diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/knewsticker.po | 1820 |
1 files changed, 1820 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..11442c6b268 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/kdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1820 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-01 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "KNewsTicker" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "Hírmegjelenítő kisalkalmazás." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "(c) A KNewsTicker fejlesztői, 2000-2001." + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "A menü megjelenítése" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "A hipertextes címsorok és még sok más egyéb kifejlesztése" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Az egérgörgő támogatása" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Rotált szöveggörgetési módok" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem sikerült frissíteni a híreket a(z) '%1' hírforrásból." +"<br>A megadott leírófájl valószínűleg érvénytelen vagy hibás.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>A következő hírforrások elérésénél problémák léptek fel. A leírófájljaik " +"feltehetően érvénytelenek vagy hibásak." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Néhány hírforrás frissítése nem sikerült. Feltehetően megszakadt az " +"internetkapcsolat." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "A hírek ellenőrzése" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Frissítés folyik, ezért most egy cikk sem érhető el" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Nincs új hír" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Kapcsolat nélküli mód" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "A KNewsTicker névjegye" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "A KNewsTicker beállításai..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Az új hírek lekérdezési időköze:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "az összes hírforrás" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Ismeretlen - %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "<p>Biztosan el szeretné távolítani ezt a(z) %n hírcsatornát?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Biztosan el szeretné távolítani a kijelölt szűrőt?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "A hírforrás szerkesztése" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "Hírforrás &felvétele" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "'%1' mó&dosítása" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "'%1' &eltávolítása" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "&Hírforrások eltávolítása" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "Hírforrás mód&osítása" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "Hírforrás el&távolítása" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Biztosan fel szeretné venni ezt: '%1' a hírforrások közé?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr "+++ Nincs új hír +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Adatok letöltése" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Egy kis türelmet kérek - a KNewsTicker letölti a javaslattételhez szükséges " +"adatokat." +"<br/>" +"<br/>A művelet legfeljebb egy percig tarthat.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "A megadott forrásfájlt nem sikerült letölteni." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "A hírforrás használatához adjon neki egy nevet." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Nincs megadva név" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"A hírforrás csak akkor használható, ha megadja a hozzá tartozó forrásfájlt." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Nincs megadva forrásfájl" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"A megfelelő értékek kiválasztásához érvényes RDF vagy RSS fájlra van szükség. A " +"megadott forrásfájl érvénytelen." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Érvénytelen forrásfájl" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "A hírek lekérdezési időköze" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a program mekkora időközönként töltse le az új hírek " +"címsorait a hírforrásokból. Ennek eldöntéséhez gondolja meg, milyen gyorsan " +"szeretne az új hírekről értesülni, és mekkora hálózati forgalom engedhető meg:" +"<ul>\n" +"<li>Alacsony érték (<b>15 percnél</b> kevesebb) esetén gyorsan értesül az új " +"hírekről, de a hálózat terhelése a gyakori lekérdezések miatt nagy lesz. Ezért " +"nem ajánljuk, hogy az olyan nagy adatforgalmú site-oknál, (mint például a <a " +"href=http://slashdot.org>Slashdot</a> vagy a <a href=http://freshmeat.net>" +"Freshmeat</a>) túl gyakori lekérdezést használjon, mert ezek a site-ok úgyis " +"nagyon leterheltek.</li>\n" +"<li>Nagy érték (<b>45 percnél</b> több) esetén az új hírek lassan jelennek meg. " +"Ha nem nagy fontosságú hírekről van szó, akkor ez általában elfogadható, és " +"ráadásul a hálózat terhelése is kicsi lesz, nemcsak az Ön hálózatán, hanem a " +"hírforrásén is. </li></ul>\n" +"Az alapértelmezett érték (30 perc) a legtöbb esetben elfogadható." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Nem érzékeny" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Az egérgörgő érzékenysége" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Ezzel a csúszkával lehet beállítani, hogy az egérgörgő mozgatásakor mekkora " +"legyen a szöveg elmozdulása." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Ezzel a csúszkával lehet beállítani, hogy az egérgörgő mozgatásakor mekkora " +"legyen a szöveg elmozdulása." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Érzékeny" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "Az egérgörgő ér&zékenysége:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "Egyéni nevek &használata a hírforrásokhoz" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "A hírforrások listájában megadott név használata" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a program a hírforrások listájában Ön által " +"megadott nevet fogja használni (megnézhető a <i>Hírforrások</i> " +"lapon), nem pedig a hírforrás saját maga által használt nevét." +"<br>Akkor érdemes bekapcsolni, ha a hírforrás túl hosszú vagy nehezen érthető " +"nevet használ." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Hírforrások" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "A site neve" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Forrásfájl" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "A hírek max. száma" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "A használni kívánt hírforrások" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Ebben a listában kell megadni, mely hírforrásokból töltsön le híreket a " +"program. A hírforrások fastruktúrába vannak rendezve, téma szerint " +"csoportosítva." +"<br>\"A hírek max. száma\" oszlop értéke azt mutatja, hány hír tárolható el a " +"hírforrásból (tehát hány hírt lehet elérni a felbukkanó menüből)." +"<ul>\n" +"<li>Hírforrás felvételéhez húzza át egy RDF- vagy RSS-fájl URL-jét erre a " +"listába a Konquerorból vagy valamelyik másik alkalmazásból, vagy kattintson a " +"<i>Hozzáadás...</i> gombra a jobb alsó sarokban.</li>\n" +"<li>Hírforrás módosításához kattintson duplán annak bejegyzésére, és töltse ki " +"a megjelenő szövegmezőket.</li>\n" +"<li>Hírforrás törléséhez először jelölje ki annak bejegyzését, majd kattintson " +"az <i>Eltávolítás</i> gombra a jobb alsó sarokban.</li></ul>\n" +"Ha a jobb gombbal kattint a listára, a megjelenő menüben is felvehet vagy " +"eltávolíthat hírforrást. A hírforrások ki-be kapcsolhatók a bejegyzés melletti " +"választónégyzettel. Csak a bejelölt hírforrások lesznek aktívak, a program " +"kizárólag ezekkel foglalkozik majd." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eltávolítás" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "A kijelölt site eltávolítása" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha el szeretné távolítani a kijelölt hírforrást a " +"listából." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Új site felvétele" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha új site-ot szeretne felvenni a listába. RDF vagy " +"RSS fájlokat át lehet húzni a listára például a Konquerorból." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "A kijelölt hírforrás módosítása" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha meg szeretné nyitni a kijelölt hírforrás " +"tulajdonságainak párbeszédablakát (ahol módosítható például a név, a forrásfájl " +"és az ikon)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Szűrők" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Művelet" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Érinti" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Feltétel" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Kifejezés" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "A beállított szűrők" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Itt láthatók a beállított szűrők. Egyszerűen lehet új szűrőket felvenni ill. a " +"meglevőket módosítani:" +"<ul>\n" +"<li>Új szűrő <b>felvételéhez</b> adja meg annak jellemzőit <i>" +"A szűrő tulajdonságai</i> mezőben és kattintson a jobb alsó sarokban látható <i>" +"Hozzáadás</i> gombra.</li>\n" +"<li>Szűrő <b>módosítása</b> hasonlóan történhet: válassza ki a szűrőt a " +"listában és az alábbi mezőkben változtassa meg annak jellemzőit.</li>\n" +"<li>Szűrő <b>eltávolításához</b> jelölje ki azt a listában és kattintson a jobb " +"alsó sarokban található <i>Eltávolítás</i> gombra.</li></ul>\n" +"Eltávolítás nélkül is ki lehet kapcsolni egy hírforrást, ehhez a mellette levő " +"választónégyzetben meg kell szüntetni a kijelölést. A program csak a bejelölt " +"hírforrásokat tekinti aktívnak, a többivel nem foglalkozik." +"<br>\n" +"A program a szűrőket fentről lefelé haladva dolgozza fel, ezért két szűrő akár " +"ki is olthatja egymást (például: \"Megjelenítés...ha nem tartalmazza a KDE " +"szót\" és \"Megjelenítés...ha tartalmazza a KDE szót\"). Ilyenkor a listában " +"lejjebb található bejegyzés lesz érvényes." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "A kijelölt szűrő eltávolítása" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő eltávolításához." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "H&ozzáadás" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "A beállított szűrő felvétele" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "Kattintson erre a gombra a beállított szűrő felvételéhez." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "A szűrő jellemzői" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Elrejtés" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Megjelenítés" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "A szűrőhöz tartozó műveletek" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Itt kell megadni, mit történjen, ha a szűrő illeszkedik (pl. hogy az illeszkedő " +"hír megjelenjen vagy rejtve maradjon)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "hírek innen" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "az összes hírforrás" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Az érintett hírforrások" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a művelet mely hírforrásokra vonatkozzon. Ebben a " +"kombinált listában csak azok a hírforrások lesznek láthatók, amelyek aktiválva " +"vannak a <i>Hírforrások</i> lapon." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "amelynél" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Kulcsszó/kifejezés" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Itt lehet megadni a szűrési feltételhez tartozó kulcsszót vagy kifejezést. " +"Ennek felhasználási módja a jobb oldali kombinált listában kiválasztott " +"értéktől függ:" +"<ul>\n" +"<li><b>tartalmazza</b>, <b>nem tartalmazza</b> - ezek esetén kulcsszavakat " +"lehet felsorolni, pl. \"KDE\", \"futball\" vagy \"üzlet\". A kulcsszóban a kis- " +"és nagybetűk nem lesznek megkülönböztetve, ezért \"kde\", \"KDE\" vagy \"kDe\" " +"is írható.</li>\n" +"<li><b>egyenlő</b>, <b>nem egyenlő</b> - ezek esetén tetszőleges szöveg " +"megadható. Csak azok a hírek fognak illeszkedni, amelyek címei <b>pontosan</b> " +"megegyeznek a szöveggel. A beírt kifejezésben a kis- és nagybetűk meg lesznek " +"különböztetve, tehát nem mindegy, hogy a beírt szó \"Boeing\" vagy " +"\"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>illeszkedik</b> - ilyenkor reguláris kifejezést vár a program. Általában " +"csak azoknak érdemes használni, akik alaposan ismerik a reguláris kifejezések " +"szintaxisát.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "címsorok" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "tartalmazza" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "nem tartalmazza" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "azonos" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "nem azonos" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "illeszkedik" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "A szűrő feltételei" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Ebben a kombinált listában kell kiválasztani, hogy a jobb oldali mezőbe beírt " +"szöveget hogyan kell értelmezni a feltételben. A következő értékek " +"választhatók:" +"<ul>\n" +"<li>tartalmazza - a szűrő akkor illeszkedik, ha a hír címe tartalmazza a " +"megadott kulcsszót.</li>\n" +"<li>nem tartalmazza - a szűrő akkor illeszkedik, ha a hír címe nem tartalmazza " +"a megadott kulcsszót.</li>\n" +"<li>egyenlő - a szűrő akkor illeszkedik, ha a hír címe megegyezik a beírt " +"szöveggel.</li>\n" +"<li>nem egyenlő - a szűrő akkor illeszkedik, ha a hír címe nem egyezik meg a " +"beírt szöveggel.</li>\n" +"<li>illeszkedik - a szűrő akkor illeszkedik, ha a hír címe illeszkedik a " +"megadott reguláris kifejezéshez. Ebben a módban a jobb oldali mezőbe írt " +"szöveget reguláris kifejezésként dolgozza fel a program.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Görgető" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Működés" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "&Görgetési sebesség:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Görgetési sebesség" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a szöveg görgetési sebességét. Ha kevés a szabad hely a " +"feladatlistán (tehát kicsi a hírmegjelenítő szalag), akkor érdemes alacsonyabb " +"sebességet beállítani, hogy a szöveg könnyen olvasható maradjon. Ha a szalag " +"szélesebb, akkor gyorsabb görgetés is beállítható, hogy ne kelljen túl sokat " +"várni az egyes hírek címei között." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lassú" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Gyors" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "A görg&etés iránya:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "A görgetés iránya" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a szöveg milyen irányba legyen görgetve: balra vagy " +"jobbra, felfelé vagy lefelé." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Balra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Jobbra" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Felfelé" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Lefelé" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Felfelé, forgatva" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Lefelé, forgatva" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Ezekkel az opciókkal a szöveg görgetési irányát lehet befolyásolni, pl. balra " +"vagy jobbra, felfelé vagy lefelé. Az 'elforgatva' azt jelenti, hogy a szöveg 90 " +"fokkal elfordulva jelenik meg." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "K&iemelési szín:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Kiemelési szín" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Kattintson a jobb oldali gombra a színválasztási párbeszédablak megnyitásához, " +"melyben kiválasztható, milyen színűek legyenek a kiemelt címek (amikor az " +"egérmutató a cím fölött van)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a színválasztási párbeszédablak megnyitásához, melyben " +"kiválasztható, milyen színűek legyenek a kiemelt címek (amikor az egérmutató a " +"cím fölött van)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Háttérszín:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Háttérszín" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kattintson a jobb oldali gombra a színválasztási párbeszédablak megnyitásához, " +"melyben kiválasztható a görgetett szöveg háttérszíne." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a színválasztási párbeszédablak megnyitásához, melyben " +"kiválasztható a görgetett szöveg háttérszíne." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Az elő&tér színe:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Az előtér színe" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kattintson a jobb oldali gombra a színválasztási párbeszédablak megnyitásához, " +"melyben kiválasztható a görgetett szöveg színe." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a színválasztási párbeszédablak megnyitásához, melyben " +"kiválasztható a görgetett szöveg színe." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "Betűtíp&us:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "A görgetett szöveg betűtípusa" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Kattintson a jobb oldalon látható <i>Betűtípus választása...</i> " +"feliratú gombra a görgetett szöveg betűtípusának kiválasztásához. Bizonyos " +"betűtípusok nehezen olvashatóak, különösen görgett szövegben használva. Ezért " +"próbáljon meg görgetés közben is könnyen olvasható betűtípust kiválasztani." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Betűtípus választása..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Kattintson ide a görgetett szöveg betűtípusának kiválasztásához. Bizonyos " +"betűtípusok nehezen olvashatóak, különösen görgett szövegben használva. Ezért " +"próbáljon meg görgetés közben is könnyen olvasható betűtípust kiválasztani." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Csak a legújabb szalagcímek legyenek &görgetve" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Minden hírforrás legújabb híre jelenjen csak meg" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha minden hírforrásból csak a legutóbbi hírt szeretné " +"látni." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Ikonok megjelenítése" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Ikonok megjelenítése a görgetett szövegben" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy minden hír címsora mellett " +"megjelenjen a hírforrás ikonja. Így első ránézésre felismerhető, hogy egy hír " +"melyik hírforrásból származik, de kevesebb hely marad a szövegnek." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "Átmenetileg &lelassított görgetés" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "A görgetés lelassítása, ha az egérmutató a szöveg fölé kerül" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program lassabban kezdi görgetni a szöveget, " +"ha az egérmutató a szöveg fölé kerül. Így könnyebben lehet rákattintani a " +"görgetett címsorokra és ikonokra." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "A kiemelt címsor legyen aláhúz&va" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "A kiemelt címsor aláhúzása" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az aktuális címsor (az egérmutató alatt " +"található címsor) alá lesz húzva." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Hírforrás felvétele" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "A hírforrás tulajdonságai" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Név:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "A hírforrás neve" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a hírforrás nevét." +"<br>A jobb oldalon alul látható <i>Javaslat</i> feliratú gomb használható a " +"mező automatikus kitöltésére, ha már megadta a forrásfájl nevét." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "&Forrásfájl:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "A hírforráshoz tartozó leírófájl" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Adja meg a felvenni kívánt hírforrás fájljának teljes elérési útját. A fájlnév " +"megadása után rákattinthat a jobb oldalon alul látható <i>Javaslat</i> " +"feliratú gombra, ha azt szeretné, hogy a program automatikusan kitöltse a többi " +"értéket." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "A hírforrás ikonjának elérési útja" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a hírforráshoz rendelni kívánt ikon fájljának teljes elérési " +"útját. Az ikonok segítségével könnyen azonosítható, hogy az elgördülő szövegben " +"melyik hír melyik hírforrásból származik." +"<br>Ha rákattint a jobb oldalon alul látható <i>Javaslat</i> " +"feliratú gombra, a program automatikusan kitölti ezt a mezőt, ha előtte már " +"megadta a forrásfájl nevét." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "A hírforráshoz rendelt ikon" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Itt látható a hírforráshoz rendelt ikon képe. Az ikon megváltoztatásához " +"használja a bal oldali szövegmezőt." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Kategóri&a:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Melyik kategóriába tartozik ez a hírforrás?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a hírforrás melyik kategóriába tartozzon. A " +"kategóriákba sorolás sokat segíthet, ha nagyszámú hírforrást szeretne kezelni." +"<br>Ha rákattint a jobb oldalon alul látható <i>Javaslat</i> " +"feliratú gombra, a program automatikusan kitölti ezt a mezőt, ha előtte már " +"megadta a forrásfájl nevét." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "A &hírek max. száma:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "A hírek maximális száma" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a program egyszerre legfeljebb hány hírt töltsön le a " +"hírforrásokból. Ennél több hírt nem fog egy forrásból előre letölteni a " +"program." +"<br>Ha rákattint a jobb oldalon alul látható <i>Javaslat</i> " +"feliratú gombra, a program automatikusan kitölti ezt a mezőt, ha előtte már " +"megadta a forrásfájl nevét." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "A fájl &végrehajtható" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "A megadott forrásfájl program?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a fenti, <i>Forrásfájl</i> " +"mezőben nem RDF- vagy RSS-fájl nevét, hanem egy program nevét adta meg. A " +"KNewsTicker a megadott program standard kimenetét fogja feldolgozni." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "A beállítások eldobása" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra az ablak bezáráshoz (a beírt adatok elvesznek)." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Javaslat" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Megfelelő értékek ajánlása" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra, ha azt szeretné, hogy a program próbálja meg " +"kitölteni a tulajdonságokat a forrásfájl alapján (például a nevet, az ikont, a " +"hírek max. számát)." +"<br>Ez a lehetőség csak akkor használható, ha már megadta a forrásfájl nevét." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Az értékek elfogadása" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Kattintson erre a gombra a beírt értékek érvényesítéséhez és az előző " +"beállítóablakba való visszatéréshez." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "A hírforrás ikonja" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Itt látható a hírforráshoz rendelt ikon." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online news" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "A híroldal rövid leírása" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Itt látható a híroldal rövid leírása." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "A híroldal neve" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Ez a híroldal neve." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Az elérhető hírek:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "A forrásfájlban leírt hírek" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Ebben a listában a hírek címsorai és a hírekre mutató linkek láthatók. Ez a " +"lista abban a forrásfájlban található, amelynek jellemzőit éppen megjeleníti." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Ebben a listában a hírek címsorai és a hírekre mutató linkek láthatók. Ez a " +"lista abban a forrásfájlban található, amelynek jellemzőit éppen megjeleníti." +"<p>Könnyen megnyithatja a címsorhoz tartozó hír szövegét, ha (a globális " +"KDE-beállításoktól függően) duplán vagy egyszeresen rákattint valamelyik " +"címsorra." + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "művészetek" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "üzlet" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "informatika" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "játékok" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "egészség" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "otthon" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "szabadidő" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "referenciák" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "tudomány" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "bevásárlás" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "társadalom" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "sport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "folyóiratok" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>A(z) '%1' program futása váratlanul megszakadt." +"<br>Ennek oka például egy SIGKILL szignál érkezése lehet.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>A program kimenete:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Hiba történt a(z) '%1' hírforrás frissítése közben." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker hiba" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "A(z) '%1' programot nem sikerült elindítani." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"A(z) '%1' program egy olyan könyvtárt vagy fájlt próbált írni vagy olvasni, " +"amely nem található." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Hiba történt, amikor a(z) '%1' nevű program írni vagy olvasni próbált." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"A(z) '%1' program túl sok argumentumot kapott, változtassa meg a parancssori " +"argumentumokat a beállítóablakban." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajtani egy olyan külső alkalmazást, amelyre a(z) '%1' " +"programnak szüksége van." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"A(z) '%1' program megpróbált írni vagy olvasni egy fájlt vagy könyvtárt, de nem " +"rendelkezik a megfelelő jogosultsággal." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"A(z) '%1' program megpróbált hozzáférni egy olyan eszközhöz, amely nem volt " +"elérhető." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Nem maradt több hely a(z) '%1' program által használt eszközön." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"A(z) '%1' program ideiglenes fájlt próbált meg létrehozni egy csak olvasható " +"fájlrendszeren." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"A(z) '%1' program nem implementált függvényt próbált meg hívni, vagy nem létező " +"külső erőforráshoz próbált hozzáférni." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"A(z) '%1' program nem tudta beolvasni a bemenetet, ezért nem adott vissza XML " +"adatokat." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"A(z) '%1' program olyan gépet próbált meg elérni, amely nem található a " +"hálózaton." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"A(z) '%1' nevű program nem támogatott protokollt próbált meg használni." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"A(z) '%1' programban be kell állítani egy távoli címet, ahonnan adatokat kell " +"letölteni. A pontos részleteket keresse meg a program dokumentációjában." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"A(z) '%1' program olyan aljazattípust próbált használni, amelyet nem támogat ez " +"a rendszer." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "A(z) '%1' program nem elérhető hálózathoz próbált hozzáférni." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Azzal a hálózattal, amelyhez a(z) '%1' program megpróbált hozzáférni, " +"megszakadt a kapcsolat." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "" +"Az egyik hálózati partner megszakította a kapcsolatot a(z) '%1' programmal." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"A(z) '%1' program által létrehozott kapcsolatban időtúllépési hiba történt." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "A(z) '%1' program kapcsolatfelvételi kérését nem fogadták el." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "" +"Az a gép, amellyel a(z) '%1' program megpróbálta felvenni a kapcsolatot, nem " +"érhető el." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Az a gép, amelyet a(z) '%1' program megpróbált elérni, nem érhető el a " +"hálózaton." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajtani a(z) '%1' programot, mert az nem rendelkezik " +"végrehajtható attribútummal. A program végrehajtható típusúnak jelöléséhez a " +"következőket kell tenni:" +"<ul>" +"<li>Nyissa meg a Konquerorban a fájl könyvtárát</li>" +"<li>Kattintson a fájlra a jobb gombbal és válassza a 'Tulajdonságok' " +"menüpontot</li>" +"<li>Ellenőrizze, hogy a 'Jogosultságok' lapon a 'Futtatás' opció be van-e " +"jelölve.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"A(z) '%1' program hibás, a kiszolgáló által nem értelmezhető kérést küldött." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"A(z) '%1' program jelszóazonosítási hiba miatt nem tudott hozzáférni egy védett " +"erőforráshoz." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"A(z) '%1' program futása megszakadt, mert fizetés nélkül próbált elérni egy " +"fizetős szolgáltatást." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "" +"A(z) '%1' olyan erőforráshoz próbált hozzáférni, amelyhez nincs jogosultsága." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "A(z) '%1' program nem létező adatokat próbált meg elérni." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "A(z) '%1' program HTTP-kérése időtúllépési hiba miatt nem sikerült." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Hiba történt a kiszolgálón. Valószínűleg meg kell várni, amíg a hibát " +"elhárítják." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"A(z) '%1' program által használt HTTP protokoll nem kompatibilis a " +"HTTP-kiszolgáló vagy forrás által használt verzióval." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "A hiba pontos oka nem állapítható meg." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Grafikus előtétprogram a Hírolvasó (KNewsTicker) beállításához." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c) Frerich Raabe, 2000-2001." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Az <url> által mutatott RDF/RSS fájl hozzáadása" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "A szerző" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Hírforrás" |