summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po1401
1 files changed, 0 insertions, 1401 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po
deleted file mode 100644
index d734d836c54..00000000000
--- a/tde-i18n-hu/messages/kdegraphics/kdvi.po
+++ /dev/null
@@ -1,1401 +0,0 @@
-# Székely Krisztián <szekelyk@edasz.hu>, 1998.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-11 13:13+0100\n"
-"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:108
-msgid "Cannot find font %1, file %2."
-msgstr "Nem található %1 betűtípus a(z) %2 fájlban."
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Checksum mismatch for font file %1"
-msgstr "Hibás ellenőrzőösszeg a(z) %1 betűtípusfájlnál"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:133
-msgid "TeX virtual"
-msgstr "TeX (virtuális)"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:142
-msgid "TeX Font Metric"
-msgstr "TeX fontmetrika"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:167
-msgid "FreeType"
-msgstr "FreeType"
-
-#: TeXFontDefinition.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Cannot recognize format for font file %1"
-msgstr "A(z) %1 betűtípusfájl formátuma nem ismerhető fel."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:44
-msgid ""
-"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
-msgstr ""
-"A(z) %1 betűtípusfájlt sikerült megnyitni és beolvasni, de a betűkészlet "
-"formátuma nem támogatott."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:50
-msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
-msgstr "A(z) %1 betűtípusfájl hibás, vagy nem sikerült megnyitni és beolvasni."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
-msgstr ""
-"A FreeType programkönyvtár hibát jelzett a betűméret beállításánál a(z) %1 "
-"betűtípusfájlban."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:187
-msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter adatait a(z) "
-"%2 betűtípusfájlból."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:199
-msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"A FreeType programkönyvtár nem tudja megjeleníteni a(z) %1. karaktert a(z) %2 "
-"betűtípusfájlból."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:212
-msgid "Glyph #%1 is empty."
-msgstr "A(z) %1. karakter üres."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:213
-msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
-msgstr "A(z) %1. karakter a(z) %2 betűtípusfájlban üres."
-
-#: TeXFont_PFB.cpp:282
-msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
-msgstr ""
-"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter metrikai "
-"jellemzőit a(z) %2 betűtípusfájlból."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open font file %1."
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 betűtípusfájlt."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:139
-msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
-msgstr ""
-"TexFont_PK::operator[]: a(z) %1 karakter nem szerepel a(z) %2 betűtípusfájlban"
-
-#: TeXFont_PK.cpp:457
-msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
-msgstr "Váratlan %1 a(z) %2 PK fájlban."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:524
-msgid "The character %1 is too large in file %2"
-msgstr "A(z) %1 karakter túl nagy a(z) %2 fájlban."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
-msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
-msgstr "Hibás számú bit van eltárolva: %1 karakter, %2 betűtípus."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
-msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
-msgstr "Hibás pk fájl (%1), túl sok bitből áll."
-
-#: TeXFont_PK.cpp:748
-msgid "Font has non-square aspect ratio "
-msgstr "A betűtípus arányai nem azonosak: "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu"
-
-#: dviFile.cpp:112
-msgid "The DVI file does not start with the preamble."
-msgstr "A DVI-fájl nem a megfelelő előtaggal kezdődik."
-
-#: dviFile.cpp:117
-msgid ""
-"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
-"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
-"such as oxdvi."
-msgstr ""
-"A DVI-fájl olyan verziószámú DVI-adatokat tartalmaz, amelyeket ez a program nem "
-"tud feldolgozni. Javaslat: ha az Omega nevű programot használja, akkor egy "
-"speciális segédprogramra van szükség, például az oxdvi-re."
-
-#: dviFile.cpp:155
-msgid ""
-"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
-msgstr ""
-"A DVI-fájl hibás struktúrájú: a KDVI nem tudta benne megtalálni az utótagot."
-
-#: dviFile.cpp:170
-msgid "The postamble does not begin with the POST command."
-msgstr "Az utótag nem POST paranccsal kezdődik."
-
-#: dviFile.cpp:225
-msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
-msgstr "Az utótag az FNTDEF-től eltérő parancsot tartalmaz."
-
-#: dviFile.cpp:259
-msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
-msgstr "A(z) %1. oldal nem BOP paranccsal kezdődik."
-
-#: dviFile.cpp:294
-msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
-msgstr "Nincs elég memória a DVI-fájl betöltéséhez."
-
-#: dviFile.cpp:300
-msgid "Could not load the DVI-file."
-msgstr "A DVI-fájl betöltése nem sikerült."
-
-#: dviRenderer.cpp:210
-msgid ""
-"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
-"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>A fájl hibás!</strong> A KDVI nem tudta teljesen feldolgozni a "
-"DVI-fájlt. Valószínűleg azért, mert a fájl struktúrája hibás.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
-msgid "DVI File Error"
-msgstr "DVI-fájlhiba"
-
-#: dviRenderer.cpp:262
-msgid "KDVI: Information"
-msgstr "KDVI: információ"
-
-#: dviRenderer.cpp:277
-msgid ""
-"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
-"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
-"immediately.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ez a DVI-fájl forrásfájl-információt is tartalmaz. Ha a középső gombbal a "
-"szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl "
-"tartalma.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:286
-msgid "Explain in more detail..."
-msgstr "Részletesebb magyarázat..."
-
-#: dviRenderer.cpp:315
-msgid "Embedding PostScript Files"
-msgstr "PostScript fájlok beágyazása"
-
-#: dviRenderer.cpp:345
-msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
-msgstr "Nem sikerült az összes PostScript fájlt beágyazni a dokumentumba."
-
-#: dviRenderer.cpp:348
-msgid ""
-"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
-"probably want to save the DVI file now."
-msgstr ""
-"Az összes külső PostScript fájlt sikerült beágyazni a dokumentumba. Most "
-"érdemes elmenteni a kapott DVI-fájlt."
-
-#: dviRenderer.cpp:439
-msgid ""
-"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
-"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Fájlhiba történt.</strong> A megadott '%1' fájl nem létezik. A KDVI "
-"megpróbálta a '.dvi' kiterjesztést hozzáfűzni a névhez, de úgy sem "
-"sikerült.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:441
-msgid "File Error!"
-msgstr "Fájlhiba!"
-
-#: dviRenderer.cpp:452
-msgid ""
-"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A(z) <nobr><strong>%1</strong></nobr> fájl megnyitása nem sikerült (a fájl "
-"típusa: <strong>%2</strong>). A KDVI csak DVI (.dvi) fájlokat tud "
-"megnyitni.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
-msgid ""
-"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
-"this means that the DVI file is broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A fájl hibás! A KDVI nem tudta feldolgozni a DVI-fájlt. Valószínűleg azért, "
-"mert a fájl struktúrája hibás.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:640
-msgid ""
-"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
-"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
-"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
-"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
-"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ön meg szeretné keresni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) <strong>"
-"%2</strong> nevű TeX fájl %1. sorának felel meg. Azonban úgy tűnik, hogy a "
-"DVI-fájl nem tartalmaz elegendő információt a forrásfájlról. A KDVI "
-"dokumentációban részletes leírás található arról, hogy ezt az információt "
-"hogyan lehet a fájlba beilleszteni. Nyomja meg az F1 billentyűt a dokumentáció "
-"előhívásához.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
-msgid "Could Not Find Reference"
-msgstr "A hivatkozás nem található"
-
-#: dviRenderer.cpp:683
-msgid ""
-"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
-"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nem sikerült megtalálni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) <strong>"
-"%2</strong> nevű TeX fájl %1. sorának felel meg.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:737
-msgid ""
-"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
-"which could not be found."
-msgstr ""
-"A DVI-fájl a(z) <strong>%1</strong> TeX fájlra hivatkozik, amely nem található."
-
-#: dviRenderer.cpp:740
-msgid "Could Not Find File"
-msgstr "A fájl nem található"
-
-#: dviRenderer.cpp:747
-msgid ""
-"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
-"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
-"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
-msgstr ""
-"Még nincs kijelölve szerkesztőprogram az inverz kereséshez. Adja meg a "
-"használni kívánt program nevét <strong>A DVI-beállítások "
-"párbeszédablakában</strong>, mely a <strong>Beállítások</strong> "
-"menüben található."
-
-#: dviRenderer.cpp:752
-msgid "Need to Specify Editor"
-msgstr "Meg kell adni a szerkesztőt"
-
-#: dviRenderer.cpp:753
-msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
-msgstr "A KDE Kate nevű szövegszerkesztője lesz használva"
-
-#: dviRenderer.cpp:785
-msgid ""
-"<qt>The external program"
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A(z) "
-"<br>"
-"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
-"<br/>"
-"<br/> nevű külső alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt "
-"szerkesztőprogram, hibát jelzett. Ellenőrizze a <strong>"
-"A dokumentumjellemzők párbeszédablakát</strong> a Fájl menüben, ahol "
-"megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI dokumentációjában részletes leírás "
-"található a szerkesztőprogram beállításáról, az ezzel kapcsolatban "
-"leggyakrabban előforduló hibákról.</qt>"
-
-#: dviRenderer.cpp:791
-msgid "Starting the editor..."
-msgstr "A szerkesztőprogram indítása..."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
-msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
-msgstr ""
-"A DVI program egy ismeretlen betűtípushoz tartozó karaktert állított be."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
-msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
-msgstr ""
-"A DVI kód a(z) #%1. betűtípusra hivatkozik, de az még nincs definiálva."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
-msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
-msgstr ""
-"A verem nem volt üres, amikor a program egy EOP parancs végrehajtásához "
-"érkezett."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
-msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
-msgstr "A verem üres volt egy POP parancs végrehajtásakor."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
-msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
-msgstr "A DVI kód egy még nem definiált betűtípusra hivatkozott."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
-msgid "An illegal command was encountered."
-msgstr "Érvénytelen parancs nem hajtható végre."
-
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
-msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
-msgstr "Ismeretlen műveletkóddal (%1) találkozott a program."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:83
-msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
-msgstr ""
-"Nem sikerült megtalálni a 'dvipdfm' nevű programot. E nélkül nem működnek az "
-"exportálási funkciók. Ilyenkor csak a KDVI nyomtatási parancsával lehet PDF "
-"formátumra alakítani a DVI-fájlokat, ez azonban gyakran olyan fájlt eredményez, "
-"amely kinyomtatva elfogadható minőségű, de az Acrobat Readerben nem igazán jól "
-"jelenik meg. Azt javasoljuk, hogy frissítse fel a TeX-et egy olyan újabb "
-"verzióra, amely már tartalmazza a 'dvipdfm' programot.\n"
-"Egy megjegyzés a rendszergazdák számára: a KDVI a parancsértelmező PATH "
-"változóját használja programok keresésénél."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98
-msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-msgstr "*.pdf|PDF fájlok (*.pdf)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "Export File As"
-msgstr "A fájl exportálása mint"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
-#: kdvi_multipage.cpp:164
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"A(z) %1 nevű fájl\n"
-"már létezik. Felül szeretné írni?"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "A fájl felülírása"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülírás"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:111
-msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
-msgstr "A fájl exportálása PDF formátumban a dvipdfm segítségével"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:113
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"A KDVI a 'dvipdfm' nevű programot használja a DVI-fájlok PDF formátumra "
-"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvipdfm-nek le kell "
-"generálnia a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:117
-msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
-msgstr "Várakozás a dvipdfm folyamat befejeződésére..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:118
-msgid "dvipdfm progress dialog"
-msgstr "dvipdfm állapotjelző ablak"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
-msgid "Please be patient"
-msgstr "Egy kis türelmet kérek"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:136
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A DVI-fájl exportálását végző külső programban ('dvipdf') hiba történt. A "
-"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben található, "
-"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:139
-msgid "Export: %1 to PDF"
-msgstr "Exportálás: %1 -> PDF"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:180
-msgid ""
-"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
-"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
-"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
-"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
-"KDVI.</p>"
-"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
-"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
-"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
-"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><P>Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, ezért "
-"nem tudja feldolgozni a <strong>dvips</strong> program, melyet a KDVI "
-"nyomtatáshoz és PostScript-formátumú exportáláshoz használ. A kért funkció "
-"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.</p>"
-"<p>Kerülő megoldásként próbálja ki a <strong>Fájl/Exportálás mint</strong> "
-"menüpontot PDF-formátumban való mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető "
-"meg).</p>"
-"<p>A KDVI szerzői elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan "
-"igénylik ezt a funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.</p></qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:187
-msgid "Functionality Unavailable"
-msgstr "Ez a funkció nem érhető el"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:197
-msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
-msgstr "*.ps|PostScript fájlok (*.ps)"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:214
-msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
-msgstr "A fájl exportálása PostScript-be a dvips segítségével"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:216
-msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
-msgstr ""
-"A KDVI a 'dvips' nevű programot használja a DVI-fájlok PostScript formátumra "
-"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell generálnia "
-"a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:220
-msgid "Waiting for dvips to finish..."
-msgstr "A konverzió folyamatban..."
-
-#: dviRenderer_export.cpp:221
-msgid "dvips progress dialog"
-msgstr "dvips állapotjelző ablak"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:299
-msgid ""
-"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
-"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A fájl exportálását végző külső programban ('dvips') hiba történt. A "
-"<strong>dokumentumjellemzők ablakában</strong>, mely a Fájl menüben található, "
-"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege.</qt>"
-
-#: dviRenderer_export.cpp:302
-msgid "Export: %1 to PostScript"
-msgstr "Exportálás: %1 -> PostScript"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Embedding %1"
-msgstr "Beágyazás - %1"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:105
-msgid ""
-"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
-"<br>"
-msgstr "%1. oldal: a PostScript fájl (<strong>%2</strong>) nem található.<br>"
-
-#: dviRenderer_prescan.cpp:255
-msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
-msgstr "A papírméretet leíró adat ('%1') értelmezése nem sikerült."
-
-#: dviWidget.cpp:115
-msgid "line %1 of %2"
-msgstr "%2 / %1. sor"
-
-#: fontpool.cpp:46
-msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
-msgstr "A KDVI létrehozza a bittérképes betűtípusokat..."
-
-#: fontpool.cpp:47
-msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
-msgstr "A betűtípus-generálás félbeszakítása. Csak indokolt esetben használja!"
-
-#: fontpool.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
-msgstr ""
-"A KDVI létrehozza azokat a bittérképes betűtípusokat, amelyek a dokumentum "
-"megjelenítéséhez szükségesek. Eközben több külső programot is felhasznál, "
-"például a MetaFont-ot. A programok üzenetei később megtekinthetők a dokumentum "
-"jellemzői között."
-
-#: fontpool.cpp:51
-msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
-msgstr "A KDVI létrehozza a betűtípusokat, egy kis türelmet kérek."
-
-#: fontpool.cpp:161
-msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
-msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni egy betűtípus-struktúrához."
-
-#: fontpool.cpp:186
-msgid "The fontlist is currently empty."
-msgstr "A betűtípus-lista jelenleg üres."
-
-#: fontpool.cpp:190
-msgid "TeX Name"
-msgstr "TeX név"
-
-#: fontpool.cpp:191
-msgid "Family"
-msgstr "Család"
-
-#: fontpool.cpp:193
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-#: fontpool.cpp:194
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódolás"
-
-#: fontpool.cpp:195
-msgid "Comment"
-msgstr "Megjegyzés"
-
-#: fontpool.cpp:208
-msgid "Font file not found"
-msgstr "A betűtípusfájl nem található"
-
-#: fontpool.cpp:284
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
-"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez szükséges "
-"összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt olvashatatlan lesz.</p>"
-"</qt>"
-
-#: fontpool.cpp:288
-msgid "Not All Font Files Found"
-msgstr "Nem található minden szükséges betűtípus"
-
-#: fontpool.cpp:299
-msgid "Locating fonts..."
-msgstr "A betűtípusok megkeresése..."
-
-#: fontpool.cpp:358
-msgid ""
-"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
-"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A KDVI a <b>kpsewhich</b> programot használja betűtípusfájlok kereséséhez és "
-"PK betűtípusok legenerálásához.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:361
-msgid ""
-"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
-"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust nem "
-"sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha a hiba "
-"reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' menüben "
-"található hibabejelentővel)."
-"<p>"
-
-#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
-msgid "Problem locating fonts - KDVI"
-msgstr "Nem sikerült néhány szükséges betűtípusfájlt megtalálni - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:384
-msgid "Font generation aborted - KDVI"
-msgstr "A betűtípus-generálás megszakadt - KDVI"
-
-#: fontpool.cpp:394
-msgid ""
-"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
-"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek következtében "
-"néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, hogy a dokumentum "
-"olvashatatlan lesz.</p>"
-"<p><b>A hiba lehetséges okai:</b> A kpsewhich program nincs telepítve vagy nem "
-"szerepel az elérési útban.</p>"
-"<p><b>Mit lehet tenni?</b> A kpsewhich program általában a TeX csomagban "
-"található. Ha a TeX még nincs telepítve, végezze el a telepítést (honlap: "
-"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani parancssorból a "
-"kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.</p>"
-
-#: fontpool.cpp:590
-msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
-msgstr "Művelet: %1 (%2 dpi) létrehozása"
-
-#: fontprogress.cpp:33
-msgid "Abort"
-msgstr "Félbeszakítás"
-
-#: fontprogress.cpp:37
-msgid "What's going on here?"
-msgstr "Mi történik itt?"
-
-#: fontprogress.cpp:51
-msgid "%v of %m"
-msgstr "%v / %m"
-
-#: infodialog.cpp:25
-msgid "Document Info"
-msgstr "Dokumentumjellemzők"
-
-#: infodialog.cpp:27
-msgid "DVI File"
-msgstr "DVI-fájl"
-
-#: infodialog.cpp:30
-msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
-msgstr "Az éppen betöltött DVI-fájl jellemzői"
-
-#: infodialog.cpp:38
-msgid "Information on currently loaded fonts."
-msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai."
-
-#: infodialog.cpp:39
-msgid ""
-"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
-"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
-"KDVI."
-msgstr ""
-"Ebben a szövegmezőben jelennek meg a betöltött betűtípusok részletes adatai. "
-"Akkor lehet szükség erre az információra, ha a TeX vagy a KDVI valamilyen "
-"telepítési problémáját akarja kideríteni."
-
-#: infodialog.cpp:43
-msgid "External Programs"
-msgstr "Külső programok"
-
-#: infodialog.cpp:46
-msgid "No output from any external program received."
-msgstr "Nem érkezett kimenet a külső programokból."
-
-#: infodialog.cpp:47
-msgid "Output of external programs."
-msgstr "A külső programok kimenete."
-
-#: infodialog.cpp:48
-msgid ""
-"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
-"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
-"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
-msgstr ""
-"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) is "
-"használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, melyek "
-"segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak elhárításában."
-
-#: infodialog.cpp:64
-msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
-msgstr "Jelenleg nincs betöltve DVI-fájl."
-
-#: infodialog.cpp:67
-msgid "Filename"
-msgstr "Fájlnév"
-
-#: infodialog.cpp:71
-msgid "File Size"
-msgstr "Fájlméret"
-
-#: infodialog.cpp:73
-msgid "The file does no longer exist."
-msgstr "A fájl már nem létezik."
-
-#: infodialog.cpp:76
-msgid "#Pages"
-msgstr "Oldalak"
-
-#: infodialog.cpp:77
-msgid "Generator/Date"
-msgstr "Generátor/dátum"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:70
-msgid "Document &Info"
-msgstr "Dokument&umjellemzők"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:71
-msgid "Embed External PostScript Files..."
-msgstr "Külső PostScript-fájlok beágyazása..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:72
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Az összes figyelmeztetés és hibaüzenet engedélyezése"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:73
-msgid "PostScript..."
-msgstr "PostScript..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:74
-msgid "PDF..."
-msgstr "PDF..."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
-msgid "KDVI"
-msgstr "KDVI"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
-msgid ""
-"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
-"typesetting system."
-msgstr "Előnézetkészítő a TeX rendszerrel készített DVI-fájlokhoz."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:105
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére "
-"szolgál.\n"
-"A KDVI 1.3 a KDVI 0.43 és az xdvik felhasználásával készült."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
-msgid "Current Maintainer."
-msgstr "Jelenlegi karbantartó."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
-msgid "Author of kdvi 0.4.3"
-msgstr "A kdvi 0.4.3 szerzője"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
-msgid "Maintainer of xdvik"
-msgstr "Az xdvik karbantartója"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
-msgid "Author of xdvi"
-msgstr "Az xdvi szerzője"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
-msgid "Testing and bug reporting."
-msgstr "Tesztelés és hibabejelentés."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
-msgid "Re-organisation of source code."
-msgstr "A forráskód újraszervezése."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:153
-msgid "Save File As"
-msgstr "A fájl mentése mint"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:196
-msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
-msgstr "*.dvi *.DVI|TeX eszközfüggetlen fájlok (*.dvi)"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:208
-msgid "TeX Fonts"
-msgstr "TeX-betűtípusok"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:209
-msgid "DVI Specials"
-msgstr "A DVI speciális lehetőségei"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 kinyomtatása"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:251
-msgid ""
-"The list of pages you selected was empty.\n"
-"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
-"like '7-2'."
-msgstr ""
-"A megadott oldaltartomány üres.\n"
-"Lehet, hogy nem a megfelelő módon adta meg a tartományt, pl. így: '7-2'."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:414
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Az összes figyelmeztetés és hibaüzenet meg fog jelenni."
-
-#: kdvi_multipage.cpp:465
-msgid ""
-"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
-"anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ezzel a funkcióval lehet szöveget keresni a DVI-fájlban. A KDVI egyelőre "
-"csak a normál ASCII karaktereket kezeli helyesen, a különféle szimbólumok, "
-"ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem angol (pl. orosz vagy "
-"koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az eredmény. Folytatni szeretné a "
-"műveletet?</qt>"
-
-#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
-msgid "Function May Not Work as Expected"
-msgstr "A művelet esetleg nem az elvárt eredményt fogja adni"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
-msgid ""
-"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
-"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
-"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
-"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ezzel a funkcióval lehet a DVI-fájl tartalmát szöveges fájlként elmenteni. "
-"Egyelőre csak a normál ASCII karakterek exportálása működik megfelelően, a "
-"különféle szimbólumok, ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem "
-"angol (pl. orosz vagy koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az "
-"eredmény.</qt>"
-
-#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Rendben, folytatás"
-
-#: main.cpp:21
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
-"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy be van-e töltve a fájl egy másik KDVI példányban.\n"
-"Ha igen, váltson át arra, ha nem, töltse be a fájlt."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Ugrás erre az oldalra"
-
-#: main.cpp:24
-msgid "Files to load"
-msgstr "Megnyitandó fájlok"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
-"TeX typesetting system.\n"
-"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
-msgstr ""
-"Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére "
-"szolgál.\n"
-"Ez a KDVI-verzió a KDVI 0.43 és az xdvik felhasználásával készült."
-
-#: main.cpp:80
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú."
-
-#: main.cpp:86
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"A(z) %1 URL nem helyi fájlra mutat. A '--unique' opció használata esetén csak "
-"helyi fájlokat lehet használni."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
-msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
-msgstr ""
-"A programnak ez a verziója nem támogatja Type 1 betűtípusok használatát."
-
-#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
-msgid ""
-"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
-"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
-"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
-"precompiled software package for your operating system."
-msgstr ""
-"A KDVI a FreeType programkönyvtáron keresztül kezeli a Type 1 betűtípusokat, de "
-"a programot anélkül fordították le. Ha Type 1 betűtípusokat szeretne használni, "
-"telepítse fel a FreeType programkönyvtárt és fordítsa újra a KDVI programot, "
-"vagy keressen egy megfelelő bináris telepítőcsomagot."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
-msgid "User-Defined Editor"
-msgstr "Egyéni szerkesztőprogram"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
-msgid "Enter the command line below."
-msgstr "Adja meg alább a parancssort."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
-msgstr ""
-"Kattintson a 'Segítség'-re, ha tájékoztatást szeretne kapni az Emacs "
-"beállításáról."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
-msgid "Kate perfectly supports inverse search."
-msgstr "A Kate tökéletesen támogatja az inverz keresést."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
-msgid "Kile works very well"
-msgstr "A Kile nagyon jól működik"
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
-msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
-msgstr "A NEdit tökéletesen támogatja az inverz keresést."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
-msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
-msgstr "A VIM 6.0-ás vagy annál újabb verziója megfelelő."
-
-#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
-msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
-msgstr ""
-"Kattintson a 'Segítség'-re, ha tájékoztatást szeretne kapni a XEmacs "
-"beállításairól."
-
-#: psgs.cpp:152
-msgid "Generating PostScript graphics..."
-msgstr "PostScript grafika létrehozása..."
-
-#: psgs.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
-"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
-"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A Ghostview-nak a feltelepített verziója a KDVI által kezelhető egyik "
-"eszközkezelőt sem tartalmazza. A PostScript-támogatás ezért ki lesz kapcsolva a "
-"KDVI-ben.</qt>"
-
-#: psgs.cpp:253
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
-"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
-"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
-"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
-"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
-"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
-"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
-"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
-"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
-"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
-"the Ghostview installation on your computer.</p>"
-"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
-"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
-"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
-"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott "
-"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes a "
-"kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' "
-"használ, minden támogatott kimeneti formátumhoz létezik egy külön "
-"eszközmeghajtó. A Ghostview különféle verzióinál a rendelkezésre álló "
-"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre telepített "
-"Ghostview <strong>egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz</strong>"
-", melyet a KDVI kezelni tud.</p>"
-"<p>Normál telepítés során ilyen állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon "
-"valószínű, hogy a Ghostview telepítésekor valamilyen beállítási hiba "
-"történt.</p>"
-"<p>Ha ki szeretné javítani a hibát, adja ki a <strong>gs --help</strong> "
-"parancsot az eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja "
-"például a 'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani "
-"a PostScript-támogatás bekapcsolásához.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Exportálás mint"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
-msgstr ""
-"A megjelenítési információk (hinting) felhasználása Type 1 betűtípusoknál"
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Érdemes kipróbálni, hogy a kiegészítő betűtípus-információk (hinting) "
-"feldolgozása esetén jobban olvashatóvá válnak-e a szövegek."
-
-#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
-"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
-"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
-"quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Sok betűtípushoz mellékelnek olyan kiegészítő információkat (\"hinting\"), "
-"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony "
-"felbontású számítógépes képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket "
-"rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a "
-"lehetőséget."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials"
-msgstr "A speciális PostScript-elemek megjelenítése"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "If in doubt, enable this option."
-msgstr "Ha nem tudja pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
-"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
-"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
-"large for your machine."
-msgstr ""
-"Néhány DVI-fájl PostScript grafikai elemeket is tartalmaz. Ha bekapcsolja ezt "
-"az opciót, a KDVI a Ghostview nevű PostScript-értelmezőt fogja használni ezek "
-"megjelenítéséhez. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, kivéve ha olyan "
-"DVI-fájlokkal dolgozik, amelyek PostScript része hibás vagy túlságosan nagy "
-"méretű."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Editor for Inverse Search"
-msgstr "Szerkesztőprogram inverz kereséshez"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
-msgstr "Válassza ki az inverz kereséshez használni kívánt szerkesztőprogramot."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
-"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
-"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
-"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
-"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
-"inverse search.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen fájl "
-"betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, megnyílik egy "
-"szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a megfelelő sorra ugrik. "
-"Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram induljon el. A 'nedit' például "
-"egy jó választás.</p>\n"
-"<p>Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt "
-"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Shell command:"
-msgstr "Parancs:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
-msgstr ""
-"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány "
-"szerkesztőprogram képességeiről."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
-"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
-"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
-"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
-"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
-"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
-"edit.</p>\n"
-"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány program "
-"nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben csak hozd az "
-"előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a KDVI ablakba "
-"kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, ha a TeX fájl "
-"már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem lehet megadni, "
-"hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.</p>\n"
-"<p>Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan jó, "
-"mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org.</p>"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "Shell-command line used to start the editor."
-msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
-"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
-"the line number."
-msgstr ""
-"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el a "
-"szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére a "
-"sorszám kerül."
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Editor:"
-msgstr "Programnév:"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "What is 'inverse search'? "
-msgstr "Mi az 'inverz keresés'?"
-
-#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "inv-search"
-msgstr "inv-keresés"
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja "
-"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
-"specific reason, you probably want to enable this option."
-msgstr ""
-"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a "
-"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
-msgstr ""
-"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, mire "
-"való ez, hagyja bekapcsolva."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
-"readability on your machine."
-msgstr ""
-"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. "
-"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága."
-
-#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
-"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
-"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
-"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
-msgstr ""
-"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat (&quot;hinting&quot;), "
-"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony "
-"felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket rosszabb "
-"minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a "
-"lehetőséget."
-
-#: special.cpp:39
-msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
-msgstr ""
-"A hibák száma elérte a 25-öt, a további hibaüzenetek nem fognak megjelenni."
-
-#: special.cpp:224
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Hiba történt a(z) '%1' DVI-fájlban a(z) %2. oldalon. A színverem üres, de "
-"kiolvasási kérés történt."
-
-#: special.cpp:309
-msgid ""
-"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
-"Expected a float to follow %1 in %2"
-msgstr ""
-"Hibás paraméter az epsf speciális parancsban.\n"
-"Lebegőpontos számnak kell következnie %1 után itt: %2"
-
-#: special.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"File not found: \n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Ez a fájl nem található: \n"
-" %1"
-
-#: special.cpp:702
-msgid ""
-"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
-"special."
-msgstr ""
-"Hiba történt a(z) '%1' DVI-fájlban a(z) %2. oldalon. Nem siekrült értelmezni "
-"egy szögértéket egy szövegelforgatási elemben."
-
-#: special.cpp:725
-msgid "The special command '%1' is not implemented."
-msgstr "A(z) '%1' speciális parancs nem használható."
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy szöveget a jobb egérgombbal is ki lehet jelölni, amely\n"
-"azután bármelyik alkalmazásba beilleszthető?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy a KDVI-ben inverz keresést is lehet használni? Ha rákattint egy "
-"DVI-fájlra a\n"
-"középső egérgombbal, megnyílik a szerkesztőprogram, betölti a TeX fájlt, és\n"
-"rááll a megfelelő sorra! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Itt \n"
-"található egy leírás a szükséges beállításokról.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy a KDVI támogatja a TeX->DVI keresést? Ha Emacs-ot vagy XEmacs-ot "
-"használ, akkor\n"
-"a TeX fájlból közvetlenül a DVI-fájl megfelelő részére lehet ugrani.\n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Itt található egy leírás a \n"
-"szükséges beállításokról.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...hogy a KDVI-ben a DVI-fájlok PostScript, PDF és egyszerű szöveges "
-"formátumban is elmenthetők? \n"
-
-#: util.cpp:73
-msgid "Fatal Error! "
-msgstr "Végzetes hiba."
-
-#: util.cpp:76
-msgid ""
-"Fatal error.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Végzetes hiba történt.\n"
-"\n"
-
-#: util.cpp:78
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
-"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
-"or virtual font files) were really badly broken.\n"
-"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
-"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
-"please report the problem."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ez feltehetően azt jelenti, hogy vagy egy hibát talált a KDVI-ben,\n"
-"vagy azt, hogy a DVI-fájl vagy valamelyik kiegészítő fájl (egy virtuális vagy "
-"normál betűtípusfájl) megsérült.\n"
-"A KDVI az üzenet után be fog záródni. Ha úgy gondolja, hogy hibát \n"
-"talált, vagy Ön szerint a KDVI-nek jobban kellene kezelnie a felmerült \n"
-"problémát, küldjön az esetről hibajelentést."
-
-#: vf.cpp:86
-msgid "Checksum mismatch"
-msgstr "Hibás ellenőrzőösszeg"
-
-#: vf.cpp:87
-msgid " in font file "
-msgstr " ebben a betűtípusfájlban: "
-
-#: vf.cpp:132
-msgid "Could not allocate memory for a macro table."
-msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni egy makrótáblához."
-
-#: vf.cpp:149
-msgid "Virtual character "
-msgstr "Virtuális karakter "
-
-#: vf.cpp:149
-msgid " in font "
-msgstr " ebben a betűtípusban: "
-
-#: vf.cpp:150
-msgid " ignored."
-msgstr " figyelmen kívül hagyva."
-
-#: vf.cpp:180
-#, c-format
-msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
-msgstr "Hibás parancsbájtot találtam ebben a VF makrólistában: %1"