVI-verzió a KDVI 0.43 és az xdvik felhasználásával készült." - -#: main.cpp:80 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú." - -#: main.cpp:86 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"A(z) %1 URL nem helyi fájlra mutat. A '--unique' opció használata esetén csak " -"helyi fájlokat lehet használni." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 -msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." -msgstr "" -"A programnak ez a verziója nem támogatja Type 1 betűtípusok használatát." - -#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 -msgid "" -"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " -"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " -"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " -"precompiled software package for your operating system." -msgstr "" -"A KDVI a FreeType programkönyvtáron keresztül kezeli a Type 1 betűtípusokat, de " -"a programot anélkül fordították le. Ha Type 1 betűtípusokat szeretne használni, " -"telepítse fel a FreeType programkönyvtárt és fordítsa újra a KDVI programot, " -"vagy keressen egy megfelelő bináris telepítőcsomagot." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 -msgid "User-Defined Editor" -msgstr "Egyéni szerkesztőprogram" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 -msgid "Enter the command line below." -msgstr "Adja meg alább a parancssort." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." -msgstr "" -"Kattintson a 'Segítség'-re, ha tájékoztatást szeretne kapni az Emacs " -"beállításáról." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 -msgid "Kate perfectly supports inverse search." -msgstr "A Kate tökéletesen támogatja az inverz keresést." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 -msgid "Kile works very well" -msgstr "A Kile nagyon jól működik" - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 -msgid "NEdit perfectly supports inverse search." -msgstr "A NEdit tökéletesen támogatja az inverz keresést." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 -msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." -msgstr "A VIM 6.0-ás vagy annál újabb verziója megfelelő." - -#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 -msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." -msgstr "" -"Kattintson a 'Segítség'-re, ha tájékoztatást szeretne kapni a XEmacs " -"beállításairól." - -#: psgs.cpp:152 -msgid "Generating PostScript graphics..." -msgstr "PostScript grafika létrehozása..." - -#: psgs.cpp:250 -msgid "" -"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A Ghostview-nak a feltelepített verziója a KDVI által kezelhető egyik " -"eszközkezelőt sem tartalmazza. A PostScript-támogatás ezért ki lesz kapcsolva a " -"KDVI-ben.</qt>" - -#: psgs.cpp:253 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" -"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" -"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.</p>" -"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott " -"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes a " -"kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' " -"használ, minden támogatott kimeneti formátumhoz létezik egy külön " -"eszközmeghajtó. A Ghostview különféle verzióinál a rendelkezésre álló " -"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre telepített " -"Ghostview <strong>egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz</strong>" -", melyet a KDVI kezelni tud.</p>" -"<p>Normál telepítés során ilyen állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon " -"valószínű, hogy a Ghostview telepítésekor valamilyen beállítási hiba " -"történt.</p>" -"<p>Ha ki szeretné javítani a hibát, adja ki a <strong>gs --help</strong> " -"parancsot az eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja " -"például a 'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani " -"a PostScript-támogatás bekapcsolásához.</p></qt>" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportálás mint" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" -"A megjelenítési információk (hinting) felhasználása Type 1 betűtípusoknál" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Érdemes kipróbálni, hogy a kiegészítő betűtípus-információk (hinting) " -"feldolgozása esetén jobban olvashatóvá válnak-e a szövegek." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Sok betűtípushoz mellékelnek olyan kiegészítő információkat (\"hinting\"), " -"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " -"felbontású számítógépes képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket " -"rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a " -"lehetőséget." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "A speciális PostScript-elemek megjelenítése" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ha nem tudja pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Néhány DVI-fájl PostScript grafikai elemeket is tartalmaz. Ha bekapcsolja ezt " -"az opciót, a KDVI a Ghostview nevű PostScript-értelmezőt fogja használni ezek " -"megjelenítéséhez. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, kivéve ha olyan " -"DVI-fájlokkal dolgozik, amelyek PostScript része hibás vagy túlságosan nagy " -"méretű." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Szerkesztőprogram inverz kereséshez" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Válassza ki az inverz kereséshez használni kívánt szerkesztőprogramot." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" -"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.</p>" -msgstr "" -"<p>A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen fájl " -"betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, megnyílik egy " -"szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a megfelelő sorra ugrik. " -"Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram induljon el. A 'nedit' például " -"egy jó választás.</p>\n" -"<p>Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt " -"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Parancs:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány " -"szerkesztőprogram képességeiről." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.</p>\n" -"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" -msgstr "" -"<p>Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány program " -"nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben csak hozd az " -"előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a KDVI ablakba " -"kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, ha a TeX fájl " -"már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem lehet megadni, " -"hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.</p>\n" -"<p>Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan jó, " -"mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org.</p>" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el a " -"szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére a " -"sorszám kerül." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Programnév:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Mi az 'inverz keresés'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-keresés" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja " -"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a " -"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, mire " -"való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. " -"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat ("hinting"), " -"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " -"felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket rosszabb " -"minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a " -"lehetőséget." - -#: special.cpp:39 -msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." -msgstr "" -"A hibák száma elérte a 25-öt, a további hibaüzenetek nem fognak megjelenni." - -#: special.cpp:224 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." -msgstr "" -"Hiba történt a(z) '%1' DVI-fájlban a(z) %2. oldalon. A színverem üres, de " -"kiolvasási kérés történt." - -#: special.cpp:309 -msgid "" -"Malformed parameter in the epsf special command.\n" -"Expected a float to follow %1 in %2" -msgstr "" -"Hibás paraméter az epsf speciális parancsban.\n" -"Lebegőpontos számnak kell következnie %1 után itt: %2" - -#: special.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"File not found: \n" -" %1" -msgstr "" -"Ez a fájl nem található: \n" -" %1" - -#: special.cpp:702 -msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " -"special." -msgstr "" -"Hiba történt a(z) '%1' DVI-fájlban a(z) %2. oldalon. Nem siekrült értelmezni " -"egy szögértéket egy szövegelforgatási elemben." - -#: special.cpp:725 -msgid "The special command '%1' is not implemented." -msgstr "A(z) '%1' speciális parancs nem használható." - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...hogy szöveget a jobb egérgombbal is ki lehet jelölni, amely\n" -"azután bármelyik alkalmazásba beilleszthető?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...hogy a KDVI-ben inverz keresést is lehet használni? Ha rákattint egy " -"DVI-fájlra a\n" -"középső egérgombbal, megnyílik a szerkesztőprogram, betölti a TeX fájlt, és\n" -"rááll a megfelelő sorra! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Itt \n" -"található egy leírás a szükséges beállításokról.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...hogy a KDVI támogatja a TeX->DVI keresést? Ha Emacs-ot vagy XEmacs-ot " -"használ, akkor\n" -"a TeX fájlból közvetlenül a DVI-fájl megfelelő részére lehet ugrani.\n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Itt található egy leírás a \n" -"szükséges beállításokról.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...hogy a KDVI-ben a DVI-fájlok PostScript, PDF és egyszerű szöveges " -"formátumban is elmenthetők? \n" - -#: util.cpp:73 -msgid "Fatal Error! " -msgstr "Végzetes hiba." - -#: util.cpp:76 -msgid "" -"Fatal error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Végzetes hiba történt.\n" -"\n" - -#: util.cpp:78 -msgid "" -"\n" -"\n" -"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" -"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" -"or virtual font files) were really badly broken.\n" -"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" -"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" -"please report the problem." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ez feltehetően azt jelenti, hogy vagy egy hibát talált a KDVI-ben,\n" -"vagy azt, hogy a DVI-fájl vagy valamelyik kiegészítő fájl (egy virtuális vagy " -"normál betűtípusfájl) megsérült.\n" -"A KDVI az üzenet után be fog záródni. Ha úgy gondolja, hogy hibát \n" -"talált, vagy Ön szerint a KDVI-nek jobban kellene kezelnie a felmerült \n" -"problémát, küldjön az esetről hibajelentést." - -#: vf.cpp:86 -msgid "Checksum mismatch" -msgstr "Hibás ellenőrzőösszeg" - -#: vf.cpp:87 -msgid " in font file " -msgstr " ebben a betűtípusfájlban: " - -#: vf.cpp:132 -msgid "Could not allocate memory for a macro table." -msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni egy makrótáblához." - -#: vf.cpp:149 -msgid "Virtual character " -msgstr "Virtuális karakter " - -#: vf.cpp:149 -msgid " in font " -msgstr " ebben a betűtípusban: " - -#: vf.cpp:150 -msgid " ignored." -msgstr " figyelmen kívül hagyva." - -#: vf.cpp:180 -#, c-format -msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" -msgstr "Hibás parancsbájtot találtam ebben a VF makrólistában: %1" |