summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/Makefile.in855
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/akregator.po1876
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kabc2mutt.po58
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kabc_slox.po181
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kaddressbook.po3953
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po3613
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kandy.po712
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/karm.po921
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kcmkabconfig.po226
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kcmkontactnt.po120
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdepimresources.po202
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdepimwizards.po598
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdgantt.po337
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_ics.po40
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_palm.po86
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_rfc822.po38
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_vcf.po30
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kgantt.po189
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_groupwise.po59
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_imap4.po170
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_mobile.po26
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_sieve.po165
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kitchensync.po922
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kleopatra.po1127
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail.po14739
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po111
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po26
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmailcvt.po633
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmobile.po291
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/knode.po3476
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/knotes.po445
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/konsolekalendar.po498
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kontact.po1139
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/korganizer.po7364
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/korn.po601
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po6535
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_birthday.po48
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_blogging.po153
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_exchange.po54
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_featureplan.po54
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_groupware.po92
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_groupwise.po309
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_kolab.po126
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_remote.po33
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_tvanytime.po48
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po92
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/ktnef.po737
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/kwatchgnupg.po172
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkcal.po1573
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkdepim.po1821
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkholidays.po36
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkleopatra.po965
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkmime.po86
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkpgp.po699
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkpimexchange.po51
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libksieve.po200
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdepim/libksync.po44
58 files changed, 59758 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..a60c4c4dee9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = hu
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..b5b966b28bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,855 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = hu
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 169
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 58
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..43e4609f8f0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1876 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "RSS hírgyűjtő a KDE-hez"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) Az Akregator fejlesztői, 2004, 2005."
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Fejlesztő"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Közreműködő"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Kézikönyv"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "A librss szerzője"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "A hibakövetés kezelése, javítások a könnyebb kezelhetőség érdekében"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Rengeteg hibajavítás"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Késleltetett megjelölés olvasottnak"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonok"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "A csatorna &letöltése"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "Csatorna &törlése"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "A csatorna sze&rkesztése..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "A csatorna megjelölése ol&vasottnak"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "A csatornák &letöltése"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Mappa &törlése"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Mappa átne&vezése"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "A csatornák megjelölése olv&asottnak"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "A &hírek megjelölése olvasottnak"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "Jellemző tö&rlése"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "Jellemző sz&erkesztése..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "Hírcsatornák &importálása..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "Hírcsatorna e&xportálása..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "A link &címének elküldése..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Fájl kül&dése..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Beá&llítások - Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "Ú&j jellemző..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Honlap m&egnyitása..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "Csatorna h&ozzáadása..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "Új ma&ppa..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Nézetmó&d"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "N&ormál nézet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Széles néz&et"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "Kom&binált nézet"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Az összes cs&atorna letöltése"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "A le&töltések megszakítása"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Az össz&es csatorna megjelölése olvasottnak"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Gyorsszűrő megjelenítése"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Megnyitás lapon"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Megnyitás háttérben maradó lapon"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Megnyitás külső böngészőben"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "A link címének másolása"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Előző o&lvasatlan hír"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Következő &olvasatlan hír"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "Jellem&zők beállítása"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "Megjelölés m&int"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "A kijelölt hírek fel&olvasása"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "A felolvasás &leállítása"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Olvasott"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "A kijelölt hír megjelölése olva&sottnak"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "A hír megjelölése újnak"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "O&lvasatlan"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "A hír megjelölése olvasatlannak"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Megjelölés &fontosnak"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "A fontos m&egjelölés törlése"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Egy csomóponttal feljebb"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Egy csomóponttal lejjebb"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Egy csomóponttal balra"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Egy csomóponttal jobbra"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Előző hír"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Következő hír"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "Előző cs&atorna"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Követ&kező csatorna"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Követke&ző olvasatlan csatorna"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Előző olvasatlan csat&orna"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "A fa tetejére ugrás"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "A fa legaljára ugrás"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Balra lépés a fában"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Jobbra lépés a fában"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Felfelé lépés a fájlban"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Lefelé lépés a fában"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Következő lap"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Előző lap"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "A lap kiemelése önálló ablakba"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "A la&p bezárása"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Hírcsatorna hozzáadása"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Letöltés: %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Nem található hírcsatorna: %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "A hírcsatorna elérhető, kezdődik a letöltés..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Nem sikerült betölteni ezt a tároló modult: \"%1\". Egy csatorna sem lett "
+"archiválva."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Hiba egy modulban"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Csatornák"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregator hírek"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator blog"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot News"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "A csatornalista megnyitása..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A standard csatornalista hibás formátumú (érvénytelen XML). Biztonsági "
+"mentés létezik itt:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML-feldolgozási hiba"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A standard csatornalista hibás formátumú (érvénytelen OPML). Biztonsági "
+"mentés létezik itt:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML-feldolgozási hiba"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr ""
+"A hozzáférés nem engedélyezett: nem sikerült menteni a csatornalistát (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Írási hiba"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Érdekes"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Nem sikerült importálni: %1 (érvénytelen OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"A(z) %1 fájlt nem sikerült elolvasni, ellenőrizze, hogy létezik-e és van-e "
+"megfelelő jogosultsága hozzá."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Olvasási hiba"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik %1 nevű fájl, felül szeretné írni?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "A hozzáférés nem engedélyezett: nem sikerült írni a(z) %1 fájlba"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Írási hiba"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML-fájlok (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 már fut egy másik képernyőn. <b>Nem futtatható a(z) %2 több példányban, "
+"mert ezt a(z) %3 motor nem támogatja, és induláskor lefagyhat a program ill. "
+"archivált cikkek elveszhetnek.</b> Kapcsolja ki az archiválást, kivéve akkor, "
+"ha biztos benne, hogy nem fut több %2-példány.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 már fut egy másik képernyőn. <b>A(z) %1 és a(z) %2 nem futhat egyszerre, "
+"mert ezt a(z) %3 motor nem támogatja, és induláskor lefagyhat a program ill. "
+"archivált cikkek elveszhetnek.</b> Kapcsolja ki az archiválást, kivéve akkor, "
+"ha biztos benne, hogy nem fut több %2-példány.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 már fut itt: %2. <b>A(z) %1 nem futtatható több példányban, mert ezt "
+"a(z) %3 motor nem támogatja, és induláskor lefagyhat a program ill. archivált "
+"cikkek elveszhetnek.</b> Kapcsolja ki az archiválást, kivéve akkor, ha biztos "
+"benne, hogy nem fut itt: %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 már fut itt: %3. <b>A(z) %1 és a(z) %2 nem futhat egyszerre,mert ezt "
+"a(z) %4 motor nem támogatja, és induláskor lefagyhat a program ill. archivált "
+"cikkek elveszhetnek.</b> Kapcsolja ki az archiválást, kivéve akkor, ha biztos "
+"benne, hogy a(z) %1 nem fut itt: %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Az elérés kikényszerítése"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Az archiválás kikapcsolása"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a jellemzőt: <b>%1</b>"
+"? A jellemző el lesz távolítva minden hírből.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "A jellemző törlése"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a mappát a csatornákkal és az almappákkal "
+"együtt?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a mappát: <b>%1</b> "
+"a benne található csatornákkal és almappákkal együtt?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "A mappa törlése"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a csatornát?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a csatornát:<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Csatorna törlése"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Jellemzők"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Egyszerre több hír is olvasható külön lapokon."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Hírlista."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Böngészőterület."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Hírek"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Importált mappa"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Importált mappa hozzáadása"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Az importált mappa neve:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Mappa hozzáadása"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Mappanév:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Csatornák letöltése..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a hírt: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n hírt?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Hír törlése"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Hír"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Csatorna"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Hírlista</h2>Itt lehet átnézni a kiválasztott csatorna híreit. A hírek "
+"egyes jellemzői szerkeszthetők, például beállíthatók megmaradónak (\"A hír "
+"megőrzése\") vagy törölhetők (a jobb gombos menüből). A hír weboldala "
+"megtekinthető új lapon vagy külső böngészőablakban is."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Nincs találat</h3>Egy hír sem felel meg a szűrőnek, módosítsa a "
+"feltételeket és próbálja meg újból.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Nincs kijelölve csatorna</h3>Itt látható a hírlista. Ha kiválaszt egy "
+"csatornát a listából, akkor itt láthatja a híreket.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (nincs új hír)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr " (%n új hír)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Leírás:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Honlap:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Felfelé görgetés"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Lefelé görgetés"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Üdvözöljük az Akregator %1 programban!</h2>"
+"<p>Az Akregator egy RSS-alapú hírgyűjtő program a KDE grafikus környezethez. A "
+"hírgyűjtők segítségével könnyen kezelhető egyszerre sokféle hírcsatorna, "
+"például hírek, blogok és más internetes források. Nem kell a csatornákat "
+"egyesével ellenőrizni és a híreket külön letölteni, mert ezt a program "
+"automatikusan elvégzi.</p>"
+"<p>Ha többet szeretne tudni az Akregatorról, olvassa át az <a href=\"%3\">"
+"Akregator honlapját</a>. Ha el szeretné rejteni ezt az oldalt, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">kattintson ide</a>.</p>"
+"<p>Sok sikert kívánunk a program használatához!</p>\n"
+"<p>Köszönjük bizalmát,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; az Akregator fejlesztői</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "RSS hírolvasó a KDE grafikus környezethez."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Megjegyzések"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "A hír megnyitása"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Biztosan el szeretné rejteni ezt a bemutatkozó oldalt?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "A bemutatkozó oldal elrejtése"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Elrejtés"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Nem kell elrejteni"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Archívum"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Böngésző"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Minden csatorna"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Csatorna-fa</h2>Itt lehet áttekinteni a csatornák fastruktúráját. A jobb "
+"gombos menüvel csatorna vagy csatornacsoport (mappa) is felvehető, illetve a "
+"bejegyzések húzással és ejtéssel átrendezhetők."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Betöltés..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "A betöltés félbeszakadt"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "A betöltés befejeződött"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Az Akregator objektum nem található. Kérem ellenőrizze, jól van-e telepítve a "
+"program."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha bezárja a főablakot, az Akregator továbbra is futni fog a paneltálcában. "
+"A 'Fájl' menü 'Kilépés' parancsával lehet kilépni az alkalmazásból.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkolás a paneltálcába"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr " %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr " %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "A link megnyitása új la&pon"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>A link megnyitása új lapon</b>"
+"<p>Új lapon megnyitja az aktuális linket."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "A link megnyitása külső bön&gészőben"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Az oldal megnyitása külső böngészőben"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Felvétel könyvjelzőként"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>A KLibLoader nem tudta betölteni ezt a modult:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>A hibaüzenet:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Programkönyvtár"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Szerzők"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "A keretprogram verziója"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "A modul jellemzői"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "A készek letöltése"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Letöltési hiba"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "A letöltés félbeszakadt"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "A csatorna jellemzői"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Jellemzők - %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Indítás"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "&Csatorna"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Hír"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Csatorna"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Felolvasó eszköztár"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Új forrás hozzáadása"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "A csatorna &URL-je:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Á&ltalános"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Az RSS oszlop nevének megjelenítése"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Egyéni f&rissítési időköz megadása"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Frissítési &időköz:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Perc"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Óra"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Nap"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Értesítés új hír ér&kezésekor"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "&Archiválás"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "Az összes hír megőr&zése"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Az archívum méretk&orlátja:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "Az ennél ré&gebbi hírek törlése:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " nap"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 nap"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " hír"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 hír"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Az ar&chiválás kikapcsolása"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Az &alapértelmezett beállítások használata"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&Speciális"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "A teljes &website betöltése hír olvasásakor"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "A hírek megjelölése olv&asottnak beérkezéskor"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SpecialisBeallitasok"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Archiváló modul:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "Beá&llítások..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Hírek"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "A keresősáv alapállapotba hozása csatornaváltáskor"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "A hírek megjelölése olvaso&ttnak, ha eltelt"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimális betűméret:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Közepes betűtípus:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Alap betűtípus:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Állandó szélességű betűtípus:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif betűtípus:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif betűtípus:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "A linkek aláhú&zása"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Alapértelmezett archiválási beállítások"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Az összes hír megőrzése"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "A csatornaarchívumok méretkorlátja:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Az ennél régebbi hírek törlése: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Az archiválás kikapcsolása"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "A fontos hírek ne járjanak le"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "KülsőBöngésző"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Külső böngésző"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "A KDE-ben beállított alapértelmezett böngésző használata"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Parancs használata:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Bezáró gomb mutatása a lapok fülein, az egérmutató alatt"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Középső egérgomb:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Bal egérgomb:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Globális"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "Üteme&zett letöltés"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Értesítés min&den csatornánál"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Jelölje be ezt, ha értesítést szeretne kapni új hír érkezésekor."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Pan&elikon megjelenítése"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "A csatornák letöltési időköze:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " perc"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 perc"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Indulás"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Az összes &csatorna megjelölése olvasottnak induláskor"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Az összes csatorna &letöltése induláskor"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Hálózat"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr ""
+"A bön&gésző gyorsítótárának használata (a hálózati terhelés csökkentéséért)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Cím:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Gyorsszűrő sáv megjelenítése"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Állapotszűrő"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Eltárolja az állapotszűrő legutóbbi értékét"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Szövegszűrő"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Eltárolja az utolsó keresés szövegét"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Nézetmód"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "A hírek megjelenítési módja."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Az első felosztó elem méretei"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Az első (általában függőleges) felosztó elem méretei."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "A második felosztó elem méretei"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "A második (általában vízszintes) felosztó elem méretei."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Archiválási mód"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Az összes hír megőrzése"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Tetszőleges számú hír menthető."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "A hírek számának korlátozása"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "A hírek korlátozása csatornánként"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "A lejárt hírek törlése"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "A lejárt hírek törlése"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Az archiválás kikapcsolása"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "A hírek mentésének letiltása"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Lejárási idő"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "A hírek alapértelmezett lejárási ideje (napban)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Hírkorlát"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "A megtartott hírek maximális száma csatornánként."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "A fontos hírek ne járjanak le"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a fontosnak megjelölt hírek nem lesznek "
+"eltávolítva, amikor a hírek elérnek egy adott darabszámot vagy lejárási időt."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Párhuzamos letöltések"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "A párhuzamos letöltések max. száma"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "HTML-gyorstár használata"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"A KDE HTML-gyorstárára érvényes beállítások használata csatornák letöltésekor, "
+"a felesleges forgalom minimalizálása érdekében. Csak indokolt esetben érdemes "
+"kikapcsolni."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Letöltés a program indulásakor"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "A hírcsatorna-lista letöltése induláskor."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Az összes csatorna megjelölése olvasottnak induláskor"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Induláskor az összes hírcsatorna megjelölése olvasottnak."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Ütemezett letöltés"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Letöltés az összes csatornán %1 percenként."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Az automatikus letöltés időköze"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Az automatikus letöltés időköze (percben)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Értesítések használata"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Legyenek-e tippablakban megjelenő értesítések."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Panelikon megjelenítése"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Látható legyen-e a panelen ikon vagy sem."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Bezáró gombok legyenek a lapok fülein"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Bezáró gombok legyenek a lapok fülein ikonok helyett"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr ""
+"Külső böngésző indításakor a KDE-ben beállított webböngészőt kell használni."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Külső böngésző indítását ezzel a paranccsal kell végezni."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Külső böngésző indítási parancsa. A %u szimbólum helyére az URL fog kerülni."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Mi történjen a bal gombbal való kattintáskor."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Mi történjen a középső gombbal való kattintáskor."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Archiváló modul"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg, legyen-e késleltetési idő az olvasottnak való megjelölésnél."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Ennyi időnek kell eltelnie, hogy egy kiválasztott hír olvasottnak jelölődjön "
+"meg."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Alapállapotba hozza a gyorsszűrőt csatornaváltáskor."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Jellemző elemek mutatása (még nem kész)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Elmentési időköz"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "A módosítások visszaírásánál érvényes elmentési időköz"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Az archívum elérési útja"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Metakit-beállítások"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Az alapértelmezett hely használata"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Archiválási hely:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Minden hír"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Olvasatlan"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Fontos"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "A szűrő törlése"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Adja meg szóközzel elválasztva a hírek szűrőjét"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Válassza ki, milyen hírek legyenek láthatók a hírlistában"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Csatorna vagy mappa kijelölése"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Következő hír: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Nincs archiválás"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Az aktuális lap bezárása"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Saját jellemzők"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "A jellemző tulajdonságai"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Gyűjtőprogram RSS-hírek kezeléséhez"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr "Akregator - %n még nem olvasott hír"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "A betűméret nö&velése"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "A betűméret &csökkentése"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "A link címének má&solása"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "A &link mentése mint..."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..db6952f2e98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "elsődleges"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "Mutt - Kabc konvertáló"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr ""
+"Csak azok a névjegyek jelenjenek meg, ahol a névben vagy a címben megtalálható "
+"<részsztring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett formátum: 'alias'. A 'query' e-mail<tab>név<tab> "
+"formátumban adja vissza az adatokat, ahogy a Mutt query_command-ja várja"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett kulcsformátum: 'JohDoe', az opció bekapcsolásakor ez lesz: "
+"'jdoe'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "A lekérdezések nagybetűérzékenyek legyenek"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Az összes e-mail cím lekérdezése (nem csak az elsődlegest)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Keresés a KDE-címjegyzékben"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..b90bf022695
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Névjegyek letöltése"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Névjegyek feltöltése"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Csak a legutóbbi szinkronizálás óta keletkezett adatok letöltése"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Mappa kiválasztása..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Nem HTTP-s protokoll: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Események letöltése"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Feladatok letöltése"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Előfordulások feltöltése"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Hozzáadva"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Törölve"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Letöltés innen:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Naptármappa..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Feladatmappa..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Alap-URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Mappaazonosító"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "A legutóbbi szinkronizálás"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "A legutóbbi eseményszinkronizálás"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "A legutóbbi feladatszinkronizálás"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Naptármappa"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Feladatmappa"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Globális címjegyzék"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Belső címjegyzék"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Mappa kiválasztása"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Személyes mappa"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Nyilvános mappa"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Megosztott mappa"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Rendszermappa"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..9426d38949c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3953 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Egyéni mezők"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Megjeleníti a névjegyszerkesztőt a megadott e-mail címmel"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Megjeleníti a névjegyszerkesztőt a megadott felhasználóazonosítóval"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Indítás csak szerkesztési üzemmódban"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "A szerkesztő elindítása az új névjegyre"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Egy adott fájlra"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "A megadott vCard beimportálása"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "A cím&ek szerkesztése..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "A cím szerkesztése"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "A címke szerkesztése..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Ez az elsődleges cím"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Új..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "A típus megváltoztatása..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganisztán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albánia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algéria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Amerikai Szamoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktisz"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua és Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Örményország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ashmore- és Cartier-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Ausztrália"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Ausztria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbajdzsán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamák"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Banglades"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Fehéroroszország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgium"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bután"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosznia-Hercegovina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brazília"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodzsa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cape Verde"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kajmán-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Csád"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Kína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolumbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Kongói Dem. Közt."
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Horvátország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Ciprus"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Cseh Köztársaság"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dánia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Dzsibuti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikai Köztársaság"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egyiptom"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Egyenlítői Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Észtország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Nagy-Britannia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiópia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Európai Unió"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Faroe-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fidzsi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finnország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Franciaország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Francia Polinézia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Grúzia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Németország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Görögország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grönland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hongkong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Magyarország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Izland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonézia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Irán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Írország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Izrael"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Olaszország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Elefántcsontpart"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordánia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazahsztán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Észak-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Dél-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuvait"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgízia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laosz"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Líbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litvánia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Makaó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaszkár"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malajzia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldív-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Málta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritánia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexikó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Mikronéziai Szövetségi Államok"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldova"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokkó"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepál"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Hollandia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Holland Antillák"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Új-Kaledónia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Új-Zéland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigéria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Észak-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Észak-Írország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Északi Mariana-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Norvégia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Omán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakisztán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palesztína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Pápua Új-Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Fülöp-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Lengyelország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugália"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Románia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Oroszország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts és Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lucia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "St. Vincent és Grenadines"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome és Principe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Szaúd-Arábia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Szenegál"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Szerbia & Montenegró"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Szingapúr"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Szlovákia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Szlovénia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Salamon-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Szomália"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Dél-Afrika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Dél-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanyolország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Szudán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Szváziföld"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Svédország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Svájc"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Szíria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Tajvan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadzsikisztán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzánia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thaiföld"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad és Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunézia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Törökország"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Türkmenisztán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks és Caicos-szigetek"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukrajna"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Egyesült Királyság"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Egyesült Államok"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Üzbegisztán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatikán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnám"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Nyugat-Szamoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugoszlávia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "A címtípus szerkesztése"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Címtípusok"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "A bejegyzés módosítása"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Névjegy módosítása - '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Bejegyzésszerkesztő"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "A név szerkesztése..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "A bejegyzés nevének módosítása"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Megjelenített név:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Blog-csatorna:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Kategóriák kiválasztása..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "Á&ltalános"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Osztály:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Iroda:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Foglalkozás:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Felettes neve:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Titkár(nő) neve:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Becenév:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "A partner neve:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Születési dátum:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Évforduló:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Részletek"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Érvényes dátumot kell megadni"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Érvényes születési dátumot kell megadni."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Érvényes évfordulót kell megadni."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Nézet felvétele"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "A nézet neve:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "A nézet típusa"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Mező hozzáadása"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Elérhető legyen minden partnernek"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Szám"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Logikai"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dátum és idő"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mező, kérem válasszon egy másikat."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "A mező eltávolítása"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Válassza ki az eltávolítandó mezőt:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Mező hozzáadása..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Mező eltávolítása..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Címlista-szerkesztő"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mező, kérem válasszon egy másikat."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "A partner neve"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "A címlista átnevezése"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mező, kérem válasszon egy másikat."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail cím:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Az e-mail címek szerkesztése..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Az e-mail címek szerkesztése"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "E-mail cím hozzáadása"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Új e-mail cím:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "E-mail cím szerkesztése"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan el szeretné távolítani ezt az e-mail-címet: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "A törlés megerősítése"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "A címjegyzék szűrőjének módosítása"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategória"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Csak a bejelölt kategóriákba eső bejegyzések látszódjanak"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "A bejelölt kategóriákba eső bejegyzések ne látszódjanak"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "A címjegyzék szűrőinek módosítása"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Szűrő:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "A fogaltsági adatok helye:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "A földrajzi koordináták felhasználása"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Szélesség:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Hosszúság:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "A földrajzi koordináták módosítása..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Földrajzi koordináták"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Földrajzi koordináták"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Észak"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Dél"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Kelet"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Nyugat"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nem ismert"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "A névjegyhez tartozó kép nem található."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Alapállapotba"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Kép"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM-cím:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Az IM-címek szerkesztése..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Inkrementális keresés"
+"<p>Az itt megadott szöveget keresve választja ki a program azt a névjegyet, "
+"mely leginkább megfelel a keresési feltételnek. A kijelölt mező alapján "
+"határozza meg a program, hogy mely adatokban kell keresni."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&itt:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Az inkrementális keresés mezőjének kiválasztása"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani, hogy az inkrementális keresés mely mezőket vegye "
+"figyelembe."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Látható mezők"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Az összes mező"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Nem sikerült betölteni: '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Osztály"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Foglalkozás"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Titkár(nő) neve"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Felettes neve"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "A partner neve"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Munkahely"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM cím"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Évforduló"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE címjegyzék"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) A KDE PIM fejlesztői, 1997-2005."
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Karbantartó (részben), libkabc-portolás, CSV import/export"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "A kezelőfelület és a keretrendszer újratervezése"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-felület"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Névjegykezelés"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP-keresés"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n névjegyet?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n névjegyet?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Csak egy névjegyet lehet kiválasztani."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan ezt szeretné használni új személyes címnek: <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Igen"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nem"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: kabcore.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült elmenteni a(z) <b>%1</b> címjegyzéket.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nincs elegendő jogosultság a(z) <b>%1</b> címjegyzék elmentéséhez.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"A telepített KDE-ben nincs aktiválva az LDAP-támogatás, próbáljon segítséget "
+"kérni a rendszergazdától vagy a disztribúció készítőjétől."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre az LDAP KDE-protokoll"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Címek kinyomtatása"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Tartalmazza"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "E-mail kül&dése a partnernek..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "E-mail küldése a kijelölt személyeknek."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Megadott számú névjegy kinyomtatása."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "A címjegyzék módosításainak elmentése a háttértárolóra."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "Ú&j bejegyzés..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Új névjegy létrehozása"
+"<p>A megjelenő űrlapon meg lehet adni a személy összes adatát (például a "
+"címeket és a telefonszámokat)."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Új címlista"
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"A névjegyszűrők szerkesztése"
+"<p>Megjelenít egy párbeszédablakot, ahol új szűrőket lehet felvenni, a "
+"meglevőket pedig módosítani vagy törölni lehet."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Névjegy kü&ldése..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "E-mail küldése, benne csatolt fájlként a kiválasztott névjeggyel."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Csevegés &ezzel..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Csevegés kezdeményezése a kiválasztott partnerrel."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "A bejegyzés mó&dosítása..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"A névjegy szerkesztése"
+"<p>Megjelenik egy űrlap, melyben a névjegy összes adata megváltoztatható "
+"(például a címek és a telefonszámok)."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Névjegyek összev&onása"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "A kijelölt névjegyek másolása a vágólapra vCard formátumban."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "A kijelölt névjegyek kivágása a vágólapra vCard formátumban."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "A vágólapon található névjegy(ek) beillesztése."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Az aktuális nézetben látható összes névjegy kiválasztása."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "Bejegyzés &törlése"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "A kijelölt névjegyek törlése."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "A névjegy mentése &ide..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"A névjegy elmentése egy másik címjegyzékbe"
+"<p>Megjelenít egy párbeszédablakot, ahol ki lehet választani a névjegy új "
+"helyét."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "A névjegy mentése &ide..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "A navigációs panel megjelenítése"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Itt lehet ki-be kapcsolni a navigálási eszköztárat."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "A navigációs panel elrejtése"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Itt lehet ki-be kapcsolni a Részletek lapot."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "A részletek elrejtése"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "A KAdd&ressBook beállításai..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"A megjelenő párbeszédablakban lehet megváltoztatni a címjegyzék beállításait."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "Cím k&ikeresése LDAP-címjegyzékből..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Címek keresése LDAP-kiszolgálón"
+"<p>A megjelenő párbeszédablakban címbejegyzéseket lehet keresni a megadott "
+"LDAP-kiszolgálón, és a kijelölt bejegyzések átmásolhatók a helyi címjegyzékbe."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Beállítás személyes bejegyzésnek"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"A személyes adatok megadása"
+"<p>Ezeket az adatokat más KDE-alkalmazások is lekérdezhetik, hogy ne kelljen "
+"őket minden alkalmazásban újból megadni."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Kategória hozzárendelése a kijelölt névjegyekhez."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "A keresősáv tartalmának törlése"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "A keresősáv tartalmának törlése<p>Kitörli a gyorskereső sáv tartalmát."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Össze legyen olvasztva a már létező kategóriákkal?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Összeolvasztás"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Nem kell összeolvasztani"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr "%n névjegy felel meg a feltételnek"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Címjegyzékböngésző"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"A megjelenő párbeszédablakban megtekinthetők és megváltoztathatók a programban "
+"használható billentyűparancsok."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Kulcsok:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportálás..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "A kulcs típusa"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Válassza ki a kulcs típusát:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan el szeretné távolítani ezt a kulcsot: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Teljes név"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail cím"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Otthoni telefonszám"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Munkahelyi telefonszám"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Csipogó"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Utca"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Állam"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Ország"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Város"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Szervezet"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Munkahely"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Irányítószám"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postai cím"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Felhasználóazonosító"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Cím keresése a címjegyzékben"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "A keresett szöveg:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "in"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekurzív keresés"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Tartalmazza"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Ezzel kezdődik"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "A kijelölések megszüntetése"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "A kijelöltek felvétele"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Új címlista"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Keresés előtt ki kell választani egy LDAP-kiszolgálót.\n"
+"Ezt a Beállítások/A címjegyzék beállításai menüpontban lehet megtenni."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "E-mail küldése a kijelölt személyeknek."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr "Biztosan végre szeretné hajtani %n névjegy importálását?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "A bejegyzés nevének módosítása"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Előtag:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Az alapban rendelkezésre álló megszólításokhoz újabbak adhatók a "
+"beállítóablakban."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Keresztnév:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "További nevek:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Vezetéknév:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Utótag:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Az alapban rendelkezésre álló név-utótagokhoz újabbak adhatók a "
+"beállítóablakban."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "A név automatikus feldolgozása"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Miss"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Mr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Mrs."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Ms."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Ifj."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Id."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Egyszerű név"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Fordított névsorrend, vesszővel"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Fordított név"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Egyéb..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "A telefonszám szerkesztése"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Ez az elsődleges telefonszám"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Típusok"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Új..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "I&mportálás"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportálás"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Eszközök"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "A navigációs eszköztár"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "A csevegési cím szerkesztése"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Cím:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Hálózat:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Csevegési címek"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "Az ala&pértelmezés beállítása"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezésnek beállított csevegési cím fog megjelenni a fő címszerkesztő "
+"ablakban."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Csak egy csevegési cím állítható be alapértelmezésnek."
+"<br>Az alapértelmezett cím jelenik meg a fő címszerkesztő ablakban. Az "
+"alkalmazások ezt felhasználhatják annak eldöntésére, hogy melyik csevegési "
+"címet jelenítsék meg.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Eltávolítás"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "S&zerkesztés..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Csevegési cím"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Megjegyzés:</em> olvassa el a tájékoztatót, mielőtt létrehozna vagy "
+"módosítana egy csevegési címet."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Megjelenési oldal"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Részletes nyomtatási stílus - Megjelenés"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Betűtípus-beállítások"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "A normál KDE betűtípusok használata"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "A részletek betűtípusa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "A szövegtörzs betűtípusa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Rögzített szélességű betűtípus:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "A bejegyzés-fejlécek betűtípusa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Fejlécek:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "A bejegyzések fejlécei"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Színes fejlécek használata"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "A címsor háttérszíne:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "A címsor szövegének színe:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Az új címzettek automatikus névfelismerése"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Ez a szkript GSM SMS szöveges üzenetek küldését végzi"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "KDE egyszeres kattintás"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Lejátszás"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Az URL eltárolása"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Ebben a mezőben egy hangfájl neve adható meg, mely a partner nevét tartalmazza "
+"hangként (a kiejtés egyértelművé tételéhez)."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Csak a hangfájl URL-jét kell elmenteni, nem magát a fájlt."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr "%n névjegy törlése"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr "%n névjegy beillesztése"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr "%n új névjegy"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr "%n névjegy kivágása"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Válassza ki a megjelenítendő mezőket"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "A kijelölt me&zők:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett szűrő a nézet megjelenítésekor mindig aktiválódik. Így létre "
+"lehet hozni olyan szűrőket, melyek csak bizonyos információkat jelenítenek meg. "
+"A nézet aktiválódása után a szűrő tetszőlegesen megváltoztatható."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Nincs alapértelmezett szűrő"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "A legutóbbi szűrő használata"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Szűrő használata:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Mezők"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Az alapértelmezett szűrő"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Nézet módosítása: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a nézetet: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "A törlés megerősítése"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr "Biztosan végre szeretné hajtani %n névjegy importálását?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Importálni szeretné a bejegyzéseket?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Nem kell importálni"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nincs mentve"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Nézet kiválasztása"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "A nézet módosítása..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Itt lehet megnyitni egy olyan párbeszédablakot, melyben a címjegyzék nézeti "
+"módja megváltoztatható. Új mezők felvehetők, meglévők kitörölhetők, ill. "
+"megadható, hogy mely mezők legyenek elrejtve."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Nézet felvétele..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Új nézet felvételéhez válassza ki az egyik párbeszédablakot a gomb lenyomása "
+"után. Nevet kell adni minden nézetnek, hogy meg lehessen különböztetni őket "
+"egymástól."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Nézet törlése"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"A gomb megnyomásakor az aktuális nézet törlődik (amelyet éppen most hozott "
+"létre)."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "A nézet frissítése"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "A gomb megnyomásakor a nézet felfrissül."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "A szű&rők szerkesztése..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"A névjegyszűrők szerkesztése"
+"<p>Megjelenít egy párbeszédablakot, ahol új szűrőket lehet felvenni, a "
+"meglevőket pedig módosítani vagy törölni lehet."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem áll rendelkezésre importálási bővítőmodul ehhez: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem áll rendelkezésre exportálási bővítőmodul ehhez: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "A névjegyeket nem lehet exportálni."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Válassza ki az exportálni kívánt névjegyeket"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Növekvő"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Csökkenő"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Mely névjegyeket szeretné exportálni?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Kijelölés"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "Az össze&s névjegy"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "A teljes címjegyzék exportálása"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr "A kijelölt né&vjegyeket (%n darab van kijelölve)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Csak a kijelölt névjegyeket kell exportálni.\n"
+"Az opció le van tiltva, ha egy névjegy sincs kijelölve."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "A szűrőhöz illeszkedő &névjegyek"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Csak a megadott feltételeknek eleget tevő névjegyeket kell exportálni.\n"
+"Az opció le van tiltva, ha egy szűrő sincs felvéve."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "A k&ategóriához tartozók"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Csak azokat a névjegyeket kell exportálni, amelyek a bal oldalon bejelölt "
+"kategóriák egyikéhez tartoznak.\n"
+"Az opció le van tiltva, ha nincs megadva egy kategória sem."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Válassza ki a szűrőt, amely kijelöli az exportálandó névjegyeket."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr ""
+"Jelölje be, hogy mely kategóriákhoz tartozó elemeket szeretné kinyomtatni."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Rendezés"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Feltétel:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Sorrend:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Munkahely"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Család"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Iskola"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Ügyfél"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Barát"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"A térkép lekérdezéséhez nem érhető el megfelelő szolgáltató.\n"
+"Vegyen fel legalább egyet a beállítóablakban."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Titkosítási beállítások"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Engedélyezett protokollok"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Az alapértelmezett OpenPGP titkosítási kulcs:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Az alapértelmezett S/MIME titkosítási tanúsítvány:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Üzenetbeállítások"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Aláírás:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Titkosítás:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Az IM-címek szerkesztése"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Cím hozzáadása"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n darab címet?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Címlista-szerkesztő"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "A címlista átnevezése"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Új címlista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Az össze&s névjegy"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Új lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "A lista átnevezése..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "A lista törlése"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Az elsődleges használata"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Névjegy hozzáadása"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Az e-mail-cím megváltoztatása..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Névjegy eltávolítása"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Adja meg a nevet:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Ez a név már létezik"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "A címlista átnevezése"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Ez a név már létezik."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> címlistát?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr "%n névjegy"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Címlista-szerkesztő"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Válassza ki az e-mail címet"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-mail-címek"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Az elsődleges cím"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Címjegyzékek"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Címjegyzék hozzáadása"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Válassza ki az új címjegyzék típusát:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült létrehozni az új címjegyzéket. Típus: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 címjegyzék"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan el szeretné távolítani ezt a címjegyzéket: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Címjegyzék hozzáadása"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "A címjegyzék szűrőinek módosítása"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "%1 címjegyzék"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "A színek és a betűtípusok beállítása"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "A margók és a térközök beállítása"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Nyomtatás"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Részletes stílus"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail cím:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "E-mail címek:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefonszámok:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Weboldal:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Címek:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Cím (belföldi)"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Cím (nemzetközi)"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Kézbesítési cím"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Postai cím (otthoni)"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Munkahelyi cím"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Az elsődleges cím"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Kézbesítés ide:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Előkészítés"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Készült: %1 - KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Mike nyomtatási stílusa"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Válassza ki a kinyomtatni kívánt névjegyeket"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Válassza ki a nyomtatási stílust"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "A nyomtatás állása"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "A nyomtatás állása"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Állapot"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Válassza ki a kinyomtatni kívánt névjegyeket"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Mely névjegyeket szeretné kinyomtatni?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "A teljes címjegyzék kinyomtatása"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "A ki&jelölt névjegyek kinyomtatása"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Csak a kijelölt névjegyek kinyomtatása.\n"
+"Az opció le van tiltva, ha egy névjegy sincs kijelölve."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Csak a megadott feltételeknek eleget tevő névjegyek kinyomtatása.\n"
+"Az opció ki van kapcsolva, ha egy szűrő sincs létrehozva."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Csak azoknak a névjegyeknek a kinyomtatása, amelyek a bal oldalon bejelölt "
+"kategóriák egyikéhez tartoznak.\n"
+"Az opció le van tiltva, ha nincsenek megadva kategóriák."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Válassza ki a szűrőt, mely kijelöli a nyomtatandó névjegyeket."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Jelölje be, hogy mely kategóriák tagjait szeretné kinyomtatni."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Nem áll rendelkezésre előnézet.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Hogyan nézzen ki a nyomtatott oldal?\n"
+"Többféle nyomtatási stílus közül lehet választani.\n"
+"Válassza ki az alábbiak közül az egyiket."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Nyomtatási stílus"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Megjelenés"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Háttérszín"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Szövegszín"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "A fejléc, a szegély és az elválasztó színe"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "A fejléc szövegének színe"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Kiemelési szín"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Kiemelési szövegszín"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Elválasztók r&ajzolása"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Az elválasztók szé&lessége:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "K&itöltés:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Kártyák"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Szegélyek:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Szegélyvonalak &rajzolása"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Az elem szegélye az a távolság (képpontban), mely az elem adatai és pereme "
+"között található. Ha ez a távolság megnő, a fókuszt jelző téglalap és az adatok "
+"között nagyobb lesz a távolság."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"A térköz azt a távolságot adja meg (képpontban), mely az elem és a környezet (a "
+"nézet határolóvonalai, a többi elem vagy oszlopelválasztó) között található."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Beállítja az oszlopelválasztók szélességét"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Elrendezés"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "Egyéni színek &használata"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "Szín&ek"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Ha egyéni színbeállítást választott, alább megadhatók a nézetnél használt "
+"színek, máskülönben a KDE-ben beállított színösszeállítás lesz érvényes."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Kattintson duplán vagy nyomja meg a Enter-t egy elemnél, ha a nézetnél használt "
+"sztringek színét meg szeretné adni."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Egyéni &betűtípusok használata"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "A szö&veg betűtípusa:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Válasszon..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "A &fejlécek betűtípusa:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Ha egyéni betűtípus-beállítást választott, ki lehet jelölni a nézethez használt "
+"betűtípusokat, máskülönben a KDE alap-betűtípusa lesz érvényes, a fejléceknél "
+"félkövér, az adatoknál normál stílussal."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Az üres mezők meg&jelenítése"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "A me&zőcímkék megjelenítése"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Működési mó&d"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Sorelválasztó"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "váltakozó háttér"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "egy vonal"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Háttérkép megjelenítése:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Tippek megjelenítése a bejegyzéseknél"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "A csevegési jelenléti állapot megjelenítése"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Kártya"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Rolodex stílus a névjegyek megjelenítéséhez."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "A névjegyeket ikonok reprezentálják. Nagyon egyszerű elrendezés."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Táblázat"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"A névjegyek táblázatszerű áttekintése. Mindegyik cella a névjegy egy "
+"jellemzőjét tartalmazza."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Jelenlét"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "A Könyvjelzők menü tartalmának exportálása..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "A címjegyzékben található könyvjelzők"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "CSV címlista importálása..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Exportálás CSV címlistába..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "A névjegyek exportálása sikeresen megtörtént."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV-importálási párbeszédablak"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Névjegyek importálása"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Az importálandó fájl:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Elválasztókarakter"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Vessző"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Pontosvessző"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Szóköz"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: az év, két számjeggyel</li>"
+"<li>Y: az év, négy számjeggyel</li>"
+"<li>m: a hónap egy vagy két számjeggyel</li>"
+"<li>M: a hónap két számjeggyel</li>"
+"<li>d: a nap egy vagy két számjeggyel</li>"
+"<li>D: a nap két számjeggyel</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Kezdősor:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Idézője&l szövegeknél:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Dátumformátum:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Az egymás melletti elválasztókarakterek egynek tekintése"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Sablon alkalmazása..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "A sablon mentése..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Használt kodek: '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódolás"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Helyi (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[tippelés]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Legalább egy oszlopot hozzá kell rendelni."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Sablonkijelölés"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr ""
+"Válasszon ki egy olyan sablont, mely megfelel a CSV fájl struktúrájának:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Sablonnév"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Kérem adjon nevet a sablonnak:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "A bemeneti fájlt nem sikerült megnyitni."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Eudora címjegyzék importálása..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light címjegyzék (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Importálás mobilról..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Exportálás mobilra..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a Gnokii programkönyvtárat."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>A mobiltelefonos csatolófelületet nem sikerült inicializálni."
+"<br>"
+"<br>A kapott hibaüzenet:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Próbálja meg kiadni a \"gnokii --identify\" parancsot egy "
+"parancsértelmezőben - ezzel ellenőrizhető, hogy a kábelek rendben vannak-e és a "
+"Gnokii beállításai megfelelőek-e.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "A mobiltelefon jellemzői:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Gyártó:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Telefontípus"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Verzió"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "A telefonos címjegyzék állapota"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "összesen: %2 névjegy, ebből felhasználva: %1"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> címbejegyzés importálása a mobiltelefonról: <b>%2</b>."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Csatlakoztassa a mobiltelefont a számítógéphez és nyomja meg a <b>"
+"Folytatás</b> gombot a névjegyek importálásának megkezdéséhez."
+"<br>"
+"<br>Ha a telefon nincs megfelelően csatlakoztatva, a detektálási fázis akár két "
+"percig is eltarthat, ezalatt a KAddressBook esetleg nem tud reagálni a "
+"parancsokra.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Importálás mobiltelefonról:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Kapcsolat létrehozása a mobiltelefonnal."
+"<br>"
+"<br>Egy kis türelmet kérek...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "Az importálás &leállítása"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kérem csatlakoztassa a mobiltelefont a számítógéphez és nyomja meg a <b>"
+"Folytatás</b> gombot a kijelölt címbejegyzések exportálásának megkezdéséhez."
+"<br>"
+"<br>Ha a telefon nincs megfelelően csatlakoztatva, a detektálási fázis akár két "
+"percig is eltarthat, ezalatt a KDE címjegyzék esetleg nem tud reagálni a "
+"parancsokra.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Exportálás mobiltelefonra"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kiválasztott címbejegyzéseket <b>hozzá szeretné fűzni</b> "
+"a mobil aktuális címjegyzékéhez vagy <b>le szeretné cserélni</b> "
+"velük a korábbi bejegyzéseket?"
+"<br>"
+"<br>Ha a korábbi bejegyzések felülírását választja, akkor a mbiltelefon "
+"címbejegyzései törlődnek, és csak a frissen exportált bejegyzések lesznek "
+"elérhetők.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Exportálás mobiltelefonra"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Hozzáfűzés az aktuális telefonos címjegyzékhez"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "A mostani &címjegyzék lecserélése a címbejegyzésekkel"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "Az exportálás l&eállítása"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> címbejegyzés exportálása a mobiltelefonra: <b>%2</b>."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>A címbejegyzéseket siekrült átmásolni a mobiltelefonra."
+"<br>"
+"<br>Kérem várja meg, amíg a mobiltelefonon befejeződik a már nem szükséges "
+"bejegyzések törlése.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "A törlés l&eállítása"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Az exportálás befejeződött."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az alábbi bejegyzéseket nem sikerült átmásolni a mobiltelefonra. A hiba "
+"lehetséges okai:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>A bejegyzések több adatot tartalmaznak, mint amennyit a telefon tárolni "
+"képes.</li>"
+"<li>A mobiltelefon nem támogatja több cím, e-mail cím, webcím stb. "
+"eltárolását.</li>"
+"<li>Valamilyen más probléma van a tárolóval.</li></ul>"
+"A későbbi problémák elkerülése érdekében érdemes minél kevesebb mezőt használni "
+"a címbejegyzésekben.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "A Gnokii nincs beállítva."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"A Gnokii fájlzárolási hibát jelzett.\n"
+" Zárja be a Gnokii összes futó példányát, ellenőrizze, hogy van-e írási "
+"jogosultsága a /var/lock könyvtárban, majd próbálkozzon újra."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "belső memória"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-kártyás memória"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "ismeretlen memória"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"A Gnokii programkönyvtára nem érhető el.\n"
+"Ezt a rendszer lefordításakor kell engedélyeznie a disztribúció készítőinek."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "KDE 2 címjegyzék importálása..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem található a(z) <b>%1</b> nevű KDE 2-es címjegyzék.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Felül szeretné írni a korábban importált bejegyzéseket?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "KDE 2 címjegyzék importálása"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF címjegyzék importálása..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "LDIF címjegyzék exportálása..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt olvasásra: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Opera címjegyzék importálása..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "MS Exchange személyes címjegyzék (.PAB fájl) importálása"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt olvasásra: %1"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "A(z) %1 bejegyzéshez nem tartozik azonosító, ezért nem konvertálható"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange személyes címjegyzékek (.PAB fájlok)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem található a következő MS Exchange személyes címjegyzék: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "vCard importálása..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Exportálás vCard 2.1 formátumban..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Exportálás vCard 3.0 formátumban..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr "A kiválasztott névjegyeket több fájlba szeretné exportálni?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Exportálás több fájlba"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Exportálás egy fájlba"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Az importálandó vCard kiválasztása"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "A vCard importálása nem sikerült"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A vCard olvasása közben hiba történt a(z) '%1' fájl megnyitásakor: %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült elérni ezt a vCardot: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Egy névjegy sem lett importálva, mert hiba történt a vCardoknál."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "A vCard-fájl egy névjegyet sem tartalmaz."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "vCard importálása"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Biztosan importálni szeretné ezt a névjegyet a címjegyzékbe?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Minden importálása..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "vCard-mezők kiválasztása"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani, hogy mely mezők legyenek exportálva a vCard fájlba."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Személyes mezők"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Üzleti mezők"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Egyéb mezők"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Titkosítási kulcsok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "A bővítősáv megjelenítése"
+
+#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
+#~ msgstr "Nem tartalmaz képet a blogcsatorna itt: '%1'"
+
+#~ msgid "Get From Blog"
+#~ msgstr "Letöltés blogból"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d6aa8a2ba4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3613 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "A kért betűtípus"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1:a fájlnév nem engedélyezett (%2)"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: a fájlnevek nem lehetnek azonosak"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Érvénytelen naptárfájlnév: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem nyitható meg ez a naptár:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő naptár betöltésekor:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Javítsa ki vagy törölje le a fájlt."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nem sikerült elmenteni a naptárt ide:\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nem sikerült feltölteni a naptárt ide:\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Naptárfájlok"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a naptárt: '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem lehet letölteni ezt a naptárt:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Bejelentkezéskor"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Bejelentkezéskor"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr "%n perc"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr "%n óra"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ó %2p"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n nap"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr "%n hét"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr "%n hónap"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr "%n év"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Idő eddig"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ismétlődés"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Üzenet, üzenetfájl vagy parancs"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Az üzenet következő dátuma és ideje"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Az emlékeztető következő megjelenéséig hátralevő idő"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Az üzenet ismétlődéseinek időköze"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "A figyelmeztető üzenet háttérszíne"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Az emlékeztető típusa (szöveges üzenet, fájl, parancs vagy e-mail)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"A figyelmeztető üzenet szövege, a megjelenítendő szöveges fájl URL-je, a "
+"végrehajtandó parancs vagy az értesítő e-mail tárgysora."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "A beállított figyelmeztetések listája"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr "%1 nap"
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr "%1.%2"
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr "%1 nap %2.%3"
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Mostantól számít&va:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető mostantól számítva mennyi idő (óra, "
+"perc) múlva jelenjen meg."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Egyszerű ismétlés beállításakor először adja meg a kezdési dátumot és "
+"időpontot.\n"
+"Ha ismétlődést állít be, a kezdési dátum és időpont hozzá lesz igazítva a "
+"megadott érték utáni első lehetséges ismétlődés utánra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "El&halasztás - dátum/idő:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Dát&um/idő:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Adja meg a figyelmeztetés dátumát."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Itt kell megadni az emlékeztető időpontját."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Bármikor"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "A figyelmeztetés beállítása a nap utánra bármikor"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Elhalasztás (adott i&deig):"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása egy megadott időszakra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása a megadott időpont utánra."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Érvénytelen dátum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Érvénytelen idő"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "A figyelmeztetés dátuma már elmúlt"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "A figyelmeztetés időpontja már elmúlt"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "A születésnapok importálása a KDE címjegyzékből"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Születésnap: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "A figyelmeztetés szövege"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Előtag:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve előtt a figyelmeztető szövegben. A "
+"szükséges szóközöket is bele kell venni."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Utótag:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve után a figyelmeztető szövegben. A "
+"szükséges szóközöket is bele kell venni."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "A születésnapok kiválasztása"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Születésnap"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne kérni.\n"
+"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve azok, "
+"amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n"
+"\n"
+"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a Ctrl "
+"ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "A figyelmeztetés beállítása"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "Emléke&ztető"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Jelölje be, ha emlékeztetést kér a születésnap közeledtekor."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a születésnapok előtt hány nappal szeretné kérni az "
+"emlékeztetést. Ezen felül természetesen a születésnapon is megjelenik egy "
+"emlékeztető."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Speciális műveletek..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Egyszerű ismétlődés"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "További ismétlődések beállítása"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Hiba történt a címjegyzék beolvasásakor"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás nem található."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Nem sikerült bekapcsolni az emlékeztető funckiót.\n"
+"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója nem "
+"megfelelő."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Az emlékeztető funkció kikapcsolódik, ha leállítja a KAlarmot.\n"
+"(Telepítési vagy beállítási hiba: %1 nem találja a(z) %2 programfájlt.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült bekapcsolni néhány emlékeztetőt:\n"
+"Nem sikerült regisztrálni az emlékeztető szolgáltatásnál (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült bekapcsolni néhány emlékeztetőt:\n"
+"Nem sikerült elindítani az emlékeztető szolgáltatást (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Az &emlékeztetők engedélyezése"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Az &emlékeztetők kikapcsolása"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "A h&alasztás törlése"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása a megadott időpontig."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Az elhalasztott figyelmeztetés törlése. Nem érinti a jövőbeli ismétlődéseket."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
+"%1) utánra"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
+"%1) utánra"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő megismétlődés (jelenleg "
+"%1) utánra"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a figyelmeztetés esedékessége "
+"(jelenleg: %1) utánra"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Válassza ki a megjelenítendő képet vagy szöveges fájlt"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Válasszon egy naplófájlt"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Ismétlődés"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Mege&rősítés"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Megjelenítés a KOrganizerrel"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Megjelenítés a KOr&ganizerrel"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Adjon meg egy szkriptet"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Adjon meg egy sz&kriptet"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Végrehajtás parancsértelmezőben"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Végrehajtás paran&csértelmezőben"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Végrehajtás parancsért&elmezőben"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Na&plózás"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "E-mail-másolat a saját címre"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "&E-mail-másolat a saját címre"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "E-mail-másolat a &saját címre"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Feladó:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Feladó:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Tárgy:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Sablon betöltése..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "A sablon neve:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Adja meg az emlékeztető üzenet sablonjának nevét"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Emlékeztető"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Szö&veg"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben szöveges üzenet fog megjelenni."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben a megadott kép vagy szöveges fájl "
+"tartalma fog megjelenni."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Parancs"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor riasztásnál a megadott parancsot hajtja végre a "
+"program."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Ha be van jelölve, akkor riasztásnál e-mailt fog küldeni a program."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Késleltetett riasztás"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Riasztási idő:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni a késleltetés idejét, vagy meg lehet szüntetni a "
+"késleltetést."
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Az alapértelmezett &idő"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Nem kell kezdési időpontot beállítani az ebből a sablonból készített "
+"emlékeztetőkhöz. A normál kezdési időpont lesz érvényes."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Idő:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Adja meg a sablon alapján készült emlékeztetők kezdési időpontját."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Adja meg a sablon alapján készült emlékeztetők kezdési időpontját."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' opció beállítása az ezen sablonból készített emlékeztetőkhöz."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Bármikor"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés létrehozása sablon alapján, úgy, hogy a figyelmeztetés a "
+"létrehozás után megadott idővel következzen be."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Itt kell megadni, hogy az elsődleges figyelmeztetés előtt mennyivel szeretne "
+"emlékeztetőt kérni."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Emléke&ztető:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt szeretne "
+"kérni."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a KOrganizer "
+"naptárába"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "A figyelmeztetés időzítése megadott dátumra és időpontra."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Írja be az emlékeztető üzenet szövegét (több sorból is állhat)."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Írja be a megjelenítendő kép vagy szöveges fájl nevét vagy URL-jét."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Válasszon egy fájlt"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a megjelenítendő kép vagy szöveges fájl nevét."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Háttérszín:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet háttérszínét"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Jelölje be, ha a szkript szövegét szeretné megadni a parancs helyett"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Adja meg a végrehajtandó parancsot."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Adja meg egy végrehajtandó szkript tartalmát"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Parancskimenet"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Jelölje be, ha a parancsot parancsértelmezőben szeretné végrehajttatni"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Adja meg a naplófájl nevét és elérési útját."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Válasszon ki egy naplófájlt."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a parancs kimenetét helyi fájlba szeretné naplózni. A kimenet "
+"hozzá lesz fűzve a fájl meglevő tartalmához."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Jelölje be, ha el szeretné dobni a parancs kimenetét."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe - ennek nevében küldi ki a program az e-mailes "
+"emlékeztetőket."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy pontosvesszővel "
+"elválasztva."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "A címjegyzék megnyitása"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "E-mail-címek kiválasztása a címjegyzékből."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Írja be a levét tárgyát."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Írja be az üzenet szövegét."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Csatolások:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Az üzenettel elküldendő csatolások."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Csatolt fájl hozzáadása az üzenethez."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Eltávolítás"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "A kijelölt csatolás eltávolítása az üzenetből."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor az üzenet titkos másolatként eljut a saját címre is."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"A figyelmeztetés bekövetkezésekor meg kell erősíteni annak elfogadását."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Meg kell adni az emlékeztetősablon nevét"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "A megadott sablonnév már foglalt"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Az ismétlődési periódus már elmúlt"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők időközének kisebbnek kell lennie az ismétlődési periódusnál, "
+"hacsak nincs bejelölve ez: '%1'"
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időtartamának kisebbnek kell lennie az "
+"ismétlődési időköznél mínusz az emlékeztetési időnek"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell megadni "
+"időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Biztosan el szeretné küldeni az e-mailt a felsorolt címzett(ek)nek?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Az e-mail megerősítése"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Küldés"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A parancs végrehajtva:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-mail elküldve ide:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr "A naplófájl csak helyi fájl lehet, és írási jogosultság kell hozzá."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az e-mail cím érvénytelen:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nincs megadva e-mail cím"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Érvénytelen csatolás:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Az emlékeztető megjelenítése most"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "A fájl tartalmának megjelenítése"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "A megadott parancs végrehajtása most"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "E-mail küldése a megadott címzetteknek most"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Válassza ki a csatolandó fájlt"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Válassza ki a megjelenítendő fájlt"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nem található"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"könyvtár (nem fájl)"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nem olvasható"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"valószínűleg nem kép vagy szöveges fájl"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Az emlékeztető típusa"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Aktív"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az aktív emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Le&járt"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. Ez "
+"az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Jelölje be, ha a keresésbe a szöveges üzeneteket is be szeretné venni."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "&Fájl"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a fájl-alapú üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha a parancsfájlos üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az e-mailes üzeneteket is bele szeretné venni a keresésbe."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nincs kiválasztva keresendő emlékeztetőtípus"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetőlista végére értem.\n"
+"Folytatni szeretné a keresést a lista elejéről?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetőlista elejére értem.\n"
+"Folytatni szeretné a keresést a lista végéről?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Előtérszín:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet előtérszínét"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Szí&n hozzáadása..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Válassza ki a listába felvenni kívánt színt."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "A szín &eltávolítása"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"A háttérszín választómezőjében látható szín eltávolítása a színlistából."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Az ala&pértelmezett betűtípus használata"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli, akkor az emlékeztető üzenet megjelenésekor érvényes "
+"alapértelmezett betűtípust használja majd a program."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Betűtípusok és szí&nek..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Válassza ki az emlékeztető betűtípusát, a szöveg és a háttér színét."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Betűtípus és szín"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Hiba történt az emlékeztetők mentésekor"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Hiba történt az emlékeztető mentésekor"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Nem sikerült törölni az emlékeztetőket"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Nem sikerült törölni az emlékeztetőt"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Hiba történt az újból aktivált emlékeztetők mentésekor"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Hiba történt az újból aktivált emlékeztető mentésekor"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Hiba történt az emlékeztetősablon mentésekor"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült emlékeztetőket megjeleníteni a KOrganizerben"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült az emlékeztetőt megjeleníteni a KOrganizerben"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült frissíteni egy emlékeztetőt a KOrganizerben"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült emlékeztetőket törölni a KOrganizerből"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült törölni egy emlékeztetőt a KOrganizerből"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Állítsa be a Beállítások párbeszédablakban."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők most le vannak tiltva.\n"
+"Engedélyezni szeretné őket?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Bekapcsolás"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Maradjon kikapcsolva"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani a KMailt\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 igényli a következők egyikét: %2, %3, %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2 és %3 kölcsönösen kizárja egymást"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: hibás naptárfájl"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Nem található vagy nem szerkeszthető a(z) %2 esemény"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 és %2 inkompatibilis"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "az üzenet nem kompatibilis ezzel: %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: érvénytelen e-mail cím"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 ezt igényli: %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Érvénytelen %1 paraméter"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 korábbi, mint %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Érvénytelen a(z) %1 paraméter egy dátumra szóló figyelmeztetéshez"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+"Érvénytelen paraméter: %1 és %2. Az ismétlődés hosszabb, mint a(z) %3 időköz"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 a következők egyikét igényli: %2 vagy %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 használatához be kell állítani a felolvasó szolgáltatást"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": az opció(k) csak üzenettel/%1/%2 együtt érvényesek"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A --help paraméterrel lehet kiíratni az összes lehetséges paramétert.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Kilépés esetén le lesznek tiltva az emlékeztetők\n"
+"(a már megnyitott üzenetablakok bezárása után)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni egy ideiglenes szkriptfájlt"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Művelet az emlékeztető előtt:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Művelet az emlékeztető után:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "A 'Feladó' mezőt ki kell tölteni a figyelmeztetések bekapcsolásához."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Elküldött üzenetek"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Érvénytelen a 'Feladó' e-mail címe.\n"
+"Nem található a(z) '%1' nevű KMail-es azonosító."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Érvénytelen a 'Feladó' e-mail címe.\n"
+"Nem található a(z) '%1' nevű KMail-es azonosító."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nincs megadva a feladó e-mail címe (nincs beállítva alapértelmezett KMail-es "
+"azonosító).\n"
+"Beállítani a KMailben vagy a KAlarm beállítóablakában lehet."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nincs beállítva a feladó e-mail címe.\n"
+"Beállítani a Vezérlőpulton vagy a KAlarm beállítóablakában lehet."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nincs beállítva a feladó e-mail címe.\n"
+"Beállítani a KAlarm beállítóablakában lehet."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nem található"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "A KMail elindítása nem sikerült"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő fájl csatolásakor:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az alábbi csatolás nem található:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Egy e-mail bekerült a KMail kimeneti sorába"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Egy e-mail bekerült az elküldési sorba"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Az e-mail elküldése nem sikerült"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Nem sikerült átmásolni az elküldött üzenetet ebbe a KMail-mappába: %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Törlés, ha már túl késő"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Tör&lés, ha az esemény már megtörtént"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Az ablak automatikus bezárása ennyi idő után"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Az ablak automatikus bezárása a várakozási idő leteltével"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Az ablak automatikus be&zárása a várakozási idő leteltével"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor automatikusan törlődnek az olyan üzenetek, "
+"amelyek a kért időpont után egy bizonyos időn belül nem tudnak megjelenni. A "
+"késés oka lehet: ha Ön éppen ki van jelentkezve, nem fut az X vagy az "
+"emlékeztető szolgáltatás.\n"
+"\n"
+"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal megjelenik, "
+"függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Törlés, ha a &késés eléri ezt:"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy az emlékeztetők mekkora késés esetén törlődjenek automatikusan"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Az emlékeztető ablak bezárása a maximális késési idő túllépésekor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Megerősítést kérjen a program a figyelmeztetés elfogadásakor"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Fájl csatolása az e-mailhez (akár ismételten is)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+"Az emlékeztető ablak automatikus bezárása a --late-cancel idő elteltével"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Titkos másolat a saját címre"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Hangjelzés az üzenet megjelenítésekor"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Az üzenet háttérszíne (név vagy 0xRRGGBB formájú színkód)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Az üzenetek előtérszíne (név vagy 0xRRGGBB formájú színkód)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "A naptárfájl URL-je"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "A megadott azonosítójú figyelmeztetés törlése"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Az emlékeztető letiltása"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető szerkesztéséhez"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetőszerkesztő aablak megjelenítése új emlékeztető szerkesztéséhez"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Az emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása sablonnal"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "A megjelenítendő fájl"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Az e-mail elküldéséhez használandó KMail-es azonosító"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "A megadott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása vagy törlése"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "A figyelmeztetések ismétlődéseinek időköze"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Az emlékeztető eseményként jelenjen meg a KOrganizerben"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos értéket"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "A figyelmeztetés megismétlése minden bejelentkezésnél"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "E-mail küldése a felsorolt címzetteknek (akár ismételten is)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Az egyszer lejátszandó hangfájl"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Az ismételten lejátszandó hangfájl"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Az emlékeztető ismétlődéseinek megadása az iCalendar szintaxisával"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Emlékeztető megjelenítése a figyelmeztetést megelőzően"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Az emlékeztető egyszeri megjelenítése az első ismétlődést megelőzően"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "A figyelmeztetés ismétlődéseinek száma (az első megjelenéssel együtt)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "A figyelmeztetésütemező szolgáltatás alapállapotba hozása"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Az üzenet felolvasása, amikor megjelenik"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás leállítása"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Az e-mail tárgysora"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: "
+"éééé-hh-nn"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Adott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy "
+"dátumig: éééé-hh-nn"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "A hangfájl lejátszásának hangereje"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Az üzenet szövege"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Emlékeztetőkezelő, parancs- és e-mail-ütemező a KDE-hez "
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Az emlékeztetők idejének meg&jelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Az emléke&ztetők időpontjának megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetőkig hátralevő idő megj&elenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Az emlékeztetők kö&vetkező megjelenéséig hátralevő idő megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "A lejárt emlékeztetők megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "A lejárt emléke&ztetők megjelenítése"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "A lejárt emlékeztetők elrejtése"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "A le&járt emlékeztetők elrejtése"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a menüket\n"
+"(lehet, hogy %1 hiányzik vagy hibás)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "S&ablonok..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "Ú&j..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Új (s&ablonból)"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Sablon &létrehozása..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "Más&olás..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Módosítás..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Új&raaktiválás"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Az emlékeztetők idejének elr&ejtése"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetőkig hátralevő idő el&rejtése"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Meg&jelenítés a paneltálcán"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Elrejtés a paneltál&cából"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Születésnapok &importálása..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Emlékeztetők imp&ortálása..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetők &frissítése"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Új emlékeztető"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Az emlékeztető módosítása"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Lejárt emlékeztető"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "csak olvasható"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Az emlékeztető megtekintése"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n emlékeztetőt?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetők törlése"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Bekapcsolás"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Kikapcsolás"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Emlékeztető"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Üzenet"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik meg "
+"a tényleges megjelenítési idővel)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Az alább megjelenített fájl"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "A megjelenítendő szöveges fájl tartalma"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Könyvtárnevet adott meg fájlnév helyett"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "A fájl nem található"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Az üzenet szövege"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Az elküldendő e-mail"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Az emlékeztető tudomásul vétele"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Az emlékeztető módosítása."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Elhalasztás..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"A figyelmeztetés későbbre halasztása.\n"
+"A program be fogja kérni a figyelmeztetés új dátumát és időpontját."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "A hang leállítása"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "A hanglejátszás leállítása"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Az üzenet megkeresése a KMailben"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Az üzenet megkeresése és kiemelése a KMailben"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "A KAlarm aktiválása"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Ma"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr "%n nap múlva"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr "%n hét múlva"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr "%n perc múlva"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr "%n óra múlva"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr "%n óra 1 perc múlva"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr "%n óra %1 perc múlva"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Nem lehet felolvasni az üzenetet"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "A DCOP-os sayMessage függvény meghívása nem sikerült"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni ezt a hangfájlt:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beállítani a Master hangerőt\n"
+"(Hiba történt a KMix elérésekor:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Biztosan el szeretné fogadni ezt a figyelmeztetést?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "A figyelmeztetés elfogadása"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Elfogadás"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni az üzenetet a KMailben"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Az e-mailes emlékeztetők beállításai"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "A beállítások megtekintése"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Betűtípusok és színek"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Az alapértelmezett betűtípusok és színek"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Az alapértelmezett emlékeztetőszerkesztési beállítások"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Futtatási mód"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Futtatás cs&ak kérés esetén"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség van.\n"
+"\n"
+"Megjegyzések:\n"
+"1. Az emlékeztetők megjelennek akkor is, ha a KAlarm éppen nem fut, mert az "
+"üzenetek megjelenítését az emlékeztető szolgáltatás végzi.\n"
+"2. Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tálcaikon a KAlarmtól függetlenül "
+"megjeleníthető vagy elrejthető."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Folyamatos f&utás a paneltálcában"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KAlarm a paneltálcában "
+"fusson.\n"
+"\n"
+"Megjegyzések:\n"
+"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása is "
+"véget ér.\n"
+"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az opciót "
+"bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető szolgáltatás "
+"felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az állapotkijelzést segíti."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "A figyelmeztetések le&tiltása, ha a szolgáltatás nem fut"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve, akkor nem lesz emlékeztetés, amikor a KAlarm nem fut. Az "
+"üzenetek csak akkor jelennek meg, ha a tálcaikon látható."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Megerősítés kérése &kilépés előtt"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Jelölje be, ha megerősítést szeretne kérni a KAlarm bezárásakor."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "A&utomatikus indítás bejelentkezéskor"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás elin&dítása bejelentkezéskor"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Az emlékeztető szolgáltatás (%1) elindítása a KDE indulásakor.\n"
+"\n"
+"Ezt az opciót érdemes bejelölve hagyni, kivéve akkor, ha nincs szüksége a "
+"KAlarmra."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "A nap kezdete időpont nélküli em&lékeztetőknél:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Az a legkorábbi időpont (a napon belül), amikor a napra (időpont nélkül) "
+"megadott emlékeztetők aktiválódhatnak."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "A figyelmeztetések törlésének &megerősítése"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a figyelmeztetések törlését mindig meg kell "
+"erősíteni."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Lejárt emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Az emlékeztetők a &lejárás után is maradjanak meg"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha el szeretné tárolni a lejárt vagy törölt "
+"emlékeztetőket (kivéve az egyszer sem aktiválódott törölteket)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "A lejárt emlékeztetők törlése enny&i nap elteltével:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "na&p"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy adja "
+"meg, hány napig legyenek eltárolva."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "A lejárt emlékeztetők &törlése"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Az összes lejárt emlékeztető törlése."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "A parancs-alapú emlékeztetők parancsértelmezője"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik parancsértelmezőben induljanak el a parancs-alapú "
+"emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Jelölje be, ha ezt a parancsértelmezőt szeretné használni: '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Más program:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Adja meg azt a parancssort, amely egy parancsot végrehajt az Ön által "
+"preferált parancsértelmezőben. Alapértelmezés szerint az itt megadott "
+"parancshoz lesz hozzáfűzve az emlékeztetőt kezelő parancs. A KAlarm "
+"kézikönyvben megtalálhatók a parancssor megadásánál használható különféle "
+"kódok."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A parancsértelmezőt indító parancs nem található:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a KAlarmot"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Az ikon megjelenítése a paneltál&cán bejelentkezéskor"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KAlarm mindig elindul a KDE-vel együtt."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a tálcán mindig meg fog jelenni az ikon a "
+"KDE-be belépéskor."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-mail-küldő program:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Válassza ki az e-mailes emlékeztetők elküldési módját.\n"
+"KMail: az üzenet a KMail küldi el. A rendszer elindítja a KMailt, ha még nem "
+"fut.\n"
+"Sendmail: az üzenet automatikusan továbbítódik. Ez csak akkor működik, ha a "
+"rendszerben a 'sendmail' vagy más, de azzal kompatibilis üzenettovábbító van "
+"telepítve."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Az elküldött üzenetek átmásolása a KMail %1 mappájába"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "E-mail küldése után egy másolat kerüljön a KMail %1 mappájába"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Az Ön e-mail címe"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe - ennek nevében küldi ki a program az e-mailes "
+"emlékeztetőket."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail-cím &felhasználása"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail címet "
+"használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "A KMail azonosítóinak &használata"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót "
+"e-mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a "
+"KMail alapértelmezett azonosítója lesz felhasználva. Újonnan létrehozott "
+"emlékeztetőknél ki lehet választani a kívánt KMail-es azonosítót."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Rejtett másolat:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe, erre továbbítódnak az e-mailes emlékeztetők. Ha azt "
+"szeretné, hogy arra a gépre legyenek elküldve a másolatok, amelyen a KAlarm "
+"fut, írja be az ottani bejelentkezési nevét."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail cím &felhasználása"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel a "
+"program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Értesítés történjen, ha tá&voli e-mailek kerülnek a bemeneti sorba"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Jelenjen meg értesítő üzenet, ha egy elküldendő e-mail bekerült a várakozási "
+"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata esetén, "
+"mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati kapcsolat "
+"aktiválásáról."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nincs megadva érvényes rejtett másolati e-mail cím (BCC)."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Biztosan el szeretné menteni a módosított értékeket?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Nincs e-mail cím beállítva a KDE Vezérlőközpontban. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Nem létezik egy KMail-es azonosító sem. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Az üzenet betűtípusai és színei"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "A letiltott &emlékeztetők színe:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Válassza ki, milyen színűek legyenek a listában a letiltott emlékeztetők."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "A lejárt &emlékeztetők színe:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Válassza ki, milyen színűek legyenek a listában a lejárt emlékeztetők."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "\"%1\" alapértelmezése a figyelmeztetés beállítóablakában."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli, akkor %1 lesz az alapértelmezett beállítás ehhez: \"%2\" (az "
+"emlékeztetőszerkesztő ablakban)."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Az emlékeztetők megjelenítése"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Emléke&ztető mértékegységei:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Az emlékeztetés alapértelmezett mértékegysége a figyelmeztetés beállításának "
+"párbeszédablakában."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "A hanglejátszás &ismétlése"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett beállítás a(z) \"%1\" hangfájlhoz az "
+"emlékeztetőszerkesztőben."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Hangfájl:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Adja meg az emlékeztetőszerkesztőben érvényes alapértelmezett hangfájlt."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Parancs-alapú emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-mail-alapú emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Ismé&tlődés:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet beállítóablakában."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Ha az év nem szökőév, az évenként, február 29-én ismétlődő emlékeztető:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Február 2&8-án jelenjen meg"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "Március &1-jén jelenjen meg"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Ne &ismétlődjön"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Évenként ismétlődő eseményeknél válassza ki, hogy a február 29-re beállított "
+"emlékeztetők mikor jelenjen meg, ha az év szökőév.\n"
+"A már beállított emlékeztetőkre nem lesz hatással, ha megváltoztatja ezt az "
+"opciót, csak az újakra."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Ha %1 van kijelölve alapértelmezett hangtípusnak, ki kell választani egy "
+"hangfájlt"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Tipp a paneltálcában"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "A következő 24 órában es&edékes emlékeztetők megjelenítése"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek a következő 24 "
+"órában esedékes emlékeztetők"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Legfelje&bb ennyi emlékeztető jelenjen meg:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető meg "
+"fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy felső "
+"korlátot."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek az emlékeztetők "
+"időpontjai"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a paneltálcában megjelenő tippen belül ki lesz írva a "
+"hátralevő idő"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Előtag:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a paneltálcában megjelenő tippen belül milyen szöveg "
+"álljon a hátralevő idő előtt"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Az ü&zenetablakoknak van címsora, és elveszik a fókuszt"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Az emlékeztető üzenetek ablakjellemzőit lehet itt megadni:\n"
+"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor megkapja a "
+"billentyűzeti fókuszt.\n"
+"- Ha nincs bejelölve, az ablak megjelenésekor nem változik meg a fókusz (nem "
+"zavarja meg a gépelést), de nem lesz címsora, és nem lehet elmozgatni sem."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "A tálcaikon &frissítési időköze:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "s"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"A tálcaikon frissítési időköze. Ez az ikon jelzi, hogy az emlékeztető "
+"szolgáltatás aktív-e."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Mű&veletek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Nincs ismétlődés"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Nincs ismétlődés"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Bejelentkezéskor"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Bej&elentkezéskor"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Adott időpontban"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Ó&ránként/percenként"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Naponta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Naponta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Hetente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "He&tenként"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Havonta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Havonta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Évente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "É&venként"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Ismétlődési szabály"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Az emlékeztető üzenet ne ismétlődjön"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"A figyelmeztető üzenet a megadott időponton kívül meg fog jelenni minden\n"
+"bejelentkezésnél (a megadott időpontig), továbbá az emlékeztető szolgáltatás "
+"minden újraindításakor is."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Az üzenetet a megadott számú óra/perc eltelte után kell megismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Az üzenetet minden nap meg kell ismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Az üzenetet hetenként kell megismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Az üzenetet havonként kell megismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Az üzenetet évenként kell megismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Az ismétlődés vége"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Ö&rökké"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Az emlékeztető örökös megismétlése"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "E&ddig a napig:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott számú alkalommal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Adja meg az emlékeztetők számát összesen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "előfordulás"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Eddi&g:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó dátumát"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó ismétlési időpontját."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Az üzenet ismétlődése szűnjön meg az Ön első bejelentkezése vagy a megadott "
+"dátum után"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "K&ivételek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell emlékeztető)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a Hozzáadás "
+"vagy Módosítás gombot."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "A fent beírt dátum hozzáadása a kivétellistához"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "A kivétellistában kijelölt elem lecserélése a fent megadott dátummal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "A kijelölt elem eltávolítása a kivétellistából"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "A záró dátum korábbi, mint a kezdési"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "A záró dátum/időpont korábbi, mint a kezdési"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "kezdési dátum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Ismétlés m&inden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "óra:perc"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi idő "
+"(óra, perc) teljen el"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "Ekk&or:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva nap"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "nap"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el (nap)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztető megjelenik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztetőt meg szeretné "
+"ismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "hét"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el (hét)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "Na&p: "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "utolsó"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Válassza ki a hónap azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "A&z"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"A figyelmeztetés a hét egy adott napján, a hónap kiválasztott hetében "
+"ismétlődjön"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "utolsó"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "utolsó előtti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "hátulról a harmadik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "hátulról a negyedik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "hátulról az ötödik"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Minden "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Válassza ki azt a hetet, amikor meg kell ismételni a figyelmeztetést"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Válassza ki a hét azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "hónap"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el (hónap)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "év"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen "
+"el (év)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr ""
+"Válassza ki azokat a hónapokat, amelyekben meg szeretné ismételni az "
+"emlékeztetőt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Február 2&9-i emlékeztető nem szökőévben:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "Márc. 1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "Febr. 29."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik napon jelenjenek meg a február 29-i dátumú emlékeztetők "
+"szökőévben"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva hónap"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Emlékeztető csak az első előfordulásnál"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Emlékeztető csak az &első előfordulásnál"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "ennyivel korábban"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Az emlékeztető megjelenítése csak az első előfordulás előtt"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Az emlékeztető ismétlődése"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Ismétlődés minden"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha minden ismétlődésnél egynél többször szeretné "
+"megjeleníteni az üzenetet. Így az emlékeztető minden ismétlődésnél annyiszor "
+"fog megjelenni, amennyit itt beállít."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr ""
+"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen el"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "Az ismétlődések szám&a:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők hányszor "
+"ismétlődjenek meg"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Adja meg az emlékeztetők ismétlődéseinek számát (az első előforduláson kívül)"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Idő&tartam:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni az emlékeztető időtartamát"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Adja meg az emlékeztető ismétlési időtartamát"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "A hangerő beállítása"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "A hangerő beá&llítása"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Ismét&lődés"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Hangteszt"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Lejátssza a kijelölt hangfájlt."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Írja be a lejátszandó hangfájl URL-jét vagy nevét."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Válassza ki a lejátszandó hangfájlt."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az üzenet megjelenítése alatt a hang "
+"folyamatosan ismétlődni fog."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Hangerő"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Jelölje be, ha meg szeretné adni a hanglejátszás hangerejét."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Válassza ki a hangfájl lejátszási hangerejét."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Fokozatos hangerősödés"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha fokozatosan felerősödő hangerőt szeretne hanglejátszáskor."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Felerősödési idő:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "Ennyi másodperc alatt fog felerősödni a hangerő a beállított értékre."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Kezdeti hangerő:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Válassza ki a hangfájl lejátszásának kezdeti hangerejét."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Hangjelzés"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Felolvasás"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Hangfájl"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Hang:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Adja meg, melyik hangfájl legyen lejátszva az emlékeztető megjelenésekor."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Adja meg, melyik hangfájl legyen lejátszva az üzenet megjelenésekor."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: az üzenet hang nélkül jelenik meg."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: rövid csipogás hallatszik."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: egy hangfájl lesz lejátszva. A program bekéri a hangfájl nevét és a "
+"lejátszási beállításokat."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: az üzenet szövegének felolvasása."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Hangfájl"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Hangfájlok"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Válasszon egy hangfájlt"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Az emlékeztető megjelenítése előtt és után végrehajtandó művelet."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Speciális emlékeztetési műveletek"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Mű&velet az emlékeztető előtt:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Emlékeztető megjelenése előtt végrehajtódik a megadott parancs.\n"
+"A parancs csak a fő emlékeztető megjelenítése előtt hajtódik végre, előzetes "
+"vagy utólagos emlékeztető esetén nem.\n"
+"A KAlarm megvárja a parancs befejeződését, csak utána jeleníti meg az "
+"emlékeztetőt."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Művelet az emlékeztető &után:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Emlékeztető bezárása után végrehajtódik a megadott parancs.\n"
+"A parancs előzetes emlékeztető bezárása után nem hajtódik végre. Utólagos "
+"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után hajtódik "
+"végre."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Emlékeztetősablonok"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Az emlékeztetősablonok listája"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Új emlékeztetősablon létrehozása"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "A kijelölt emlékeztetősablon szerkesztése"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Más&olás"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Új emlékeztetősablon létrehozása a kijelölt sablonból kiindulva"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "A kijelölt emlékeztetősablon törlése"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Új emlékeztetősablon"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Az emlékeztetősablon módosítása"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n emlékeztetősablont?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr "Az emlékeztetősablon(ok) törlése"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Az emlékeztető típusa"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Az emlékeztetősablon neve"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Emlékeztetősablon kiválasztása"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Válassza ki az új emlékeztető sablonját."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a paneltálca ikonját."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "Ú&j emlékeztető..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Új emlékeztető sabl&onból"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2.%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2.%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - letiltva"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Az emlékeztető nem található"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Nem sikerült újra létrehozni az emlékeztetőt"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Hiba történt az emlékeztetősablon újbóli létrehozásakor"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "A lejárt emlékeztetőt nem siekrült újból aktiválni."
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programhiba"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Új emlékeztető"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "A emlékeztető törlése"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Új sablon"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "A sablon törlése"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Lejárt emlékeztető törlése"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Az emlékeztető módosítása"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Sablon szerkesztése"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Több emlékeztető törlése"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Több sablon törlése"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Több lejárt emlékeztető törlése"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Emlékeztető újraaktiválása"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "A többszörös emlékeztetők újraaktiválása"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Egyéni..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "ma"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési "
+"jogosultság):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Óra/perc"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Nap"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "hét"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Hét"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb "
+"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra halasztani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra (jelenleg: %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Ismétlődés:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "A figyelmeztető üzenet ismétlődési időköze.\n"
+#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés lapján lehet beállítani."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott dátumig/időpontig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezt az ablakot két módon lehet használni:\n"
+#~ "- az Ismétlődés lap helyett, vagy\n"
+#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés beállításához."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Üzenetszöveg"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Válassza ki a figyelmeztető üzenet hátterének színét."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Az emlékeztetők &időpontjának megjelenítése"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Az emlékeztetőki&g hátralevő idő megjelenítése"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Az emlékeztetők listája"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Ez határozza meg, hogy az emlékeztetőknél megjelenjen-e az időpont"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig hátralevő idő"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni f&ognak"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..420fac084a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,712 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Új parancs"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "%1. argumentum"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Adja meg a paraméter nevét:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Nincs kapcsolat "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "A(z) %1 fájl betöltése nem sikerült."
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "A mobil kezelőfelülete"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Csatlakozás"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Leválasztás"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Új profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Elmentsem a változásokat a(z) %1 profilba?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "A(z) %1 modemeszköz megnyitása nem sikerült."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modemhiba"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Csatlakozva "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Soros felület"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexa"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Végrehajtás"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Bemenet:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Kimenet:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Eredmény:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Adja meg %1 értékét:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Kommunikáció folyik a mobiltelefonnal."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Terminálablak megjelenítése"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Mobiltelefon-kezelőfelület megjelenítése"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Ne jelenjen meg grafikus felület"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "A parancsprofil fájlneve"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "A modem ki van kapcsolva."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "A modem foglalt."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "A mobiltelefon címjegyzékének beolvasása..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "A mobiltelefon címjegyzékének mentése..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "A mobil címjegyzékének mentése megtörtént."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "A KDE címjegyzék beolvasása..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "A KDE címjegyzék beolvasása megtörtént."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Adatok lettek kiírva a KDE címjegyzékbe."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "A mobil címjegyzékének beolvasása megtörtént."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "A KDE-ben található bejegyzés:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "A mobilban található bejegyzés:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Ütköző bejegyzések"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "A KDE-ben található cím használata"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "A mobilban található cím használata"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "A címjegyzékek szinkronizálása megtörtént."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE címjegyzék"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE címjegyzék (módosítva)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "A KDE címjegyzék nem mentett módosításokat tartalmaz."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Nem mentett módosítások"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "A mobil címjegyzéke"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "A mobil címjegyzéke (módosítva)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "A mobil címjegyzéke nem mentett módosításokat tartalmaz."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' eszközt. Ellenőrizze, hogy megfelelőek-e a "
+"jogosultságok."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "A kommunikációt nem sikerült beállítani (tcgetattr-kód: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "Egy tcsetattr() függvényhívás nem sikerült."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Nem sikerült zárolni ezt az eszközt: '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' zárolási fájlt."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) '%1' zárolási fájlból."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a folyamatazonosítót a(z) '%1' fájlból."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Az eszközt zároló, %1 azonosítójú folyamat még fut."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Nem sikerült szignált küldeni a zárolási fájlban jelzett folyamatnak."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a(z) '%1' nevű zárolási fájlt. Ellenőrizze, hogy "
+"megfelelőek-e a jogosultságok."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Megjelenítés"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Parancsjellemzők"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Sztring:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Hexa eredmény"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozíció"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paraméter"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Mobileszköz"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Modelljellemzők"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sorozatszám:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Gyártó:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM verzió:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Címjegyzékek"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Beolvasás"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Írás"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Mentés fájlba..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "A feltöltöttség szintje:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "A jel minősége:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissítés"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Az óra beállítása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Soros eszköz"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Átviteli sebesség"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "A címjegyzék lezárása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "A modem megnyitása induláskor"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Az óra automatikus beállítása csatlakozás után"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Az otthoni számok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "A munkahelyi számok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Az üzenetküldési számok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "A faxszámok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "A mobilszámok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "A videotelefon-számok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "A postafiók-számok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "A modemszámok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Az autótelefon-számok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Az ISDN-számok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "A csipogószámok kihagyása"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Az otthoni utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "A munkahelyi utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Az üzenetküldés utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "A fax utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "A mobil utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "A videó utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "A postafiók utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "A modem utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Az autó utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Az ISDN utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "A csipogó utótag használata"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Az otthoni szám utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "A munkahelyi szám utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Üzenetküldési utótag"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "A fax utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "A mobil utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "A videotelefon utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "A postafiók utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "A modem utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Az autótelefon utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Az ISDN utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "A csipogó utótagja"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Terminálablak megnyitása induláskor"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "A mobil ablakának megnyitása induláskor"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..1317b3edff8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,921 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Fela&datnév:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Abszolút &időértékek megadása"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "A m&unkafolyamat ideje: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Idő:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr ""
+"&Relatív időértékek megadása (a munkafolyamatra és az összesítettre is "
+"vonatkozik)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Automatikus kö&vetés"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "a munkaasztalon"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Itt kell megadni a feladat nevét. Ez a név csak azonosítási célt szolgál."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Itt lehet a feladatra fordított időt abszolút értékben megadni.\n"
+"\n"
+"Ha például ezen a feladaton a munkafolyamat során pontosan 4 órát dolgozott, "
+"írjon be 4 órát."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Itt lehet a feladatra fordított időt a mostani értékhez viszonyítva megadni.\n"
+"\n"
+"Ha például ezen a feladaton 1 órát dolgozott az időmérő bekapcsolása nélkül, "
+"adjon meg 1 órát."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "A feladat ennyi ideje fut az időértékek nullázása óta."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "A feladat ennyi ideje fut ebben a munkafolyamatban."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Adja meg, hogy mennyi időt kell hozzáadni a munkafolyamatbeli és az összes "
+"időhöz."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a feladat időmérése automatikusan "
+"elkezdődjön, ha egy adott asztalra vált a grafikus felületen."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Válassza ki, mely asztalokra való váltás esetén induljon el automatikusan a "
+"feladat időmérése."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Az üresjárat érzékelése"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Az asztalon %1 óta nem történt aktivitás. Mi a teendő?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Visszalépés és leállás"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Visszalépés és folytatás"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Az időkövetés folytatása"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Új munkafolyamat ke&zdése"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "Az összes időérték n&ullázása"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Leállítás"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Az összes i&dőmérés leállítása"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "Ú&j..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Új &részfeladat..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Sz&erkesztés..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "Megjelölés be&fejezettnek"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Megjelölés nem be&fejezettnek"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Az össz&esített érték kimásolása a vágólapra"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Az előzmények kimásolása a &vágólapra"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Adatfájl im&portálása..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "Ex&portálás CSV-fájlba..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Az elő&zmények exportálása CSV-fájlba..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Feladatok importálása a &tervezőből..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "A KArm beállításai..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Itt lehet beállítani a program egyéni billentyűparancsait"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Új munkafolyamat kezdése"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Ennek hatására az összes feladat munkafolyamatbeli ideje lenullázódik. Új "
+"munkafolyamat kezdhető, az összesített érték nem változik."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Az összes számláló nullázása"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Ennek hatására az összes feladat munkafolyamatbeli és összesített ideje is "
+"lenullázódik. Így lehet teljesen alapállapotba állni."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "A kiválasztott feladat időmérésének megkezdése"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Ennek hatására elkezdődik a kiválasztott feladat időmérése.\n"
+"Egyszerre több feladat időmérése is folyhat.\n"
+"\n"
+"Egy feladat időmérése úgy is elindítható, ha duplán rákattint a feladat nevére. "
+"Ekkor azonban az összes többi feladat időmérése megszakad."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "A kijelölt feladat időmérésének leállítása"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Az összes időmérés leállítása"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Új felső szintű feladat létrehozása"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Itt lehet létrehozni egy új felső szintű feladatot."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "A kijelölt feladat törlése"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Itt lehet törölni a kijelölt feladatot az részfeladataival együtt."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "A kijelölt feladat nevének és időértékeinek módosítása"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Ennek kiválasztásakor megjelenik egy párbeszédablak, melyben módosítani lehet a "
+"kijelölt feladat paramétereit."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Az összesített értékek kimásolása a vágólapra"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Az időkártya-napló kimásolása a vágólapra."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "feladat_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Érvénytelen hibaszám: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) \"%1\" fájl betöltésekor: a szülőelem nem található (UID=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Nem található \"%1\" nevű fájl."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Az állapot exportálása"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"A feladat előzményei\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Ettől: %1 eddig: %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Kinyomtatva: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Összesen"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Összesen (teljes)"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Feladathierarchia"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Az órák nincsenek naplózva."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Összesen"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " h "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE időráfordítás-kijelző"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Elfogtam egy szoftveres megszakítást."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "A megnyitandó iCalendar-fájl"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Az eredeti szerző"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"A mentés nem sikerült, valószínűleg azért, mert nem lehetett zárolni a fájlt."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Nem sikerült módosítani a naptár-erőforrást."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Elfogyott a memória, ezért nem sikerült létrehozni egy objektumot."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Nem található a UID."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Érvénytelen dátumformátum: ÉÉÉÉ-HH-NN."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Érvénytelen időformátum: ÉÉÉÉ-HH-NNDÓÓ:PP:MM."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Érvénytelen a feladat időtartama: nagyobbnak kell lennie nullánál."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Sikerült elmenteni a feladatokat és az előzményeket"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Sikerült exportálni az előzményeket CSV-fájlba"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Munkafolyamat: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Összesen: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Munkafolyamat"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Biztosan nullázni szeretné az időértékeket az összes feladatnál?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Megerősítés szükséges"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Az összes időérték nullázása"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "A m&unkafolyamat idejének kimásolása a vágólapra"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Egyéb beállítások"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Működés"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Működési beállítások"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "A munkaasztal inaktívnak tekintendő ennyi idő után"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "A feladatok törlését meg kell erősíteni"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Megjelenítési beállítások"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Megjelenített oszlopok:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "A munkafolyamat ideje"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "A feladat összesített ideje"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "A munkafolyamat összesített ideje"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "A feladat összesített ideje"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Tárolás"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Tárolási beállítások"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "A feladat mentési időköze"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar fájl:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Az idők kinyomtatása"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "A feladat neve "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "A feladat neve"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Nyomtatási párbeszédablak"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Dátumtartomány"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Ettől:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Eddig:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "A kijelölt feladat"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Minden feladat"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Heti áttekintő"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Csak az összesítések"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importálás/exportálás"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Időmérés"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "Fela&dat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exportálás CSV-be"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportálás"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportálás ide:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Ebbe a fájlba írja ki a KArm az adatokat."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Idézőjelek:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "A kimenetben az összes mező idézve lesz."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dátumtartomány az időfüggő előzmények kijelzéséhez. Nem aktív, ha az "
+"összesített idők vannak kiírva.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Időformátum"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy az időértékek tört órában vagy óra:perc "
+"formában legyenek-e exportálva.</p>\n"
+"<p>Ha például egy időérték 5 óra 45 perc, akkor a Decimális opció választásakor "
+"<tt>5.75</tt>, az Óra:Perc opció választásakor pedig <tt>5:45</tt> "
+"lesz az exportált érték</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Óra:Perc"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Tizedespont"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Elválasztó"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "A kimenet mezőinek elválasztó karaktere."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Egyéb:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Szóköz"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vessző"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Pontosvessző"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "A munkafolyamat ideje"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "A munkafolyamat összesített ideje"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Teljes idő"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Nem lehet menteni, ezért az üzemezés nem történik meg. \n"
+"A mentési hiba oka lehet betelt merevlemez, könyvtárnév megadása fájlnév "
+"helyett, beragadt zároló. Ellenőrizze, van-e elég szabad hely a lemezen, "
+"létezik-e a naptárfájl. Távolítsa el a beragadt zárolókat, melyek általában itt "
+"jönnek létre: ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Új feladat"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Névtelen feladat"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Nem sikerült eltárolni az új feladatot. A módosítások nem lettek elmentve. "
+"Ellenőrizze, hogy az iCalendar-fájl szerkeszthető-e, zárja be a fájlt használó "
+"alkalmazásokat és törölje a fájlra vonatkozó zároló fájlokat innen: "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Új részfeladat"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Feladat szerkesztése"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Nincs kijelölve egy feladat sem."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné a(z)\n"
+"\"%1\" feladatot az előzményeivel együtt?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Feladat törlése"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné a(z)\n"
+"\"%1\" nevű feladatot az előzményeivel együtt?\n"
+"MEGJEGYZÉS: a feladat összes részfeladata és azok előzményei is törlődni "
+"fognak!"
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Csak a kijelölt feladat és annak részfeladatainak teljes idejét szeretné "
+"kimásolni, vagy az összes feladatét?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Az összesített időértékek kimásolása a vágólapra"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Csak ezt a feladatot"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Az összes feladatot"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Csak a kijelölt feladat és annak részfeladatainak idejét szeretné kimásolni, "
+"vagy az összes feladatét?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "A munkafolyamat idejének kimásolása a vágólapra"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"A Feladatnév annak a feladatnak vagy alfeladatnak a nevét mutatja, amelyen "
+"éppen dolgozik."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"A munkafolyamat ideje: az \"Új munkafolyamat kezdése\" kiválasztása óta eltelt "
+"idő.\n"
+"A munkafolyamat teljes ideje: az \"Új munkafolyamat kezdése\" kiválasztása óta "
+"eltelt idő, beleértve az alfeladatokat is.\n"
+"Idő: a feladat teljes ideje.\n"
+"Összesített idő: a feladat teljes ideje, alfeladatokkal együtt."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Feladat összesen"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Feladat"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Nincs egy feladat sem."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr " Az órák nincsenek naplózva."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "A feladat előzményei"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "%1 hét"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Nincs aktív feladat"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..cdfef006bd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Gépnév felvétele"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Előtagok"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Előtag megadása:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Beemelések"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Beemelés beírása:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Utótagok"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Utótag megadása:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Az alapértelmezett kijelzett név:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Üres"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Egyszerű név"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Teljes név"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Fordított névsorrend, vesszővel"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Fordított névsorrend"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "A kiterjesztés beállításai"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Egyszeres kattintás a KDE-ben"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatikus névfeldolgozás új címzetteknél"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Az egyszerű név legyen a vezetéknév"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Szűrés nélkül max. 100 névjegy látszódjon"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "A címszerkesztő típusa:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Teljes"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Egyszerű"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Szkriptkapcsolatok"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefonszám:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: telefonszám</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: faxszám</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS szöveg:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Telefonszám</li>"
+"<li>%F: A szöveges üzeneteket tartalmazó fájl</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Térkép"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Utca</li>"
+"<li>%r: Régió</li>"
+"<li>%l: Hely</li>"
+"<li>%z: Irányítószám</li>"
+"<li>%c: Az ország ISO-kódja</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Névjegy"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KAddressBook beállítóablak"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003-2004."
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB LDAP beállítóablak"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "A gépnév módosítása"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-kiszolgálók"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Az összes kiszolgáló ellenőrzése"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "Gépnév &felvétele..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "A gépnév mó&dosítása..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "A gépnév &eltávolítása"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce8364d06c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Új hírcsatorna (RSS)"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Művészetek"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Üzleti élet"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Számítógépek"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Kikapcsolódás"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Társadalom"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Minden"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "A kijelöltek"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Hírcsatorna-beállítások"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Frissítési idő:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "A megjelenített elemek száma:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Új hírcsatorna..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Hírcsatorna törlése"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactnt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Az RSS hírmegjelenítő beállítóablaka"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(C) Tobias Koenig, 2003-2004."
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Hírcsatornák"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Nem érhető el az RSS DCOP-szolgáltatás.\n"
+"A modul használatához szükséges az rssservice szolgáltatás."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "A cím kimásolása a vágólapra"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b5c75ee4d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Mappa kiválasztása"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "A mappalista frissítése"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Események"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Naplók"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Névjegyek"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Mind"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Bekapcsolva"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Az új &események alapértelmezése"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Az új &feladatok alapértelmezése"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Az új n&aplók alapértelmezése"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Az új né&vjegyek alapértelmezése"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Az összes új elem alapértelme&zése"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Az &ismeretlen új elemek alapértelmezése"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a letöltési feladatot."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr "%n elemet nem sikerült feltölteni."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "A címjegyzék letöltése"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "A címjegyzék feltöltése"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "A gyorstár beállításai"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Hozzáadva"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Törölve"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "A gyorstár beállításai..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "A kiszolgáló URL-je"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Az összes mappaazonosító a kiszolgálón"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Az összes mappanév a kiszolgálón"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Az összes aktív mappa a kiszolgálón"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "A mappák száma a kiszolgálón és a konfigurációs fájlban"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "A különféle típusú elemek alapértelmezett mappái"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"A különféle típusú elemek alapértelmezett\n"
+"mappái (ebben a sorrendben):\n"
+"esemény, feladat, napló, névjegy, mind, ismeretlen"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ca619c0c4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,598 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "eGroupware címjegyzék-erőforrás létrehozása"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "eGroupware naptár-erőforrás létrehozása"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "eGroupware feljegyzés-erőforrás létrehozása"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware kiszolgáló"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Gépnév:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Tartománynév:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Felhasználónév:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "Az &xmlrpc.php fájl helye a kiszolgálón:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy egy kiszolgálón az xmlrpc.php fájl nem az 'egroupware' "
+"könyvtárba került. Ezzel az opcióval tetszőlegesen megadott könyvtárnév "
+"használható. A legtöbb esetben az alapértelmezés elfogadható."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "&SSL használata"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Az xmlrpc.php megadott elérési útja érvénytelen."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Beállítóvarázsló a Microsoft Exchange Server rendszerhez"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Válassza ki a címjegyzékmappákat:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Válassza ki az események, a feladat- és a naplóbejegyzések mappáit:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Naptár létrehozása az Exchange kiszolgálón"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange kiszolgáló"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange-naptár frissítése"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange címjegyzék létrehozása"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange-címjegyzék frissítése"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange kiszolgáló"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Gépnév:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "A jelszó elmentése"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Titkosított kommunikáció a kiszolgálóval"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE csoportmunka-beállító varázsló"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Beállítóvarázsló a Novell GroupWise-hoz"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Groupware-naptár létrehozása"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise-naptár létrehozása"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise-címjegyzék létrehozása"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise-címjegyzék létrehozása"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "A SOAP-felület elérési útja:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Levél"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Levelezési azonosító létrehozása"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail cím:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Teljes név:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Érvénytelen a megadott e-mail cím."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Névjegyek"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Feljegyzések"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Napló"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Leválasztott IMAP-azonosító létrehozása a KMailhez"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Online IMAP-azonosító létrehozása a KMailhez"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolab kiszolgáló"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab kiszolgáló"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Beállítóvarázsló a Kolabhoz"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "LDAP-os keresési azonosító beállítása"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-os naptár-erőforrás létrehozása"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-os névjegy-erőforrás létrehozása"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "IMAP-os feljegyzés-erőforrás létrehozása"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe a Kolab kiszolgálón. A várt formátum: <i>név@kiszolgáló.hu</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Valódi név:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr ""
+"Online IMAP-azonosító használata a levelezési (nem csoportmunka) mappáknál"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "A kiszolgáló verziója"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Válassza ki, milyen Kolab kiszolgálót szeretne használni."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "KDE-PIM csoportmunka-beállító varázsló"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Válassza ki, milyen típusú kiszolgálóhoz szeretne csatlakozni:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Kiszolgálónév"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Tartománynév"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Az XMLRPC helye a kiszolgálón"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "SSL használata"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Naplófájl"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "A SOAP-felület elérési útja"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail cím"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Teljes név"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Levelezési azonosító létrehozása"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "A jelszó elmentése"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "HTTPS használata"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "A KCal-erőforrás azonosítója"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "A KABC-erőforrás azonosítója"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "A levelek letöltéséhez szükséges KMail-azonosító"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "A levelek elküldéséhez szükséges transzport KMail-es azonosítója"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "A Kolab kiszolgáló neve"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Kolab-felhasználónév"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Valódi felhasználónév"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Kolab-jelszó"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr ""
+"Online IMAP-azonosító használata levelezési (nem csoportmunka) mappáknál"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "A Kolab 1-es régi beállítások engedélyezése"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Exchange kiszolgáló"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Beállítóvarázsló a Kolabhoz"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "LDAP-os keresési azonosító beállítása"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe a Kolab kiszolgálón. A várt formátum: <i>név@kiszolgáló.hu</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Gépnév:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "SSL használata"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL használata"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Beállítóvarázsló SuSE Linux OpenExchange (SLOX) rendszerhez"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX naptár-erőforrás létrehozása"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "OpenExchange kiszolgáló"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX naptár-erőforrás frissítése"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX címjegyzék-erőforrás létrehozása"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX címjegyzék-erőforrás frissítése"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SuSE Linux OpenExchange kiszolgáló"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..b064683666b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,337 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Nagyítás - 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Nagyítás a határig"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Nagyítás (2x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Nagyítás (6x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Nagyítás (12x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Kicsinyítés (1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Kicsinyítés (1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Kicsinyítés (1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Perc"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Óra"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Nap"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Hét"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Hónap"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Időformátum"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 du."
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Évformátum"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "4 számjeggyel"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Két számjeggyel"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Két számjeggyel, aposztróffal"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Ne legyen dátum az Óra/Perc skálán"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Rács"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "1. szintű (alap) rács"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "2. szintű (finom) rács"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Nincs"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Nagyítás (a határig)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Nagyítás (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " A felirat rejtve legyen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Felirat: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Jelmagyarázat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Feladatnév"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Nem található egy elem sem"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Leírás"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Esemény"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Feladat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Új gyökér"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Új alárendelt elem"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Új után"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Gyökérként"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Alárendelt elemként"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Után"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Elem kivágása"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Új esemény"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Új leírás"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Új feladat"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Az elem attribútumainak szerkesztése"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Az elem neve:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Az alakzat típusa:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Kiemelési szín:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Vezetés"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Az alakzat színe:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "HáromszögLe"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "HáromszögFel"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Gyémánt"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Négyzet"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Kör"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Kezdet"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Közép"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Vég"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Tényleges vég"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Idő:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "A megjelenített szöveg:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Szövegszín:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritás:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Az alárendelt elemek csoportként jelenjenek meg"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..288de86ebc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Naptárstatisztika"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Termékazonosító"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Események"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Befejezett feladatok"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Lejárt határidőjű feladatok"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Naplók"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..4827955db46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-19 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Általános jellemzők"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Adatbázistípus"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Típusazonosító"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "A létrehozó azonosítója"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "A rekordok száma"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Dátumok"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Létrehozási dátum"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Módosítási dátum"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "A biztonsági mentés dátuma"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Jelzők"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Biztonsági mentés készítése"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Másolásvédett"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "A kézi gép alapállapotba hozása a telepítés után"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Kihagyás a szinkronizációból"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS-alkalmazás"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS-adatbázis"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..acb4fc910d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-11 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technikai adatok"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Feladó"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Címzett"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "MIME-típus"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..a9072e9a6f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-16 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technikai részletek"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec7a33d34aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-15 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Az elem szövege:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Minimális kezdet"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Idő:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maximális kezdet"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Kezdő"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Záró"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stílus"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "mód1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "mód2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "mód3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "stílus1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "stílus2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "stílus3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Stílus:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mód:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Magasság:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dátum/idő"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min. kezdet"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Max. kezdet"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Szerkesztés:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Kijelölés"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "A kijelölések megszüntetése"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Teljes nagyítás"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Nagyítás +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Kicsinyítés -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Módválasztás"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Nagyítási mód"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Mozgatási mód"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "A Gantt beállításai..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Elemek"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Űrlap1"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..aac5e3e2b03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Ismeretlen elérési út. Az ismert elérési utak: '/freebusy/', '/calendar/' és "
+"'/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Érvénytelen fájlnév. A fájl kiterjesztésének '.ifb'-nek kell lennie."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr "Név és jelszó megadása szükséges a foglaltsági adatok olvasásához."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Nem sikerült bejelentkezni: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a foglaltsági adatokat: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a naptáradatokat: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Nincs megadva címjegyzékazonosító."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a címjegyzékadatokat: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a GroupWise kiszolgálóval folytatott kommunikáció során:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a címjegyzékadatokat: "
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..50bf97f9911
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Üzenet érkezett (feladó: %1) '%2' feldolgozása közben: %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Üzenet érkezett (feladó: %1): %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"A következő mappa fog létrejönni a kiszolgálón: %1. Mit szeretne tárolni a "
+"mappában?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Mappa létrehozása"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "Ü&zenetek"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Almappák"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "A(z) %1 mappát nem sikerült lemondani. A kiszolgáló üzenete: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "A(z) %1 mappára nem sikerült előfizetni. A kiszolgáló üzenete: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a(z) %1 üzenet jelzőit."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beállítani a jogosultságokat a(z) %1 mappán (felhasználónév: %2). "
+"A kiszolgáló üzenete: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Nem sikerült törölni a jogosultságokat a(z) %1 mappán (felhasználónév: %2). A "
+"kiszolgáló üzenete: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni a(z) %1 mappa jogosultságait. A kiszolgáló üzenete: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült elkezdeni a(z) %1 mappa keresését. A kiszolgáló üzenete: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+#, fuzzy
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "A(z) %1 mappára nem sikerült előfizetni. A kiszolgáló üzenete: %2"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"A(z) %1 megjegyzést nem sikerült letölteni a(z) %2 mappánál. A kiszolgáló "
+"üzenete: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"A(z) %1 megjegyzést nem sikerült letölteni a(z) %2 mappánál. A kiszolgáló "
+"üzenete: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni a gyökérkvóta-jellemzőket a(z) %1 mappához. A kiszolgáló "
+"üzenete: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Nem sikerült bezárni a postaládát."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"A(z) %1 kiszolgáló nem támogatja sem az IMAP4, sem az IMAP4rev1 protokollt.\n"
+"A kiszolgáló azonosító sztringje: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló nem támogatja a TLS-t.\n"
+"Kapcsolja ki ezt az opciót és próbáljon titkosítás nélkül bejelentkezni."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "A TLS-t nem sikerült elindítani."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "A LOGIN bejelentkezési módot a kiszolgáló nem támogatja."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a(z) %1 felhasználóazonosítási módot."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Felhasználónév és jelszó (IMAP):"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült bejelentkezni. Valószínűleg hibás a jelszó.\n"
+"A kiszolgáló (%1) üzenete:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Nem sikerült bejelentkezni (%1).\n"
+"A kiszolgáló (%2) üzenete:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr ""
+"A SASL autentikációs programkönyvtár nincs befordítva a kio_imap4 programba."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 mappát. A kiszolgáló üzenete: %2"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..7300f349254
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-07 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "naptár"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "feljegyzés"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE segédprogram hordozható eszközök kezeléséhez"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1ee0c2af65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-03 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Csatlakozás - %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "A kapcsolat megszakadt a kiszolgálóval."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "A kiszolgáló azonosítása nem sikerült."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Felhasználóazonosítás..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Kész."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "A parancsfájl aktiválása..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "A parancsfájl aktiválása nem sikerült."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Hiba történt a parancsfájl deaktiválása közben."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Adatok küldése..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Adatküldési hiba (KIO)."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "A kvóta túllépve"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Hálózati hiba."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "A feltöltés befejeződésének ellenőrzése..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A parancsfájl feltöltése nem fejeződött be.\n"
+"Ennek oka valószínűleg a parancsfájl valamilyen hibája.\n"
+"A kiszolgáló válasza:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"A parancsfájl feltöltése nem fejeződött be.\n"
+"A parancsfájl emiatt hibákat tartalmazhat."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Adatok letöltése..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Befejezés..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Protokollhiba történt a parancsfájl letöltésének előkészítése közben."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Könyvtárak használata nem támogatott."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Fájl törlése..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "A kiszolgáló nem tudja törölni a fájlt."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"A chmod paramétere csak 0700 (aktiválás) vagy 0600 (inaktiválás) lehet."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nem adta meg az azonosító adatait."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "A Sieve felhasználóazonosítás részletei"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg a Sieve azonosítóhoz tartozó adatokat (általában ugyanaz, mint a "
+"levelezési jelszó):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Protokollhiba történt a felhasználóazonosítás közben.\n"
+"Válasszon másik felhasználóazonosítási módot (%1)."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A felhasználóazonosítás nem sikerült.\n"
+"Valószínűleg hibás jelszót adott meg.\n"
+"A kiszolgáló válasza:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Protokollhiba történt."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Nem érhető el megfelelő felhasználóazonosítási mód."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3dacb312b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,922 @@
+# KitchenSync Hungarian translation
+# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Szinkronizáló eszköz"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "KDE-alapú szinkronizáló eszköz"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Üdvözöljük a KitchenSync %1 "
+"programban!</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"A KitchenSync levelezési mappák, címjegyzékek, naptárak, feladatlisták "
+"szinkronizálását tudja elvégezni."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Kézikönyv"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "További információ a KitchenSyncről és komponenseiről"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "A KitchenSync honlapja"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "A weben elérhető tájékoztató anyagok és útmutatók"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Szinkronizációs csoport létrehozása"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Eszközcsoport létrehozása szinkronizáláshoz"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Résztvevők"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Kezdési időpont"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Szervező"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "Azonosító"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Lebegő"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Van időtartama"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Időtartam"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Összefoglalás"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Titkosság"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritás"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Emlékeztetők"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Erőforrások"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Kapcsolatok"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Csatolások"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Kivételként kezelendő dátumok"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Kivételként kezelendő időpontok"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Létrehozva"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Kapcsolódó azonosító"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Van befejezési dátum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Befejezési dátum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Van kezdési dátum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Van határidő"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Határidő"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Van elkészülési dátum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Elkészülési dátum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Elkészült"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Ez az elem vagy modul nem igényel beállítást."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Címjegyzék:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Naptár:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Feladatlista:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Könyvtárnév:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Az alkönyvtárak szinkronizálása"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Név:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr "A jelszó egyszerű szövegként tárolódik a modul konfigurációs fájljában"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Naptár URL:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Kapcsolat:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Soros"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infravörös"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Soros (DAU9P kábel))"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Soros (DLR3P kábel)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram infravörös-eszköz"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Soros (M2BUS protokoll)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Helyi"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Kapcsolódási mód:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-cím:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Név:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Infravörös"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kábel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Kapcsolat"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "A kapcsolat típusa."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Nem kell OBEX UUID-t küldeni (IRMC-SYNC"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Nem kell OBEX UUID-t küldeni csatlakozáskor. Néhány IrMC-alapú régebbi "
+"mobiltelefonnál szükséges."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Alap"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Egy"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Al"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Titkosítás"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Adatok betöltése LDAP-ból"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Adatok mentése LDAP-ba"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Kulcsjellemző:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Keresési tartomány:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Eszköz:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "Eszköz IP-cím:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Eszköztípus:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Sebesség:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Várakozási idő:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Név"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Mi történjen, ha a felhasználónév nem megfelelő?"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Végrehajtás"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Kérdés a felhasználónak"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Megszakítás"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Szinkronizálási értesítő"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Jelenjen meg, ha beavatkozás szükséges"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Helyi naptárak"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAV naptárak"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Új naptár hozzáadása"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Szinkronizálás csak ennél újabb eseményeknél: "
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "nap"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Fájl:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Adatbázisok"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Névjegy-adatbázis:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Naptár-adatbázis:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Feljegyzés-adatbázis:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Sztringtáblázat használata"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Csak csere"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Fogadási küszöb:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maximális objektumméret"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "SyncML-verzió:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP bináris XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Szoftveres azonosító:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Bluetooth-cím:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Csatorna:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Eszköznév:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Sorozatszám:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Gyártó:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB-csatoló:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "%1. sor"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Csoport:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Tag létrehozása..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Általános csoportbeállítások"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni: %1\n"
+"%2\n"
+"Típus: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Névjegyek"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Események"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Feljegyzések"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Szinkronizálandó típusok:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Szinkronizálási csoport beállítása"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Kész"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Csoport: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Utolsó szinkronizálás: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Még nem történt szinkronizálás"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 bejegyzés beolvasva"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Adatok fogadása"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 bejegyzés kiírva"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Csatlakozva"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Olvasás"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Írás"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Nincs kapcsolat"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "A szinkronizálás nem sikerült"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "A szinkronizálás sikeresen befejeződött"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "A legutóbbi szinkronizálás nem sikerült"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Az ütközések feloldása"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Módosítások beolvasva"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Módosítások kiírva"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Hiba: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "KDE-alapú szinkronizáló program"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) A KDE PIM készítői, 2005."
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Új csoport..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Csoport törlése..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Csoport módosítása..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Szinkronizációs csoport létrehozása"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Az új szinkronizációs csoport neve."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Törölni szeretné ezt a szinkronizációs csoportot: '%1'?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM szinkronizálás"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem siekrült beolvasni a beállításokat a(z) '%1' modulból:\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "%1 beállításai üresek."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Távoli fájl"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Kézi számítógép"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google-naptár"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird-naptár"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise rendszernaptár"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE eszközök"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Létrehozva"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Törölve"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Nem módosult"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Ütközés történt (kérjük javítsa ki a megfelelő adatokat)."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "A kijelölt elem használata"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Duplikált elemek"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Az ütközés figyelmen kívül hagyása"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Tagtípus"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Csoportok"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Fő"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Használat"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az OpenSync inicializálása nem sikerült.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e39f5b5e26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1127 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<névtelen>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "&LDAP-os várakozási idő (perc:másodperc)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "Lekér&dezésnél visszaadható maximális elemszám"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"A &CRL-es disztribúciós pontokban felfedezett új kiszolgálók automatikus "
+"hozzáadása"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Hiba: a gpgconf nem ismeri ezt a bejegyzést: %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Hiba: a gpgconf rossz típussal ismeri ezt: %1/%2/%3 - %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE kulcskezelő"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Jelenlegi karbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Korábbi karbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Szolgáltatásbeállító keretrendszer, KIO-integráció"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr ""
+"A kulcsállapottól függő színek és betűtípusok használata a kulcslistában"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr ""
+"A tanúsítványvarázsló integrációja a KIOSK keretrendszerrel, infrastrukúra"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "A már elavult EMAIL RDN funkció támogatása a tanúsítványvarázslóban"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "DN-rendezési támogatás, infrastruktúra"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Érvényes"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Használható aláíráshoz"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Használható titkosításhoz"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Használható tanúsításhoz"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Használható felhasználóazonosításhoz"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Ujjlenyomat"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Kiadó"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Sorozatszám"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Ország"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Szervezeti egység"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Szervezet"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Egyszerű név"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "A.k.a."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a(z) <b>%1</b> tanúsítvány letöltése közben, ennél az "
+"alapszolgáltatásnál:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "A tanúsítványlistázás nem sikerült"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "A tanúsítványlánc letöltése"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült végrehajtani a gpgsm programot:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "a program nem található"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "a program nem hajtható végre"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "A kibocsátó tanúsítványa nem található (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "A kulcs további jellemzői"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr "%n bit"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tanúsítványgenerálást: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Hiba a tanúsítványkezelőben"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Kulcs generálása"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a tanúsítványt: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP kommunikációs hiba, nem sikerült elküldeni a tanúsítványt a KMaillel.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"DCOP kommunikációs hiba, nem sikerült elküldeni a tanúsítványt a KMaillel."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Felülírás"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Sorozatszám"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "A művelet leállítása"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Új kulcspár..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarchikus kulcslista"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Teljes kibontás"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Teljes összecsukás"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "A CRL-ek frissítése"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Visszavonás"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Meghosszabbítás"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Érvényesítés"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Tanúsítványok importálása..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "CRL-ek importálása..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Tanúsítványok exportálása..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Titkos kulcs exportálása..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "A tanúsítvány jellemzői..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "A CRL-gyorstár kiírása..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "A CRL-gyorstár kiürítése..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG naplómegjelenítő..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "A helyi tanúsítványok között"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "A külső tanúsítványok között"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "A GpgME-ala&pszolgáltatás beállítása"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Félbeszakítva."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Nem sikerült."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Kész."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr "%n kulcs."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "A kulcsok frissítése..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a kulcsok felfrissítése közben:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Nem sikerült felfrissíteni a kulcsokat"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a tanúsítványok letöltése közben (az alapszolgáltatástól):</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "A kulcsok letöltése..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"A lekérdezés eredményének egy részét el kellett dobni, mert\n"
+"túllépte a helyi vagy távoli eredmények listájára érvényes egyik korlátot.\n"
+"A beállításoknál próbálja megnövelni a helyi találatok korlátját, de ha az "
+"egyik kiszolgáló a szűk keresztmetszet, akkor finomítani kell a keresési "
+"feltételt."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a(z) %1 tanúsítványfájl letöltése közben:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Egy tanúsítvány letöltése nem sikerült"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Tanúsítvány letöltése kiszolgálóról..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a(z) %1 tanúsítvány importálásakor:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "A tanúsítványimportálás nem sikerült"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Tanúsítvány importálása..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "A feldolgozottak száma:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importálva:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Új aláírások:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Új felhasználóazonosítók:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Felhasználóazonosító nélküli kulcsok:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Új alkulcsok:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Frissen visszavonva:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Nem importált:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Nem változott:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Feldolgozott titkos kulcsok:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Importált titkos kulcsok:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "<em>Nem</em> importált titkos kulcsok:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Nem változott titkos kulcsok:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>%1 importálásának részletes eredménye:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "A tanúsítványimportálás eredménye"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"A GpgSM folyamat, mely a CRL-fájl importálását végzi, egy nem várt hiba miatt "
+"idő előtt bezárult."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt egy CRL-fájl importálása közben. A GpgSM kimenete:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "A CRL-fájl importálása sikeresen befejeződött."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "A tanúsítványkezelő jellemzői"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Tanúsítványvisszavonási lista (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "CRL-fájl kiválasztása"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani a(z) %1 folyamatot. Ellenőrizze, nem sérült-e meg a "
+"program."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"A DirMngr folyamat, amely megpróbálta kiüríteni a CRL-gyorstárat, egy váratlan "
+"hiba miatt idő előtt befejeződött."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a CRL-gyorstár kiürítése közben. A DirMngr kimenete:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "A CRL-gyorstár kiürítése sikeresen megtörtént."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a tanúsítványok törlése közben:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Egy tanúsítvány törlése nem sikerült"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "A kulcsfüggőségek ellenőrzése..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"A kiválasztott tanúsítványok közül néhány (esetleg az összes) kibocsátói (CA "
+"tanúsítványok) más, nem kijelölt tanúsítványokhoz.\n"
+"CA tanúsítvány törlése esetén a vele kiadott tanúsítványok is törlődnek."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "CA tanúsítványok törlése"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n tanúsítványt és a velük kiadott %1 egyéb "
+"tanúsítványt?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n tanúsítványt?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Tanúsítványok törlése"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt egy tanúsítvány törlése közben:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a tanúsítványok törlése közben:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "A háttérmodul nem támogatja ezt a műveletet."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Kulcsok törlése..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a következő tanúsítvány exportálása közben:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "A tanúsítványexportálás nem sikerült"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Tanúsítvány exportálása..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII tanúsítványcsomagok (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "A tanúsítvány mentése"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Titkos kulcs exportálása"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Válassza ki az exportálni kívánt titkos kulcsot (<b>"
+"figyelem: a PKCS#12 formátum nem biztonságos, ezért titkos kulcsok exportálása "
+"nem ajánlott</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a titkos kulcs exportálása közben:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "A titkos kulcs exportálása nem sikerült"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Titkos kulcs exportálása..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 kulcscsomag (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani a GnuPG naplómegjelenítő programot (kwatchgnupg). "
+"Ellenőrizze, megfelelően telepítve van-e a program."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Hiba - Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "A CRL-gyorstár kiírása:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"A gpgsm folyamatot nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, rendben telepítve "
+"van-e a program."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "A GpgSM folyamat egy váratlan hiba miatt idő előtt befejeződött."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Kezdetben csak külső tanúsítványok keresése"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Kezdeti lekérdezősztring"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Az importálandó tanúsítványfájl neve"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A titkosítási modult nem sikerült inicializálni."
+"<br>A Tanúsítványkezelő bezáródik.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Tanúsítványok"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL-ek"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Keresés eszköztár"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Részletek"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Lánc"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Elérési út"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Kiírás"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "Importálás &helyinek"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Tanúsítványinformáció"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Kulcsgeneráló varázsló"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Üdvözöljük a Kulcsgeneráló varázslóban!</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"A varázsló végigvezeti Önt egy új kulcspár létrehozásához és a megfelelő "
+"tanúsítvány igényléséhez szükséges lépéseken. A kapott tanúsítványt üzenetek "
+"elektronikus aláírására, titkosítására, másoktól kapott titkosított üzenetek "
+"dekódolására lehet használni.\n"
+"<p>\n"
+"A kulcspár létrehozása decentralizált módon történik. Kérjen segítséget a "
+"vállalati ügyfélszolgálattól, ha nem tudja, hogyan kell tanúsítványt létrehozni "
+"az új kulcspárhoz az Ön vállalatánál."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "A kulcs paraméterei"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Ezen a lapon a kulcs kriptográfiai hosszát és a létrehozni kívánt tanúsítvány "
+"típusát kell megadni."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Kriptográfiai kulcshossz"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "A k&ulcs hossza:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Tanúsítványhasználat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Csak &aláíráshoz"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Csak titkosításh&oz"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Aláíráshoz és t&itkosításhoz"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Az Ön személyi adatai"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Ezen a lapon lehet megadni a tanúsítványba kerülő személyi adatokat, ezek "
+"alapján határozhatja meg a címzett, hogy ki az üzenet küldője."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "A saját cím &beszúrása"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Ennek hatására a saját cím bekerül a tanúsítványba, ha kitöltötte \"A saját "
+"adataim\" lapot a címjegyzékben"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Decentralizált kulcsgenerálás"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ezen a lapon lehet decentralizált módon kulcspárt létrehozni.\n"
+"</p>"
+"<p>A tanúsítványkérelem elmenthető egy fájlba (későbbi feldolgozáshoz) vagy "
+"közvetlenül \n"
+"elküldhető a tanúsítványkiadónak (CA, Certificate Authority). Kérjen segítséget "
+"\n"
+"a vállalati ügyfélszolgálattól, ha nem tudja, mit kell itt választani.</p>"
+"<p>\n"
+"Ha elkészült a beállításokkal, kattintson a \n"
+"<em>Kulcspár és tanúsítványkérelem generálása</em> gombra a kulcspár és a hozzá "
+"tartozó tanúsítványkérelem elkészítéséhez.</p>\n"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> ha közvetlenül elküldést választ (e-mailben), \n"
+"akkor megnyílik a KMail üzenetszerkesztője. A tanúsítványkiadó számára itt "
+"további információk adhatók\n"
+"meg.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "A tanúsítványkérelem beállításai"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "Eltárolás &fájlba:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Elküldés a C&A-nak e-mailben:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Az e-mail cím hozzáadása a DN-hez hibás CA-hoz fordulás esetén"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "Kulcspár és tanúsítványkérelem &létrehozása"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "A tanúsítványkérelem készen áll az elküldésre"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"A kulcspár elkészült és helyben el lett mentve. A tanúsítványkérelem készen áll "
+"a tanúsítványkiadóhoz való elküldésre. A kiadó létrehozza az Ön által igényelt "
+"tanúsítványát és visszaküldi Önnek e-mailben (ha nem fájlba mentést "
+"választott). Ellenőrizze gondosan az alábbi adatokat.\n"
+"<p>\n"
+"Ha valamit meg szeretne változtatni, nyomja meg a Vissza gombot és hajtsa végre "
+"a módosításokat. Ha nem, nyomja meg a Befejezés gombot: ekkor a program elküldi "
+"a tanúsítványkérelmet a tanúsítványkiadóhoz.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Szín- és betűtípus-beállítások"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Kulcskategóriák"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "A szö&vegszín beállítása..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "A &háttérszín beállítása..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "A betűtípus b&eállítása..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Félkövér"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Áthúzott"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Az alapértelmezett megjelenés"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..99208244ed8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14739 @@
+# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-13 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adoptáló és részben karbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Korábbi karbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Vezető fejlesztő"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentáció"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Figyelmeztetés a paneltálcán"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6-támogatás és a titkosítási lehetőségek továbbfejlesztése"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Kezdeti titkosítási támogatás\n"
+"A PGP 2 és PGP 5 támogatása"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG-támogatás"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Vírusirtó-támogatás"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-szűrés"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Használhatósági tesztek és javítások"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Az Ägypten és Kroupware projekt menedzselése"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "bétatesztelés és PGP 6-támogatás"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "időbélyegző 'Az adatátvitel befejeződött' üzenetekhez"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "több titkosítási kulcs rendelhető egy címhez"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE-alapú levelezőprogram"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) A KMail fejlesztői, 1997-2005."
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Ez a postafióktípus nem támogatott."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Postafiók beállítása"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Postafióktípus: helyi postafiók"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "A&zonosító:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "E&lérési út:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Válasszon..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Zárolási módszer"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmailes &zárolófájl:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "M&utt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt dotlock (privilegizált)"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "n&incs (problémákat okozhat!)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Azonosító félig automatikus erőforrás-kezeléshez"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Az azonosítóhoz tartozó erőforrások törlése."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "A múlt törlése"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Az azonosítóhoz tartozó összes, már nem szükséges lefoglalt erőforrás "
+"felszabadítása."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Ellenőrizni kell az új üzeneteket kézi &ellenőrzéskor"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "A rendszeres üzenetle&töltés engedélyezése"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Ellenőrzési i&dőköz:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Célmappa:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Parancs-előtag:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "Azonos&ító:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Postafióktípus: maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "A ma&ppa helye:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Ellenőrizni kell az ú&j üzeneteket kézi ellenőrzéskor"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "A postafiók típusa: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "Á&ltalános"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Az internetszolgáltatótól bizonyára kapott egy <em>felhasználónevet</em>"
+", melyet a szolgáltatás elérésekor kell megadni. Ez a név általában megegyezik "
+"a kapott e-mail-cím első részével (a <em>@</em> előtti résszel)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "Kiszol&gáló:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "A &POP-jelszó elmentése"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KMail elmenti a konfigurációs fájlba a "
+"megadott jelszót.\n"
+"Ha a KDE digitális notesze (KWallet) be van kapcsolva, akkor a jelszó oda lesz "
+"elmentve (ez egy biztonságos módszer).\n"
+"Ha nincs, akkor a jelszó elmentése a KMail konfigurációs fájljába történik. A "
+"tárolás egyszerűsített titkosítással történik, ezért a jelszó könnyen "
+"visszafejthető, ha a konfigurációs fájl illetéktelen kezekbe kerül."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "A letöltött üzenetek maradjanak meg a kisz&olgálón"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Csak az utolsó"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Ellenőrizni kell az új üzeneteket &kézi ellenőrzéskor"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "Szűrés az&oknál az üzeneteknél, melyek mérete nagyobb, mint"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a POP-szűrők határozzák meg, hogy mi a teendő "
+"az üzenetekkel. Lehetséges műveletek: letöltés, törlés, a kiszolgálón hagyás."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Ellenőrzési i&dőköz:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Célm&appa:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Megelőző &parancs:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Egyéb"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "A kiszolgáló képességeinek l&ekérdezése"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Titkosítás"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&nincs"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "SSL használata a le&velek biztonságos letöltéséhez"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "&TLS használata a levelek biztonságos letöltéséhez"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Felhasználóazonosítási eljárás"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "egyszerű &szöveg"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "&CRAM-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "D&IGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Sor&kezelés (pipelining) használata a levelek gyorsabb letöltéséhez"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "A postafiók típusa: IMAP (kapcsolat nélküli)"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "A postafiók típusa: IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Névterek:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Itt láthatók az IMAP-kiszolgáló által támogatott névterek. Mindegyik névtér egy "
+"előtagnak felel meg, mely elválasztja a mappacsoportokat. A névterek "
+"segítségével például lehetővé válik, hogy a KMailben a személyes és a "
+"megosztott mappák egy azonosító alatt jelenjenek meg."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"A névterek újratöltése a kiszolgálóról. Ennek hatására felülíródnak a "
+"módosítások."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Személyes"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "A személyes névterek tartalmazzák a személyes mappákat."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Más felhasználók"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Ezek a névterek más felhasználók mappáit tartalmazzák."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Megosztott"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Ezek a névterek tartalmazzák a megosztott mappákat."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Az &IMAP-jelszó elmentése"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr ""
+"A mappák a&utomatikus tömörítése (a törlésre kijelölt elemek eltávolítása)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "A rejtett ma&ppák megjelenítése"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Csak a kiválasztott mappák látszód&janak"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Csak a &helyben kiválasztott mappák látszódjanak"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "A csatolások &igény szerinti letöltése"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha elég Önnek, ha a program csak a csatolásokra való "
+"rákattintáskor tölti le azokat a kiszolgálóról. Így a nagy csatolásokat "
+"tartalmazó üzenetek is gyorsan megjelennek."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Csak a kibontott mappák almappáinak kilistázása"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Csak a fastruktúrában kibontott mappák almappáit ellenőrzi a program. "
+"subfolders. Akkor érdemes bejelölni, ha nagyon sok mappa található a "
+"kiszolgálón."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "&Ellenőrizni kell az új üzeneteket kézi ellenőrzéskor"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "A tö&rölt üzenetek mappája:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Biztonság"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "an&onymous"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "Szű&rés"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<üres>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Bejövő üzenetek"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetazonosítók használatát, de enélkül "
+"nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón.\n"
+"Néhány kiszolgálótípus nem jelzi pontosan, milyen képességekkel rendelkezik, "
+"ezért ezzel az opcióval ilyen esetben is a kiszolgálón hagyhatók az üzenetek."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetfejlécek letöltését, de enélkül "
+"nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón.\n"
+"Néhány kiszolgálótípus nem jelzi pontosan, milyen képességekkel rendelkezik, "
+"ezért ezzel az opcióval ilyen esetben is a kiszolgálón hagyhatók az üzenetek."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor olyan POP3-kiszolgálók használata esetén, "
+"amelyek nem támogatják a sorkezelést, az elküldött üzenetek hibásak lehetnek.\n"
+"Ez az lehetőség letiltható, mert olyan kiszolgálók is előfordulnak, amelyek "
+"támogatják a sorkezelést, de ezt nem jelzik a kliens felé. Ha le szeretné "
+"kérdezni, támogatja-e a sorkezelést a kiszolgáló, nyomja meg \"A kiszolgáló "
+"képességeinek lekérdezése\" gombot.\n"
+"Ha a kiszolgáló nem jelzi, hogy támogatja a sorkezelést, próbálja bejelölni az "
+"opciót és töltsön le ellenőrzésképpen egy nagyobb adag üzenetet."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Előbb adjon meg egy gépnevet és egy portot az Általános lapon."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló feltehetően nem támogat sorkezelést (pipelining), ezért ez a "
+"lehetőség ki lett kapcsolva.\n"
+"Néhány kiszolgálótípus nem jelzi pontosan, milyen képességekkel rendelkezik, "
+"ezért a sorkezelést ezzel az opcióval be lehet kapcsolni. Azonban ha a "
+"kiszolgáló mégsem támogatja a sorkezelést, akkor hibás, sérült üzenetküldés "
+"lehet a következmény. Mielőtt éles üzenetek letöltésébe kezdene, először "
+"tesztként küldjön saját magának egy nagyobb üzenetmennyiséget, és azt egy "
+"menetben töltse le."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetazonosítók használatát, de enélkül "
+"nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón. Ezért ez a lehetőség ki lett "
+"kapcsolva.\n"
+"Néhány kiszolgálótípus nem jelzi pontosan, milyen képességekkel rendelkezik, "
+"ezért ezzel az opcióval ilyen esetben is a kiszolgálón hagyhatók az üzenetek."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló feltehetően nem támogatja üzenetfejlécek letöltését, de enélkül "
+"nem lehet üzeneteket hagyni a kiszolgálón. Ezért ez a lehetőség ki lett "
+"kapcsolva.\n"
+"Néhány kiszolgálótípus nem jelzi pontosan, milyen képességekkel rendelkezik, "
+"ezért ezzel az opcióval ilyen esetben is bekapcsolható az üzenetszűrés a "
+"kiszolgálón."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " nap"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr " üzenet"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr " bájt"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Adja meg az elérési utat"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Névterek letöltése..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Üres"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Névtér szerkesztése - '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "%1 azonosító"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"A(z) %1 azonosítóhoz nincs postafiók rendelve.\n"
+"Az új levelek ellenőrzése megszakadt.\n"
+"Ellenőrizze az azonosító beállításait."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Az új üzenetek ellenőrzése (azonosító: %1)"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Helyi azonosító"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-azonosító"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-azonosító"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Meg kell adni egy postafiókot a beállítások hálózati részénél, hogy üzeneteket "
+"fogadhasson."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Helyi postafiók"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Kapcsolat nélküli IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir-postafiók"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Elérési út:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Bejövő kiszolgáló:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Üdvözöljük a KMailben!"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Most indult el első alkalommal a KMail. Ez a varázsló a postafiókok "
+"beállításához nyújt segítséget. Az e-mail használatához szükséges adatokat adja "
+"meg a következő oldalakon (ezeket a szolgáltatótól lehet megkérdezni).</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Üdvözöljük"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Válassza ki, milyen azonosítót szeretne létrehozni"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "A postafiók típusa"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Valódi név:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-mail cím:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Szervezet:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "A postafiók jellemzői"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Bejelentkezési adatok"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Titkosított kapcsolat (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Válasszon..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Kimenő kiszolgáló:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Helyi kézbesítés"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "A(z) %1 által támogatott biztonsági lehetőségek lekérdezése..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>A szűrési szabályok kiértékelése:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>A szűrési szabályok illeszkednek.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Szűrés alkalmazása:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Varázsló kéretlen üzenetek szűréséhez"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Varázsló vírusirtó beállításához"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Üdvözöljük a kéretlen üzenetek szűrését beállító varázslóban!"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Üdvözöljük a vírusirtót beállító varázslóban!"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "A kéretlen üzenetek kezelési beállításai"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "A víruskereső beállításai"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "A varázsló által elvégzendő módosítások összegzése"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Vírusirtó-kezelés"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Üzenetszűrő (kéretlen üzenetek ellen)"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "A nem egyértelműen kéretlen üzenetek kezelése"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Besorolás a kéretlen üzenetek közé"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Besorolás a nem kéretlen üzenetek közé"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Keresés: %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr ""
+"A kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas programok keresése befejeződött."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "A vírusirtók keresése befejeződött."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nem található kéretlen üzenetek szűrésére alkalmas program. Előbb telepítsen "
+"egy ilyen programot, majd futtassa újra ezt a varázslót.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "A keresés befejeződött, nem található telepített vírusirtó."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>A kéretlen üzenetek meg lesznek jelölve olvasottnak."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>A kéretlen üzenetek nem lesznek megjelölve olvasottnak."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>A kéretlen üzenetek ebbe a mappába lesznek átmozgatva: <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>A kéretlen üzenetek nem lesznek átmozgatva ebbe a mappába: <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>A feltehetően (de nem biztosan) kéretlen üzenetek ebbe a mappába kerülnek: "
+"<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket hozza létre:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>A varázsló a következő szűrőket fogja lecserélni:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"A varázsló megkeresi a telepített, kéretlen üzenetek szűrésére\n"
+"alkalmas programokat és beállítja őket a KMailhez."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Ha a KMail üzenetszűrésébe be szeretné integrálni valamelyik elterjedt "
+"vírusirtó programot, ez a varázsló végigvezetheti Önt a szükséges lépéseken.</p>"
+"<p>A varázsló fel tudja ismerni a gépre telepített vírusirtó eszközöket, és "
+"ezek segítségével be tudja állítani a nem fertőzött és vírusos üzenetek "
+"elkülönítéséhez szükséges szűrőket. A varázsló nem veszi figyelembe a már "
+"beállított szabályokat, az új szabályokat egyszerűen hozzáfűzi a "
+"meglevőkhöz.</p>"
+"<p><b>Figyelem:</b> A KMail az ellenőrzés alatt teljesen átadja a vezérlést a "
+"vírusirtónak. A KMail reagálási gyorsasága lecsökkenhet, mert a vírusszűrési "
+"műveletek sokáig eltarthatnak. Ha nem tartja megfelelőnek a kapott szűrőket, "
+"törölje ki őket a korábbi állapot visszaállításához."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Válassza ki, mely eszközökkel szeretné a kéretlen üzenetek szűrését "
+"elvégezni, majd lépjen a következő oldalra.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "A kéretlen üzenetek megjelölése &olvasottnak"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "A kéretlen üzenetek legyenek olvasottnak megjelölve."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "A kéretlen ü&zenetek áthelyezése ide:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"A kéretlen üzenetek alapértelmezett mappája a Törölt üzenetek, de ez "
+"megváltoztatható az alábbi mappanézetben."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "A feltehetően ké&retlen üzenetek áthelyezése ide:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett mappa a Bejövő üzenetek, de ez megváltoztatható az alábbi "
+"mappanézetben."
+"<p>Nem minden program tud feltehetően kéretlen üzeneteket kezelni. Ha ilyen "
+"programot választott ki, nem választhat hozzá mappát."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Az üzenetek ellenőrzése vírusirtóval"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"A vírusirtó működésének engedélyezése. A varázsló létrehozza a szükséges "
+"szűrőket. Az eszközök általában megjelölik valahogy az üzeneteket, így a "
+"további szűrők ezt már fel tudják dolgozni, és például a vírusos üzeneteket "
+"áthelyezik az erre célra kijelölt mappába."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "A vírusos üzenetek áthelyezése a megadott mappába"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra előre "
+"kijelölt mappába. Ez alapértelmezés szerint a Törölt üzenetek mappa, de a "
+"mappanézetben tetszőlegesen beállítható."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr ""
+"Ezen felül a felismert vírusos üzenetek legyenek megjelölve olvasottnak"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Ez a szűrő áthelyezi a felismert vírusos üzeneteket az erre a célra kijelölt "
+"mappába, és megjelöli őket olvasottnak."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Hiba történt az üzenetek törlése közben a kiszolgálón: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Hiba történt az üzenetek letöltése közben a kiszolgálón: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Hiba történt a mappa feltöltése közben"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) <b>%1</b> mappát a kiszolgálón."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Lehet, hogy nincs jogosultsága a művelet elvégzéséhez, vagy a mappa már létezik "
+"a kiszolgálón. A kiszolgáló hibaüzenete a következő:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa törlése közben a kiszolgálón: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa olvasása közben a kiszolgálón: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa átnevezése közben a kiszolgálón"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Egyik azonosító sem megfelelő az üzenet címzettjének,"
+"<br>válassza ki, melyik az alábbiak közül az Ön címe (ha van olyan):"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Több azonosító is megfelelő lehet az üzenet címzettjének,"
+"<br>válassza ki, melyik az alábbiak közül az Ön címe:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Címválasztás"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Válassza ki, melyik Chiasmus-féle kulcsfájlt szeretné használni:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "A chiasmus további argumentumai:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Biztonsági okokból a tömörítés ki lett kapcsolva itt: %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "A(z) \"%1\" mappa tömörítése sikeresen befejeződött"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) \"%1\" mappa tömörítése közben. A művelet félbeszakadt."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ezt a beállítást a rendszergazda kijavította.</p>"
+"<p>Ha Ön szerint a módosítás hibás, vegye fel a rendszergazdával a "
+"kapcsolatot.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Profil betöltése..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Átne&vezés"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Eltá&volítás"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Beállí&tás alapértelmezésnek"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> azonosítót?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Azonosító eltávolítása"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Beállítás alapértelmezésként"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "F&ogadás"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Kü&ldés"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Üzenetküldési azonosítók (legalább egyet hozzon létre):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Eltá&volítás"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Beállítás alapértelmezésként"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Megerősítés kérése kül&dés előtt"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Automatikusan soha"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Kézi levélellenőrzéskor"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Minden levélellenőrzéskor"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Küldés most"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Küldés később"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8 bites üzenetek engedélyezése"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-szabványú (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "A ki&menő üzenetek mappájában levő üzenetek elküldése:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Az ala&pértelmezett küldési mód:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Üze&nettulajdonságok:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Az ala&pértelmezett tartomány:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Az alapértelmezett tartománynévvel lesznek kiegészítve azok a címek, melyek "
+"csak a felhasználónévből állnak.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (alapértelmezés)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "Sendmail (alapértelmezés)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Továbbító hozzáadása"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (alapértelmezés)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "A továbbító módosítása"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr "Ennél a(z) %n azonosítónál a módosított továbbító lett beállítva."
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Ennél a(z) %n azonosítónál az alapértelmezett továbbító lett beállítva:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Üzenetfogadási azonosítók (legalább egyet hozzon létre):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappa"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Az új üzenetek &ellenőrzése induláskor"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Figyelmeztetés új üzenet érkezésekor"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Hangjelzés"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Részletes adatok új üzenet be&jelentésekor"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Az új üzenetek számának kiírása mindegyik mappánál"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Egyéb mű&veletek"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Ismeretlen postafióktípus"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Nem sikerült a hozzáférést létrehozni"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Postafiók hozzáadása"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "A postafiók nem található"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Postafiók módosítása"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem található ez az azonosító: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Színe&k"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Elrende&zés"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Ü&zenetlista"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Üzenet&ablak"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Paneltál&ca"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Üzenettörzs"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Üzenetlista"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Üzenetlista - új üzenetek"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Üzenetlista - még nem olvasott üzenetek"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Üzenetlista - fontos üzenetek"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Üzenetlista - feladat-üzenetek"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Üzenetlista - dátummező"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Mappalista"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Idézett szöveg - első szint"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Idézett szöveg - második szint"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Állandó szélességű betűtípus"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Üzenetszerkesztő"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "A kimenet nyomtatása"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "A betűtíp&usok testreszabása"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Alkalm&azás erre:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Az üzenetszerkesztő háttere"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternatív háttérszín"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normál szöveg"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Már használt link"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Hibásan írt szavak"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Új üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Még nem olvasott üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Fontos üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Feladat-üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-s üzenet - titkosítva"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr ""
+"OpenPGP-s üzenet - érvényes elektronikus aláírással, megbízható kulccsal"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr ""
+"OpenPGP-s üzenet - érvényes elektronikus aláírással, nem megbízható kulccsal"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-s üzenet - nem ellenőrzött elektronikus aláírással"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-s üzenet - hibás elektronikus aláírással"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Szegély a HTML-üzenetre való figyelmeztetés körül"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha nem HTML-üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "A HTML-állapotsor előtere - ha nem HTML-üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha HTML-üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "A HTML-állapotsor háttere - ha HTML-üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "A színek &testreszabása"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "A színek ú&jrafelhasználása többszörös idézésnél"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Hosszú mappalista"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Rövid m&appalista"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Az üzenetpanel fö&lött"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Az üzenetpanel &alatt"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Az üzenetstruktúra-megjelenítő elhelyezése"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "So&ha"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Csak ha az üzenet nem e&gyszerű szöveg"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Min&dig"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Üzenetstruktúra-megjelenítő"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Ne legyen b&etekintő panel"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Az üzenetlis&ta alatt"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Az üzenetl&ista mellett"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Előnézeti panel"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Rövid m&appalista"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Gyorskereső mező megjelenítése"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "A &standard angol formátum (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "A &helyi formátum (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Ve&rbális (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "E&gyéni (tájékoztató kérhető a Shift+F1-gyel):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "A gyorskereső megjelenítése"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Az üzenetmé&retek megjelenítése"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Titkosítás&i ikonok megjelenítése"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Csatolási ikon megjelenítése"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "S&zálakra bontott üzenetlista"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "A szálakra b&ontás beállításai"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "A szálak &mindig ki legyenek bontva"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "A szálak alapértelmezés szerint le&gyenek kibontva"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "A szálak alapértelmezés szerint legyenek összecsukva"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Az új, ol&vasatlan vagy fontos üzeneteket tartalmazó és megfigyelt szálak "
+"legyenek kibontva."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Dátumkijelzés"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Ezeket a kifejezéseket lehet használni a dátumnál:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - a nap (1-31)</li>"
+"<li>dd - a nap, nullával kiegészítve (01-31)</li>"
+"<li>ddd - a nap rövidített neve (H - V)</li>"
+"<li>dddd - a nap teljes neve (hétfő - vasárnap)</li>"
+"<li>M - a hónap (1-12)</li>"
+"<li>MM - a hónap, nullával kiegészítve (01-12)</li>"
+"<li>MMM - a hónap rövidített neve (jan - dec)</li>"
+"<li>MMMM - a hónap teljes neve (január - december)</li>"
+"<li>yy - az év kétjegyű számmal (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - az év négyjegyű számmal (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Ezeket a kifejezéseket lehet használni az időnél:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - az óra (0-23 vagy 1-12, ha de./du. formájú a megjelenítés)</li>"
+"<li>hh - az óra, nullával kiegészítve (00-23 vagy 01-12, ha de./du. formájú a "
+"megjelenítés)</li>"
+"<li>m - a perc (0-59)</li>"
+"<li>mm - a perc, nullával kiegészítve (00-59)</li>"
+"<li>s - a másodperc (0-59)</li>"
+"<li>ss - a másodperc, nullával kiegészítve (00-59)</li>"
+"<li>z - az ezredmásodperc (0-999)</li>"
+"<li>zzz - az ezredmásodperc, nullával kiegészítve (000-999)</li>"
+"<li>AP - de./du. formájú megjelenítés. AP helyére \"DE.\" vagy \"DU.\" "
+"kerül.</li>"
+"<li>ap - de./du. formájú megjelenítés. AP helyére \"de.\" vagy \"du.\" "
+"kerül.</li>"
+"<li>Z - az időzóna számkódja (pl. +0100 vagy -0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Minden más karakter figyelmen kívül lesz hagyva.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ha megváltoztatja a globális szálbeállítást, az felül fogja bírálni az egyes "
+"mappáknál megadott értékeket."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HTML-es álla&potsor megjelenítése"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a &kéretlenségi állapot is"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "A smiley-k helyettesíthetők emotikonokkal"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Kisebb betűméret használata idézett szövegnél"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Kibontható-összecsukható idézőjelek mutatása"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Alapértelmezett k&arakterkódolás:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "automatikus"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "A karakterkódolás fe&lülbírálása:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Paneltálca-mód"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "A KMail ikonja mindig legyen a paneltálcán"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"A KMail ikonja csak akkor legyen látható a paneltálcán, ha még nem olvasott "
+"üzenetek vannak"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Sablonok"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Egyéni sablonok"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Tárgy"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Karakterkészlet"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Fejlécmezők"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Csatolt &fájlok"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Ne legyen automatikus mentés"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "A kiegészítési sorrend beállítása"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Külső szövegszerkesztő"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> a szerkesztendő fájl nevével lesz helyettesítve."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A következő helyettesítési szimbólumok használhatók válaszszövegben:"
+"<br><b>%D</b>: dátum, <b>%S</b>: tárgy,"
+"<br><b>%e</b>: a feladó címe, <b>%F</b>: a feladó neve, <b>%f</b>"
+": a feladó monogramja,"
+"<br><b>%T</b>: a címzett neve, <b>%t</b>: a címzett neve és címe,"
+"<br><b>%C</b>: a másolatok címei, <b>%c</b>: a másolatok címzettei (név és "
+"cím),"
+"<br><b>%%</b>: százalékjel, <b>%_</b>: szóköz, <b>%L</b>: sortörés</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Nyel&v:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Eltá&volítás"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Válasz a fela&dónak:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Vál&asz mindenkinek:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "Tová&bbítás:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Idézésjelző:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "%D dátummal ezt írta:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%D dátummal %F ezt írta:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Továbbított üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "A tárgysor &előtagja válaszüzenetben"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"A következő előtagok felismerése\n"
+"(nem nagybetűérzékeny reguláris kifejezések):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Adjon meg egy új válasz-előtagot:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "A tárgysor-előtagok t&ovábbítása"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Adja meg az új továbbítási előtagot:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"A program minden üzenetküldésnél fentről lefelé végignézi ezt a listát olyan "
+"karakterkészletet keresve, amely tartalmazza az üzenet összes karakterét."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Adja meg a karakterkészletet:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Az eredeti karakterkészlet megőr&zése válasznál és továbbításnál (ha "
+"lehetséges)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Ez a karakterkészlet nem támogatott."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Egyéni üzenetazonosító-&utótag használata"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Egyéni üzenet&azonosító-utótag:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Egyéni MIME fejlécmezők definiálása:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Ú&j"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Név:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "É&rték:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook-kompatibilis csatolásnevek"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) levelezőprogram "
+"fel tudja dolgozni a csatolásnevekben a nem angol karaktereket"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "A &hiányzó csatolások detektálása"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Az alábbi kulcsszavak bármelyike fájlcsatolási szándékot jelez:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Adjon meg egy új kulcsszót:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "csatolás"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "csatolva"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Azt kérte, hogy a nemzetközi (például magyar ékezetes) karaktereket tartalmazó "
+"csatolásnevek kódolása az Outlook(tm)-ban használt eljárással történjen. Ez a "
+"módszer eltér a csatolásnevek szabványos kódolásától.\n"
+"Az opció használatakor a KMail olyan, nem szabványos üzeneteket is készíthet, "
+"melyeket a szabványos e-mail-kliensek esetleg nem tudnak értelmezni. Ezért ezt "
+"az opciót csak akkor ajánlott bekapcsolni, ha nincs jobb megoldás."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Olvasás"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Figyelmeztetések"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-&ellenőrzés"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Titk&osítási motorok"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Az üzenetek érkezhetnek egyszerre mindkét formátumban is. Itt lehet megadni, "
+"hogy a HTML-formátumú részt vagy az egyszerű szöveges részt szeretné-e "
+"megjeleníteni, ha mindkettő létezik.</p>"
+"<p>A HTML-formátum gazdagabb megjelenítési lehetőséget biztosít, de nagyobb "
+"támadási felületet nyújt a levélben terjedő vírusoknak.</p>"
+"<p>Az egyszerű szöveges megjelenítés választása esetén a formázás egy része "
+"elveszhet, de szinte <em>lehetetlenné</em> teszi, hogy a HTML-megjelenítő "
+"komponens esetleges hibáit vírusok kihasználhassák.</p>"
+"<p>Az alatta levő opcióval a HTML-formátum egyik gyakran zavaró felhasználási "
+"lehetőségét szünteti meg. Ennek kikapcsolása azonban nem nyújt automatikusan "
+"védettséget a hibák ellen.</p>"
+"<p>Ha az adatbiztonság elsődleges szempont, akkor <em>ne</em> "
+"engedélyezze a HTML-formátumú megjelenítést.</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> ez az opció minden mappánál külön beállítható a program "
+"<i>Mappa</i> menüjében.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Gyakran lehet találkozni olyan internetes reklámlevelekkel, melyeknél a HTML "
+"kódba távoli képekre mutató hivatkozásokat ágyaztak, hogy a hirdető meg tudja "
+"állapítani, a címzettek elolvasták-e a hirdetést vagy sem.</p>"
+"<p>Általában nincs sok értelme külső hivatkozásokat használni üzenetekben, mert "
+"a hivatkozott elemeket, képeket az üzenetbe is be lehet ágyazni.</p>"
+"<p>Az ilyen visszaélések elkerülése érdekében alapértelmezés szerint ez az "
+"opció <em>le van tiltva</em>.</p>"
+"<p>Ha meg szeretné tekinteni az üzenetek által hivatkozott külső képeket, "
+"jelölje be ezt az opciót, de ne felejtse el, hogy a lehetőség az említett módon "
+"kihasználható.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>A feldolgozási visszajelzések küldésének házirendje</h3>"
+"<p>A visszajelzések (MDN-ek) az <b>elolvasási visszajelzések</b> "
+"általánosításaként jöttek létre. Az üzenet küldője megadja, milyen "
+"visszajelzéseket szeretne kapni, az üzenetet fogadó levelezőprogram pedig a "
+"kért eseményekről visszajelzéseket küld. Ilyen esemény lehet például: <b>"
+"megjelenítve</b> (pl. elolvasva), <b>törölve</b> és <b>feldolgozva</b> "
+"(pl. továbbítva).</p>"
+"<p>A következő opciókkal lehet szabályozni a visszajelzési üzenetek "
+"küldését:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Figyelmen kívül hagyás</em>: a program nem fog visszajelzéseket küldeni "
+"(biztonsági okokból ez a javasolt beállítás).</li>"
+"<li><em>Rákérdezés</em>: a program minden visszajelzés előtt engedélyt kér a "
+"felhasználótól az elküldésre. Így Ön dönti el, hogy melyik üzenet esetén legyen "
+"visszajelzés, és melyik esetén nem.</li>"
+"<li><em>Megtagadási üzenet</em>: a program mindig <b>megtagadva</b> "
+"visszajelzést fog küldeni. Ez csak egy <em>kicsit</em> "
+"jobb annál, mintha mindig küldene visszajelzést, mert az üzenet küldője tudni "
+"fogja, hogy mely üzenetekkel foglalkozott a címzett, csak azt nem tudja majd "
+"pontosan, hogy az üzenettel mit történt (el lett-e olvasva vagy törölve lett "
+"stb.).</li>"
+"<li><em>Engedélyezés</em>: a levelezőprogram elküldi a kért visszajelzéseket. "
+"Ez azt jelenti, hogy a feladó pontosan tudni fogja, mi történt az üzenettel "
+"(megnézték, törölték stb.). Ez a beállítás általában nem javasolt, csak olyan "
+"esetben, ha például olyan ügyfelekkel foglalkozik, akik számára jelezni "
+"szeretné, hogy az üzenet feldolgozása elkezdődött.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-üzenetek"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "HTML &használata egyszerű szöveg helyett"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Külső internetes hivatkozások enge&délyezése"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>Figyelmeztetés:</b> a HTML üzenetformátum engedélyezése bizonyos kockázattal "
+"jár, mert a megjelenítő komponens bonyolultsága miatt nagyobb valószínűséggel "
+"fordulhat elő benne biztonsági rés, mint az egyszerű szöveges megjelenítőben. "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">További információ a HTML-es üzenetekről...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">További információ a külső hivatkozásokról...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Titkosított üzenet"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Az üzenetek titkosítása min&dig, amikor csak lehetséges"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Üzenetfeldolgozási visszajelzések"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Küldési eljárás:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "figyelmen kívül &hagyás"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "rákér&dezés"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&tiltás"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "küldés m&indig"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Az eredeti üzenet idézése:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "n&em"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "a teljes ü&zenetet"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&csak a fejléceket"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Nem kell MDN-t küldeni titkosított üzeneteknél"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>Figyelem:</b> biztonsági kockázatot jelent az üzenetek automatikus "
+"visszajelzésének engedélyezése. <a href=\"whatsthis:%1\">"
+"További információ...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Tanúsítvány- és kulcscsomag-csatolások"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "A kulcsok és tanúsítványok automatikus beimportálása"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ha megváltoztatja a globális HTML-beállítást, akkor az felül fogja bírálni az "
+"egyes mappáknál megadott értékeket."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Ez az opció a dirmngr 0.9.0 vagy újabb verzióját igényli"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "nincs proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(A mostani rendszerbeállítás: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "Ma&ppák"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Csoportmunka"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Megerősítés kérése az összes üzenet törölt üzenetek közé való át&helyezésekor"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "A fontosnak jelzett üzenetek nem é&vülhetnek el"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Még nem olvasott üzenetek keresése:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "ne legyen körkörös"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "körkörös legyen (az aktuális mappában)"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "körkörös legyen (az összes mappában)"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Mappába való belépéskor:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Ugrás az első üzenetre"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Ugrás az első nem olvasott üzenetre"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Ugrás a legutóbb kijelölt üzenetre"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Az akt&uális üzenet megjelölése olvasottnak"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " s elteltével"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Üzenetek más mappába &húzásakor mindig jelenjen meg a műveletmenü"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "A &helyi üzenetmappák tárolási módjának alapértelmezése:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "fájlok (\"mbox\" formátum)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "könyvtárak (\"maildir\" formátum)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Itt lehet megadni, hogy melyik postafiók-formátum legyen az alapértelmezés "
+"helyi mappáknál:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> minden KMail üzenetmappa külön fájlba kerül. Az üzeneteket egy "
+"\"From \" kezdetű sor választja el egymástól. Ez egy helytakarékos megoldás, de "
+"megnehezíti az üzenetek mappák közötti mozgatását.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> minden KMail üzenetmappához egy könyvtár tartozik a lemezen. "
+"Az üzenetek külön fájlba kerülnek. Ezt a tárolási módot választva a "
+"lemezfelhasználás nagyobb lesz, de könnyebben kezelhető az üzenetek mappák "
+"közötti mozgatása.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Induláskor megnyitandó mappa:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "A helyi törölt üz&enetek mappa kiürítése kilépéskor"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Teljes szöveges inde&xelés"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Kvótamértékegység: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A következő olvasatlan üzenetre való lépéskor előfordulhat, hogy a kijelölt "
+"után már nincs több olvasatlan üzenet.</p>"
+"<p><b>Ne legyen ciklikus a keresés:</b> a keresés le fog állni az utolsó "
+"olvasatlan üzenetnél (az aktuális mappában).</p>"
+"<p><b>Ciklikus keresés (az aktuális mappában):</b> a keresés az üzenetlista "
+"elejétől fog folytatódni, de nem vált át más mappára.</p>"
+"<p><b>Ciklikus keresés (az összes mappában):</b> a keresés az üzenetlista "
+"elejétől fog folytatódni. Ha nincs több olvasatlan üzenet, a keresés a "
+"következő mappában fog folytatódni.</p>"
+"<p>Ehhez hasonló módon, az előző olvasatlan üzenet keresésekor a művelet az "
+"üzenetlista végétől fog folytatódni vagy egy másik mappára fog ugrani az opció "
+"értékétől függően.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A teljes szöveges indexelés gyors szövegkeresést tesz lehetővé az üzenetek "
+"szövegében. Ha be van kapcsolva, a keresési ablak működése nagyon gyors lesz és "
+"a keresési eszköztár a tartalom alapján választja ki az üzeneteket.</p>"
+"<p>Az index igényel egy bizonyos lemezterületet (körülbelül az üzenetmennyiség "
+"felének megfelelőt).</p>"
+"<p>Bekapcsolás után az indexet újra kell építeni, de az újraépítés közben a "
+"KMail a szokott módon használható.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "&IMAP erőforrásmappa-beállítások"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Az IMAP &erőforrásmappák kezelése"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Itt lehet engedélyezni a Kontact-adatok IMAP-os tárolását"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "A csoportmun&ka-mappák f&ormátuma:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Válassza ki, milyen formában legyenek tárolva a csoportmunka-mappák."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "A csoportmun&ka-mappák nyelve:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "A mappanevek nyelvének beállítása"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "angol"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "német"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "francia"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "holland"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Az erőforrás-mappák szülőmappájának beállítása"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "A csoportmunka-mappák el&rejtése"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, az IMAP-os erőforrásmappák nem jelennek meg a "
+"mappastruktúrában."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Csak a cso&portmunkamappák jelenjenek meg ennél az azonosítónál"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a normál levelezési mappák nem lesznek láthatóak ennél az "
+"azonosítónál, csak a csoportmunkamappák."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Csoportmunka-kompatibilitás, visszamenőleges kompatibilitás"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "A &csoportmunka-funkciók engedélyezése"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "A From:/To: fejlécek átalakítása meghívóra adott válaszokban"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) levelezőprogram "
+"fel tudja dolgozni a meghívókra adott válaszokat"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Meghívók küldése az üzenettörzsben"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook(tm) levelezőprogram "
+"fel tudja dolgozni a meghívókra adott válaszokat"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Exchange-kompatibilis meghívóelnevezés"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"A Microsoft Outlook, ha Microsoft Exchange kiszolgálóhoz van kapcsolódva, nem "
+"tudja kezelni a szabványos csoportmunka-üzeneteket. Jelölje be ezt, ha a "
+"meghívókat a Microsoft Exchange számára értelmezhető formátumban szeretné "
+"küldeni."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatikus meghívóküldés"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van kapcsolva, a felhasználó számára nem jelenik meg "
+"üzenetszerkesztő ablak, a meghívó levelek kiküldése automatikus lesz"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A meghívók általában e-mailes csatolásként továbbítódnak. Ezzel az opcióval "
+"azt lehet elérni, hogy a meghívók a levél szövegtörzsében legyenek továbbítva. "
+"Ez ahhoz szükséges, hogy a Microsoft Outlooknak megfelelő formában lehessen "
+"meghívókat küldeni és fogadni."
+"<br>Ebben az esetben azonban a meghívók szövege nem lesz olvasható szöveg, így "
+"az ilyen formátumú meghívókat kezelni nem tudó programokat használó címzettek "
+"'furcsa' szövegű üzeneteket fognak kapni."
+"<br>A szabványos meghívókat kezelni tudó programok az opció bejelölésekor is "
+"használhatók maradnak.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Válasszon egy mappát>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Az erőforrásmappák a kö&vetkező mappa almappái legyenek:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Az erőforrásmappák a kö&vetkező azonosítóhoz tartoznak:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Új azonosító"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "Ú&j azonosító:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "üres &mezőkkel"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "a Vezérlőközpont beállításai ala&pján"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "egy létező azonosító adatainak átmás&olásával"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "A már &létező azonosítók:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Új nyelv"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Nyel&v:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Nincs több nyelv"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profil betöltése"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "A rendelkezésre álló profilok"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Válasszon ki egy profilt és kattintson az 'OK' gombra:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Névtelen"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Nem érhető el"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Univerzális"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Válasz"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Válasz mindenkinek"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Továbbítás"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Itt lehet válasznál és továbbításnál felhasználható sablonokat létrehozni, "
+"módosítani és törölni. Létrehozáshoz a jobb egérgombbal előhívható felbukkanó "
+"menüt vagy az eszköztár menüjét lehet használni. A sablonokhoz a gyors elérés "
+"érdekében billentyűparancsot lehet rendelni.</p>"
+"<p>A sablonok támogatnak behelyettesítési parancsokat a <i>Parancs beszúrása</i> "
+"menüből.</p>"
+"<p>Négyféle egyéni sablon létezik: a <i>Válasz</i>, <i>Válasz mindenkinek</i>"
+", <i>Továbbítás</i> és <i>Univerzális</i>, ezek tetszés szerint "
+"felhasználhatók. Az <i>Univerzális</i> sablonhoz nem lehet billentyűparancsot "
+"rendelni.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hogyan működik ez?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Ütköző kulcsok"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"A választott billentyűkombináció már hozzá van rendelve egy másik sablonhoz, "
+"biztosan ezt szeretné használni?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"A választott billentyűkombináció már foglalt, biztosan ezt szeretné használni?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "A címlista mentése"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "A lista mentése"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Egy címzett sincs a listában. Előbb válasszon ki néhány címzettet, majd "
+"próbálkozzon újra."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Adjon meg egy nevet:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr "<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű címlista, válasszon másik nevet.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Az azonosító módosítása"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "A csatolás neve:"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr "%n régi üzenet eltávolítása a(z) %1 mappából..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Nem sikerült eltávolítani az elévült üzeneteket a(z) %1 mappából: a célmappa "
+"(%2) nem található"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr "%n régi üzenet átmozgatása a(z) %1 mappából a(z) %2 mappába..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr "%n régi üzenet el lett távolítva a(z) %1 mappából."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr "%n régi üzenet át lett mozgatva a(z) %1 mappából a(z) %2 mappába."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Nem sikerült eltávolítani a régi üzeneteket a(z) %1 mappából."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr ""
+"Nem sikerült átmozgatni a régi üzeneteket a(z) %1 mappából a(z) %2 mappába."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "A régi üzenetek eltávolítása (%1 mappa) félbe lett szakítva."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"A régi üzenetek átmozgatása (a(z) %1 mappából a(z) %2 mappába) félbe lett "
+"szakítva."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "A levelek lejárási tulajdonságai"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Az elolvasott üzenetek járjanak le ennyi idő után"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "A nem olvasott üzenetek járjanak le ennyi idő után"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Lejárási művelet:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Áthelyezés ide:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Végleges törlés"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: a lejárási művelet a beállítások mentése után azonnal "
+"végrehajtódik."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Válassza ki, mely mappába kerüljenek a lejárt üzenetek."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Mappa beillesztése"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Idézésjelző eltá&volítása"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "A szűrő átnevezése"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Billentyűparan&cs hozzárendelése..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Lejárás..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Új ma&ppa létrehozása..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Helyi postafiók"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Mappa beillesztése"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Mappa kiválasztása"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "%1. szűrő"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Nem sikerült importálni a vCardot"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "A kulcsot nem sikerült exportálni"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "A szűrési napló megjelenítője"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "A szűrési műveletek napló&zása"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Itt lehet ki-be kapcsolni a szűrési műveletek naplózását. Naplózási adatok "
+"természetesen csak akkor keletkeznek, ha a naplózás be van kapcsolva. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Naplózási részletek"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "A naplózási minta leírása"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "A szűrési szabá&lyok kiértékelésének naplózása"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval lehet a szűrési szabályok naplózásának részletességét "
+"beállítani. Ha az opció be van jelölve, akkor minden kiértékelési fázis "
+"naplózva lesz, máskülönben csak a szűrési szabályok kiértékelési eredménye fog "
+"bekerülni a naplóba."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "A szűrési minta kiértékelésének naplózása"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "A szűrési műveletek naplózása"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "A napló max. mérete:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "korlátlan"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Naplózáskor az adatok egy ideig a memóriában tárolódnak. Az erre a célra "
+"felhasznált memória mennyiségét lehet itt beállítani. Ha az összegyűlt adatok "
+"mennyisége túllépte a megadott korlátot, a program eldobja a legrégebbi "
+"adatokat olyan mértékben, hogy a méret a korlát alá kerüljön. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba:\n"
+"A részletes hibaüzenet a következő: \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Hiba - KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Olvasás"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Hozzáfűzés"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Írás"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Teljes"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Felhasználóazonosító:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Itt kell megadni az IMAP-kiszolgáló eléréséhez szükséges nevet. Ez lehet "
+"egyszerű felhasználónév, de akár a felhasználó teljes e-mail címe is. Ha meg "
+"szeretné tudni, hogy az Ön neve melyik, jelentkezzen be a kiszolgálóra."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Jogosultságok"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Egyéni jogosultságok"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Egyéni jogosultságok (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Felhasználóazonosító"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Bejegyzés módosítása..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Bejegyzés eltávolítása"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Nem sikerült letölteni a felhasználói jogosultságokat."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Még nincs letöltve információ a kiszolgálóról, használja \"Az új üzenetek "
+"ellenőrzése\" menüpontot."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Hiba: nincs IMAP-azonosító rendelve ehhez a mappához"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Csatlakozás a(z) %1 kiszolgálóhoz, egy kis türelmet kérek..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %1 kiszolgálóhoz"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Ez az IMAP-kiszolgáló nem támogatja jogosultsági listák (ACL-ek) használatát"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni a jogosultsági listát (ACL-t) a(z)\n"
+"%1 kiszolgálóról"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "A jogosultságok módosítása"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Jogosultságok hozzáadása"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Biztosan el szeretné távolítani a saját jogosultságait a mappából? Így később "
+"nem fogja tudni elérni a mappát."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Ez az azonosító nem tud kvótákat kezelni."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni a kvótákat a kiszolgálóról\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Nincs beállítva kvóta ehhez a mappához."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Gyökérmappa:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Mappa kiválasztása"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Helyi mappák"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Ismeretlen mappa: '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Válasszon ki egy mappát"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "A(z) %1 mappa billentyűparancsa"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Hangfájl kiválasztása"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az aktuális mappához rendelt billentyűparancs megadásához kattintson az "
+"alábbi gombra és nyomja le a kívánt billentyűkombinációt.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "A kiválasztott billentyűparancs már foglalt, válasszon másikat."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Át&helyezés ide"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Más&olás ide"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Mégsem"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Nincs tárgy"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "A gyorskeresés alapállapotba hozása"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"A gyorskeresés alapállapotba hozása\n"
+"Alapállapotba hozza a gyorskeresést (ismét látható lesz minden üzenet)."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Álla&pot:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Minden"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Keresőmappa törlése"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Másolat: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Titkos másolat: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Dátum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Feladó: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Címzett: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Válaszcím: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% valószínűséggel kéretlen.\n"
+"\n"
+"Részletes jelentés:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Csevegő indítása"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(újraküldte: %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Böngészőazonosító: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Kéretlenségi vizsgálat:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>ü"
+"<br>z"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>e"
+"<br>t"
+"<br> </b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>e"
+"<br>m"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>ü"
+"<br>z"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>e"
+"<br>t"
+"<br></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Az azonosító módosítása"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Név:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Az Ön neve</h3>"
+"<p>Ide írja be a nevét - ez a sztring jelenik meg a címzettnél az e-mail cím "
+"mellett.</p>"
+"<p>Ha üresen hagyja, csak az e-mail cím fog megjelenni a címzettnél.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Szerve&zet:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Szervezet</h3>"
+"<p>Ide lehet beírni annak a szervezetnek a nevét, amelyhez Ön tartozik.</p>"
+"<p>Általában üresen lehet hagyni ezt a mezőt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "E-m&ail cím:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>E-mail cím</h3>"
+"<p>Ide kell beírni az Ön e-mail címét.</p>"
+"<p>Ha üresen hagyja ezt a mezőt, vagy hibás címet ad meg, a címzett esetleg nem "
+"fog tudni válaszolni Önnek.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Tit&kosítás"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek "
+"elektronikus aláírásához."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek "
+"elektronikus aláírásához. GnuPG-kulcsok is használhatók.</p>"
+"<p>A mező üresen hagyható, de akkor nem lehet elektronikusan aláírt üzeneteket "
+"küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p>"
+"<p>A kulcsokról részletes leírás található itt: <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
+"</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-s aláírási kulcs:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Az Ön OpenPGP-s titkosítási kulcsa"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Az itt kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek saját "
+"magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció "
+"használatakor."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A kiválasztott OpenPGP-kulcsot használja majd a program az üzenetek saját "
+"magának való titkosításakor és \"A publikus kulcs csatolása\" funkció "
+"használatakor. GnuPG-kulcsok is használhatók.</p>"
+"<p>A mező üresen hagyható, de akkor az elküldött üzenetek saját másolatát nem "
+"lehet OpenPGP-vel titkosítani. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p>"
+"<p>A kulcsokról részletes leírás található itt: <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-s titkosítási kulcs:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványa"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Az itt kiválasztott S/MIME-os tanúsítványt használja majd a program az üzenetek "
+"elektronikus aláírásához."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Az itt kiválasztott S/MIME-os (X.509) tanúsítványt használja majd a program "
+"az üzenetek aláírásához.</p>"
+"<p>A mező üresen hagyható, de akkor nem lehet S/MIME-mal elektronikusan aláírt "
+"üzeneteket küldeni. A normál levélküldési funkciót ez nem érinti.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-os aláírási tanúsítvány:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványa"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik S/MIME-os tanúsítványt szeretné használni saját célú "
+"titkosításhoz és a szerkesztőből elérhető, \"A saját tanúsítvány csatolása\" "
+"funkcióhoz."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A kiválasztott S/MIME-tanúsítványt használja majd a program a saját célra "
+"való titkosításhoz és \"A saját tanúsítvány csatolása\" művelethez.</p>"
+"<p>A mező üresen hagyható, de akkor a KMail nem fogja tudni S/MIME-mal "
+"titkosítani a kimenő üzeneteknek az Elküldött üzenetek közé helyezett "
+"másolatát. A többi levélküldési funkciót ez nem érinti.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-os titkosítási tanúsítvány:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "A titkosított üzenetek formátuma:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Speciális"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Válaszcím:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Válaszcím</h3>"
+"<p>Beállítja a <tt>Reply-to:</tt> fejlécmezőbe kerülő alternatív e-mail címet, "
+"melynek értéke eltérhet a <tt>From:</tt> mezőétől.</p>"
+"<p>Például akkor használható, ha többen dolgoznak hasonló szerepkörben. "
+"Beállítható, hogy az üzenetek az Ön nevében menjenek ki, de a válaszokat mindig "
+"az egész csoport kapja meg.</p></p>Általában üresen hagyható.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Rejtett &címzettek (BCC):"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Titkos másolatok - BCC (Blind Carbon Copy) címek</h3>"
+"<p>Az itt megadott címek minden kimenő üzenethez hozzá lesznek adva címzettként "
+"(ennél az azonosítónál), de úgy, hogy a többi címzett számára nem lesznek "
+"láthatóak.</p>"
+"<p>Így például az elküldött üzenetek másolatai összegyűjthetők egy másik "
+"postafiókban.</p>"
+"<p>Ha egynél több címet szeretne megadni, vesszővel elválasztva adja meg a "
+"címeket.</p>"
+"<p>Ha nincs szüksége erre a funkcióra, hagyja üresen a mezőt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "Szótá&r:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Az elkül&dött üzenetek mappája:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "A &piszkozatok mappája:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "A &sablonok mappája:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Speciális továbbítási mó&d:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "E&gyéni üzenetsablonok használata"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "A globális sablonok más&olása"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Aláírás"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Kép"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Az egyik beállított OpenPGP-s aláírási kulcs nem tartalmazza a "
+"felhasználóazonosítót az azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címmel.\n"
+"Ebben az esetben az üzenetek címzettei figyelmeztetést kaphatnak, amikor "
+"ellenőrizni próbálják az aláírás érvényességét."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Az egyik beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs nem tartalmazza a "
+"felhasználóazonosítót az azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címmel."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Az egyik beállított S/MIME-os aláírási tanúsítvány nem tartalmazza az "
+"azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címet.\n"
+"Ebben az esetben az üzenetek címzettei figyelmeztetést kaphatnak, amikor "
+"ellenőrizni próbálják az aláírás érvényességét."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Az egyik beállított S/MIME-os titkosítási tanúsítvány nem tartalmazza az "
+"azonosítóhoz (%1) beállított e-mail címet."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "A kulcsban vagy tanúsítványban nem található e-mail cím"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Az aláírásfájl érvénytelen"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "A(z) \"%1\" azonosító módosítása"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" azonosítóhoz megadott Elküldött üzenetek mappa nem érhető el, ezért "
+"helyette az alapértelmezett Elküldött üzenetek mappát használja a program."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" azonosítóhoz megadott Piszkozatok mappa nem érhető el, ezért "
+"helyette az alapértelmezett Piszkozatok mappát használja a program."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" azonosítóhoz tartozó egyéni sablonok mappája nem létezik. Helyette "
+"az alapértelmezett sablonmappát használja a program."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (ez az alapértelmezés)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Azonosító"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail cím"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Meg kell adni egy felhasználónevet és egy jelszót a postafiók eléréséhez."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Felhasználóazonosítási ablak"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Név:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a folyamatot (%1)."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Hiba történt %1 előfizetése közben:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Névterek letöltése"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"A KMail olyan beállított előtagot talált a(z) \"%1\" azonosítónál, amely már "
+"elavultnak tekinthető az IMAP-os névterek támogatása óta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"A beállítások átvétele megtörtént, de azért érdemes ellenőrizni a "
+"beállításokat."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Nem sikerült automatikusan átvenni a beállításokat, ellenőrizze az azonosító "
+"beállításait."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ismeretlen>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Hiba történt az üzenet feltöltése közben"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Nem sikerült feltölteni egy üzenetet a kiszolgálóra - dátum: %1, feladó: %2, "
+"tárgy: %3."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Célmappa: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre állapotinformáció."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"A(z) %1 kiszolgálóval váratlanul bezáródott a kapcsolat (lehet, hogy "
+"időtúllépési hiba miatt). Ha lehetséges, automatikusan helyre lesz állítva."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Megszakadt a kapcsolat a(z) %1 azonosítóval."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Időtúllépési hiba történt a(z) %1 azonosítónál."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Hiba történt a kiszolgálón az üzenetek állapotának feltöltése közben: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "A mappalista letöltése"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Az üzenetek feltöltése"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Kiszolgálóművelet"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Forrásmappa: %1 - Célmappa: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Üzenetek letöltése"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Üzenet - a tárgy: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Hiba történt az üzenetek letöltése közben."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Hiba történt az üzenet jellemzőinek letöltése közben."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Nem sikerült feltölteni az üzeneteket."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Az üzenetek feltöltése sikeresen befejeződött."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Hiba történt az üzenetek másolása közben."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az Ön OpenPGP-s aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Azonosító: 0x%2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az Ön OpenPGP-s titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(Azonosító: 0x%2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az Ön OpenPGP-s kulcsa - </p><p align=center><b>%1</b> (Azonosító: 0x%2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>, mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (sorozatszám: number %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>, mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p>"
+"<p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>az S/MIME-os tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sorozatszám: %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>, mely az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center>"
+"<b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>, mely az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványához tartozik</p>"
+"<p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A köztes CA-tanúsítvány</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>, mely az S/MIME-tanúsítványhoz tartozik</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sorozatszám: %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az Ön S/MIME-os aláírási tanúsítványa</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sorozatszám: %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az Ön S/MIME-os titkosítási tanúsítványa</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sorozatszám: %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az S/MIME-os tanúsítvány -</p><p align=center><b>%1</b> (sorozatszám: %2)</p>"
+"<p>%n nap múlva lejár.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Egy OpenPGP-s kulcs rövidesen le fog járni"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "Egy S/MIME-os tanúsítvány rövidesen le fog járni"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Legalább egy beállított OpenPGP-s titkosítási kulcs vagy S/MIME-os tanúsítvány "
+"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított "
+"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
+"Ha kívánja, továbbléphet - ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
+"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
+"kiválasztani."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Legalább egy beállított OpenPGP-s aláírási kulcs vagy S/MIME-os tanúsítvány nem "
+"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási "
+"kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
+"Ha kívánja, továbbléphet - ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
+"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
+"kiválasztani."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Nem használható aláírási kulcsok"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
+"egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
+"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP-s titkosítási kulcs ehhez az "
+"azonosítóhoz.\n"
+"Nem kötelező saját kulccsal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, de "
+"ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
+"egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
+"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME-os titkosítási tanúsítvány ehhez az "
+"azonosítóhoz.\n"
+"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, "
+"de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább egy "
+"címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
+"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP-s aláírási tanúsítvány ehhez az "
+"azonosítóhoz."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Nem kell OpenPGP-s aláírás"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább egy "
+"címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
+"azonban nincs beállítva érvényes S/MIME-os aláírási tanúsítvány ehhez az "
+"azonosítóhoz."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Nem kell S/MIME-os aláírás"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"A címzett aláírási preferenciái alapján nincs olyan aláírási mód, amely "
+"megfelelne a rendelkezésre álló kulcsoknak.\n"
+"Elküldi az üzenetet aláírás nélkül?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Nem lehet aláírni"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A saját "
+"titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés - hiányzik egy kulcs"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Titkosítás"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nem választott ki titkosítási kulcsot az üzenet címzettjének, ezért az üzenet "
+"nem lesz titkosítva."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Egy címzetthez sem választott ki titkosítási kulcsot, ezért az üzenet nem lesz "
+"titkosítva."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Elküldés t&itkosítás nélkül"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Az egyik címzetthez nem választott ki titkosítási kulcsot, ezért ha az üzenetet "
+"titkosítva küldi el, ez a címzett nem fogja tudni azt elolvasni."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek nem "
+"fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Valamilyen hiba történt a(z) \"%1\" címzetthez rendelt titkosítási kulcsokkal.\n"
+"\n"
+"Válassza ki újból a címzettnél használni kívánt kulcso(ka)t."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nem található érvényes és megbízható kulcs ehhez a címzetthez: \"%1\".\n"
+"\n"
+"Válassza ki a címzetthez rendelni kívánt kulcso(ka)t."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Egynél több kulcs választható ennél a címzettnél: \"%1\".\n"
+"\n"
+"Válassza ki a címzetthez rendelni kívánt kulcso(ka)t."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Névválasztás"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) '%1' névjegy a címjegyzékbe?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "A(z) %1 előtétparancs végrehajtása"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%1' előtétparancsot."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Az előtétparancs futása befejeződött, a kilépési kód %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritikus hiba: nem sikerült begyűjteni az üzeneteket: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Az üzenet hozzáadása nem sikerült:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Ellenőrzés: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " befejezve"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Az üzenetek feldolgozása nem sikerült: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Az adatátvitel befejeződött."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Felkészülés az adatátvitelre innen: \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "A megelőző parancsot nem sikerült végrehajtani."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Az adatátvitel közben hiba történt: %1 zárolása nem sikerült."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Üzenetmozgatás - %3/%2 innen: %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült eltávolítani egy üzenetet a(z) <b>%1</b> postafiókból:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr "%n üzenet letöltve a(z) %1 postafiókból."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> mappát.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Az adatátvitel félbeszakadt."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr "%n üzenet letöltve a(z) %1 maildir-mappából."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Helyi postafiók"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "Kap&csolat nélküli IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Mail&dir-postafiók"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Levelek"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Névjegyek"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Feljegyzések"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Naplóbejegyzések"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Nem sikerült: %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"A program létrehozza a szükséges csoportmunka-mappákat a(z) %1 mappa alatt. Ha "
+"ezt a lépést ki szeretné hagyni, kattintson a \"Nem\" gombra. Ebben az esetben "
+"az IMAP-os erőforrás le lesz tiltva."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: nem található mappa, létrehozás."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: sikerült megtalálni a(z) %2 mappát. Ez lesz az alap munkacsoport-mappa."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>A program az alábbi csoportmunka-mappákat találta itt: %1. A következő "
+"műveleteket kell rajtuk elvégezni: %2"
+"<br>Ha ki szeretné hagyni ezt a lépést, kattintson a \"Nem\" gombra. Ebben az "
+"esetben az IMAP-os erőforrás le lesz tiltva."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standard csoportmunka-mappák"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Nincs írási-olvasási jogosultsága a(z) %1 mappához."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Nincs írási-olvasási jogosultsága a(z) %1 mappához."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Egy kis türelmet kérek"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr "Egy kis türelmet kérek - %n üzenet letöltése van folyamatban"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "A címet a vágólapra másoltam."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "Az URL-t a vágólapra másoltam."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nevű fájl már létezik.<br>Felül szeretné írni?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Mentés fájlba"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "Cse&re"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Az üzenet egyszerű szövegként"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Az üzenet törlődött a mentési folyamat közben, a mentés ezért nem történt meg."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
+"Felül szeretné írni?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Üzenet megnyitása"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "A fájl nem tartalmaz üzenetet."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "A fájl több üzenetet tartalmaz. Csak az első lesz megjelenítve."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez egy továbbított MIME digest. Az üzenet tartalma a csatolt fájl(ok)ban "
+"található.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Üzenetszűrés"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Üzenetszűrés - %2 / %1"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Valószínűleg nincs elég szabad lemezterület."
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Mozgatás ebbe a mappába"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Másolás ebbe a mappába"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr "Megsérült az IMAP-gyorsítótár a(z) %1 mappában. A másolás megszakad."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Üzenetek áthelyezése"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Üzenetek törlése"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URL megnyitása..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan futtatni szeretné ezt: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Végrehajtás"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Nincs lementhető csatolás."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "A csatolások mentése"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "csatolas.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "csatolas.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik %1 nevű fájl. Felül szeretné írni?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Felülírás"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Az üzenet %1 része titkosított. Meg szeretné tartani a titkosítást mentéskor?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Kérdés - KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "A titkosítás megőrzése"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Nem kell megőrizni"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Az üzenet %1 része elektronikusan alá van írva. Meg szeretné tartani az "
+"aláírást mentéskor?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Az aláírás megőrzése"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Ez az e-mail cím még nem szerepel a címjegyzékben. Először vegyen fel egy új "
+"bejegyzést a címjegyzékben, majd vegye fel a szükséges IM-címet (azonnali "
+"üzenetküldési címet) az üzenetküldő programjában."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Egynél több címbejegyzés tartozik ehhez az e-mail címhez:\n"
+" %1\n"
+", ezért nem lehet meghatározni, ki legyen a csevegési partner."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük jelentse "
+"be ezt a hibát."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Hiba a Chiasmus modulban"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" függvény "
+"nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál megadott "
+"kulcsútvonal."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus-féle dekódolási kulcs kiválasztása"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"A Chiasmus modul nem tartalmaz \"x-decrypt\" függvényt. Kérjük jelentse be ezt "
+"a hibát."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Az \"x-decrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük jelentse "
+"be ezt a hibát."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus-féle dekódolási hiba"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-decrypt\" függvény nem "
+"bájttömböt adott vissza. Kérjük jelentse be a hibát."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "A csatolások a feladó által javasolt módon jelenjenek meg."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Levelek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "E-mail cím(ek) kiválasztása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Megmaradó"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódolás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Tömörítés"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Titkosítás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Elektronikus aláírás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "A csatolás neve:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Az üzenetet nem sikerült automatikusan menteni (mint %1).\n"
+"A hiba oka: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Az automatikus mentés nem sikerült"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "Azonos&ító:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Szótár:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Az elkül&dött üzenetek mappája:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Üze&nettovábbítási mód:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Feladó:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Válaszcím:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Címzett:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Elsődleges címzettek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az itt beírt címzettek mindegyike kap egy példányt az üzenetből.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "Más&olat (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "További címzettek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az ide beírt e-mail címek mindegyikére küld a program másolatot az "
+"üzenetből. Technikailag egyformán kapják meg a címzettek és a másolati "
+"címzettek az üzenetet, a másolati címzéssel azonban a küldő azt jelzi a "
+"címzetteknek, hogy ők csak tájékoztatási célból kapják az üzenetet, nem ők a fő "
+"címzettek.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Rejtett másolat (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Rejtett címzettek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hasonló a <b>Másolat (CC):</b> mezőhöz, de a többi címzett nem fogja tudni, "
+"ki kapott rejtett másolatot.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Tárgy:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Levél küldése"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Levél küldése ezzel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Kül&dés később"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Kül&dés később ezzel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Mentés &piszkozatként"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Mentés sabl&onként"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Fáj&l beszúrása..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Nemré&g használt fájl beszúrása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Címjegyzék"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "Ú&j üzenet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Új főab&lak"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Címze&ttek kiválasztása..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "A címlista m&entése..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Beillesztés &idézve"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Be&illesztés csatolásként"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Idézésjelző h&ozzáadása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Idézésjelző eltá&volítása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "A s&zóközök normalizálása"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Sürgős"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Feldolgozási visszajelzés kérése"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "A kó&dolás beállítása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Szó&tördelés"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Automatikus &helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automatikus detektálás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formázás (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Minden mező"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "Azonos&ító"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "Szó&tár"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Az &elküldött üzenetek mappája"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Üze&nettovábbítási mód"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Feladó"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Válaszcím"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Címzett"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "Más&olat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "Rejtett másolat (&BCC)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Tárgy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Alá&írás hozzáadása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Alá&írás hozzáadása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "A kurzorpozíció beállítása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "&Publikus kulcs csatolása..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "A saját p&ublikus kulcs csatolása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Fájl &csatolása..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "A csatolás &eltávolítása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "A csatolás men&tése mint..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "A csatolás tulajd&onságai"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Helyesírás-ellenőrző..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Az üzenet titkosítása Chiasmussal..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Az üzenet &titkosítása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Az üzenet elektronikus a&láírása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Tit&kosítási üzenetformátum"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Felsorolás (ponttal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Felsorolás (körrel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Felsorolás (négyzettel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Rendezett felsorolás (számmal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Rendezett felsorolás (kisbetűvel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Rendezett felsorolás (nagybetűvel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Stílus kiválasztása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Balra igazítás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Jobbra igazítás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Középre igazítás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Félkövér"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Dőlt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Aláhúzott"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "A szöveg színe..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Beállítások - KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Helyesírás-ellenőrzés: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Oszlop: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Sor: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Elmen&tés újból sablonként"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Mentés &piszkozatként"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr "Az üzenet elmentése a Sablonok mappába későbbi felhasználásra."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Az üzenet elmentése a Piszkozatok mappába. Az üzenet ott szerkeszthető és "
+"később elküldhető."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "El szeretné dobni az üzenetet vagy inkább megőrzi piszkozatként?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "A szerkesztő bezárása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Az üzenetben hivatkozás található egy csatolt fájlra, de valójában egy fájl "
+"sincs csatolva.\n"
+"Szeretne csatolni egy fájlt az üzenethez?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Emlékeztető a csatolásokra"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nem ismerhető fel a csatolás helye (%1).</p>"
+"<p>Fájl csatolásakor meg kell adni a teljes elérési utat.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Fájl csatolása"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Cs&atolás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Fájl beszúrása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a kulcs (kezelőmodulból történő) exportálása közben: </p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "A kulcsot nem sikerült exportálni"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Kulcs exportálása..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-kulcs - 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "A saját publikus OpenPGP-kulcs csatolása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt publikus kulcsot."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Megnyitás ezzel..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Megtekintés"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Csatolás hozzáadása..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Nem sikerült betömöríteni a fájlt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"A tömörített üzenet nagyobb, mint az eredeti. Inkább az eredetit szeretné "
+"megtartani?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Megtartás"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Nem sikerült kitömöríteni a fájlt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "A csatolás mentése mint"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Hozzáadás szövegként"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Hozzáadás csatolásként"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Be&illesztés csatolásként"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "névtelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Azt kérte, hogy a saját kulccsal történjen a saját célú másolatok készítése, "
+"azonban a kiválasztott azonosítóban nincs kijelölve erre alkalmas OpenPGP-s "
+"vagy S/MIME-os titkosítási kulcs.</p>"
+"<p>Az azonosító beállításainál válassza ki a kívánt kulcsokat.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Nem definiált titkosítási kulcs"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha az üzenetet elektronikus aláírással szeretné ellátni, először meg kell "
+"adni egy OpenPGP- vagy S/MIME-kulcsot, mellyel az aláírás elvégezhető.</p>"
+"<p>Az azonosító beállításainál lehet kiválasztani a kívánt kulcsot.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Nem definiált aláírási kulcs"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"A KMail jelenleg offline módban van, az üzenetek a Kimenő üzenetek mappában "
+"várakoznak, amíg online állapotú nem lesz."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Kötelező beírni a saját e-mail címet a Feladó: mezőbe. Erősen ajánlott minden "
+"azonosítónál beírni a saját e-mail címet, hogy ne kelljen minden üzenetnél "
+"egyesével beírni."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Legalább egy címzettet meg kell adni, vagy a Címzett, vagy a Másolat (CC), vagy "
+"a Rejtett másolat (BCC) mezőben."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Nincs megadva címzett. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Nincs megadva címzett"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Nem adott meg tárgyat. El szeretné így küldeni az üzenetet?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Nincs megadva tárgy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Elküldés í&gy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "I&nkább megadom a tárgyat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "A HTML-kód meg&tartása, aláírás és titkosítás nélkül"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "A HTML-kód megtartása, titk&osítás nélkül"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "A HTML-kód megta&rtása, a&láírás nélkül"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Aláírás és titkosítás (a HTML-kód törlése)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Titkosítás (a HTML-kód törlése)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Aláírás (a HTML-kód törlése)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy "
+"titkosítani.</p>"
+"<p>El szeretné távolítani a HTML-kódok?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Az üzenet aláírása és titkosítása?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" azonosítóhoz tartozó egyéni piszkozatok vagy sablonok mappája nem "
+"létezik. Helyette az alapértelmezett piszkozatok vagy sablonok mappát használja "
+"a program."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Üzenet küldése..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Megerősítés küldése"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Kül&dés most"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: bekapcsolva"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: kikapcsolva"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " A helyesírás-ellenőrzés félbeszakadt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " A helyesírás-ellenőrzés leállt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " A helyesírás-ellenőrzés befejeződött."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Először állítson be egy titkosítási modult a Chiasmushoz.\n"
+"A beállítóablak Adatbiztonság oldalán állítható be, a Titkosítási modulok "
+"lapon."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"A libkleopatra Chiasmus-támogatás nélkül lett lefordítva. Célszerű "
+"újrafordítani a libkleopatrát a --enable-chiasmus argumentummal."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Nincs beállítva Chiasmus-modul"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Nem találhatók Chiasmus-kulcsok"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus-féle titkosítási kulcs kiválasztása"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "OpenPGP-s üzenet - titkosítva"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Üzenet - a tárgy: "
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szövegszerkesztőt."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Javaslatok"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Nem lehet automatikus helyesírás-ellenőrzést végezni HTML-es szövegen."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"A külső szerkesztőprogram még fut.\n"
+"Be szeretné zárni vagy nyitva szeretné hagyni?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "A szerkesztés félbeszakítása"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Maradjon nyitva"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Az Ispell/Aspell indítása nem sikerült.\n"
+"Ellenőrizze az Ispell/Aspell beállításait, és hogy szerepel-e az elérési útban."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy az Ispell/Aspell lefagyott."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nem található helyesírási hiba."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Hangfájl kiválasztása"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Kritikus hiba történt, a feldolgozás megszakad."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "A művelet közben hiba történt."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Túl sok szűrési művelet szerepel a(z) <b>%1</b> szűrési szabályban.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ismeretlen szűrési parancs (<b>%1</b>)"
+"<br>a(z) <b>%2</b> szűrési szabályban."
+"<br>Figyelmen kívül lesz hagyva.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "A megérkezés visszajelzése"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "A továbbítási mód beállítása"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "A válaszcím beállítása"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Az azonosító beállítása"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Tulajdonság beállítása"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Fontos"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Elolvasva"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Olvasatlan"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Megválaszolva"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Továbbítva"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Régi"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Új"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Megnézve"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyva"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Kéretlen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ál-kéretlen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Megadott MDN küldése"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyva"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Megjelenítve"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Törölve"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Elosztva"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Feldolgozva"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Megtagadva"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Nem sikerült"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Fejlécmező eltávolítása"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Fejlécmező hozzáadása"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Érték:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Fejlécmező újraírása"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Csere:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Erre:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Mozgatás ebbe a mappába"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Másolás ebbe a mappába"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Továbbítás"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Átirányítás"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Parancs végrehajtása"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Átengedés csövön"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Hanglejátszás"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Itt láthatók a létrehozott szűrők (a feldolgozásuk fentről lefelé haladva "
+"történik).</p>"
+"<p>Egy szűrő módosításához kattintson rá a szűrő nevére, majd használja a jobb "
+"oldali vezérlőelemeket.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Új szűrő létrehozásához kattintson erre a gombra.</p>"
+"<p>Az új szűrő a most kijelölt elé fog kerülni, de a sorrend utólag "
+"megváltoztatható.</p>"
+"<p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt "
+"távolítsa el a jobb oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Szűrő másolásához kattintson erre a gombra.</p>"
+"<p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a létrehozott üres szűrőt "
+"távolítsa el a jobb oldali <em>Törlés</em> gomb megnyomásával.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kattintson erre a gombra a fenti listában kijelölt szűrő <em>törléséhez</em>"
+".</p>"
+"<p>A törölt szűrők véglegesen elvesznek (nem nyerhetők vissza). Ha félbe "
+"szeretné szakítani a műveletet, a <em>Mégsem</em> gomb megnyomásával lépjen ki "
+"a párbeszédablakból.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> "
+"szeretné mozgatni a listában.</p>"
+"<p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel "
+"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>felfelé</em> "
+"szeretné mozgatni a listában.</p>"
+"<p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel "
+"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel.</p>"
+"<p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a művelet visszavonásához "
+"kattintson a <em>Lefelé</em> gombra.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> "
+"szeretné mozgatni a listában.</p>"
+"<p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel "
+"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel.</p>"
+"<p>Ha véletlenül nyomta meg ezt a gombot, akkor a művelet visszavonásához "
+"kattintson a <em>Felfelé</em> gombra.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kattintson erre a gombra, ha a kijelölt szűrőt <em>lefelé</em> "
+"szeretné mozgatni a listában.</p>"
+"<p>A szűrők sorrendje nem közömbös, mert a megadott sorrendben dolgozza fel "
+"őket a program, először a legelsővel próbálkozik, utána sorban a többivel.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kattintson erre a gombra a kijelölt szűrő átnevezéséhez.</p>"
+"<p>A szűrők elnevezése automatikusan megtörténik, ha a \"&lt;\" jellel "
+"kezdődnek.</p>"
+"<p>Ha véletlenül átnevezett egy szűrőt, és vissza szeretné kapni az eredeti "
+"(automatikus) elnevezést, kattintson erre a gombra, és nyomja meg a <em>"
+"Törlés</em>, majd az <em>OK</em> gombot a megjelenő párbeszédablakban.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a megerősítést kérő ablakok "
+"mindig jelenjenek meg.</p>"
+"<p>Ez például akkor hasznos, ha az egyik szabálycsoporttal későbbi letöltésre "
+"jelölt ki üzeneteket. Ha nem lenne ez az opció, akkor ezek az üzenetek csak "
+"akkor töltődnének le, ha más, nagyméretű üzenetek is várakoznának letöltésre, "
+"vagy ha megváltoztatná a szabálycsoportban a kijelölési szabályt.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3-szűrési szabályok"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Szűrési szabályok"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "A rendelkezésre álló szűrők"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Spe&ciális"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Szűrési feltétel(ek)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Szűrési művelet"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globális beállítások"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"M&indig jelenjenek meg a szabálynak megfelelő 'Későbbi letöltésre' jelölt "
+"üzenetek a megerősítési ablakban"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Szűrési műveletek"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Speciális beállítások"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Alkalmazás a bejövő üzenetekre:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "mindegyik azonosítónál"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "mindegyik azonosítónál, kivéve az IMAP-osakat"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "csak a megjelölt azonosítóknál"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Azonosítónév"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "A szűrő alkalmazása az &elküldött üzenetekre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Alkamazás csak kéz&i szűrésnél"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Illeszkedés &esetén álljon meg a feldolgozás"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "A szűrő felvétele 'A szűrők alkalmazása' menüpontba"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Billentyűparancs:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "A szűrő hozzáadása az eszköztárhoz"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "A szűrő ikonja:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Le"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Átnevezés..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Legalább egy szűrő online IMAP-os postafiókban levő mappára hivatkozik. Az "
+"ilyen szűrők csak kézi szűrésnél és bejövő online IMAP-os üzenetekre lesznek "
+"alkalmazva."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Az alábbi szűrők nem lettek elmentve, mert érvénytelenek voltak (pl. nem "
+"tartalmaztak műveletet vagy keresési szabályt)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "A szűrő átnevezése"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" szűrő átnevezése erre:\n"
+"(ha üresen hagyja, automatikus lesz az átnevezés)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Válasszon egy műveletet."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "Az üzenetek &letöltése"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Az üzenetek letöltése &később"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Az üzenetek &törlése a kiszolgálóról"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Hiba történt a(z) <b>%1</b> fájl létrehozásakor:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Hibakeresés az IMAP-gyorstárban"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Gyakori hibák az IMAP-gyorsítótárban.</b></p>"
+"<p>Ha nem sikerül szinkronizálni egy IMAP-os mappa tartalmát, először próbálja "
+"újraépíteni az indexfájlt. Ez eltarthat egy darabig, de így gyakran "
+"megszüntethetők a problémák.</p>"
+"<p>Ha ez nem segít, próbálja felfrissíteni az IMAP-os gyorsítótárat. Ilyenkor "
+"azonban elvesznek a mappa helyi módosításai (az almappáké is).</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Az index újraé&pítése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Tartomány:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Csak az aktuális mappa"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Csak az aktuális mappa (almappákkal)"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Az azonosítóhoz tartozó összes mappa"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "A gy&orsítótár frissítése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Nem sikerült beolvasni a(z) %1 mappa üzenetazonosítóit tartalmazó fájlt. A fájl "
+"hiibás, vagy a jogosultság nem megfelelő."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni a(z) %1 mappa üzenetazonosítóit tartalmazó fájlba. "
+"Valószínűleg nem megfelelő a jogosultság."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"IMAP mappa átnevezése előtt szikronizálást kell végrehajtani a kiszolgálóval."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Nincs beállítva azonosító ehhez a mappához.\n"
+"Próbáljon meg előbb szinkronizálást végrehajtani."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Biztosan fel szeretné frissíteni a(z) %1 mappa IMAP-gyorstárat (az almappákkal "
+"együtt)?\n"
+"Ennek hatására a mappa helyi példányában tett módosítások elvesznek."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Az IMAP-gyorstár frissítése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Frissí&tés"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "A mappához tartozó index újra lett építve."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"A(z) %1 mappa nem szinkronizálási alapállapotban van (az állapot: %2). "
+"Alapállapotba szeretné hozni, majd végre szeretné hajtani a szinkronizálást?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Alapállapotba + szinkronizálás"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "A szinkronizálás kimaradt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Csatlakozás: %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "A jogosultságok ellenőrzése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Mappa átnevezése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "A mappalista letöltése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Hiba történt a mappalista letöltése közben"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Az almappák letöltése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Mappák törlése a kiszolgálóról"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Az üzenetlista letöltése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Nincs törlendő üzenet..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "A törölt üzenetek végleges eltávolítása"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Az új üzenetek letöltése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Nincs új üzenet a kiszolgálón"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "A megjegyzési jogosultságok ellenőrzése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "A megjegyzések letöltése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "A megjegyzések beállítása"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "A jogosultságok beállítása"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "A jogosultságok letöltése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Kvótaértékek letöltése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "A gyorstár-fájl frissítése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "A szinkronizálás befejeződött"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Üzenetek feltöltése a kiszolgálóra"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A(z) <b>%1</b> mappa hozzáférési jogosultságai le lettek korlátozva, most "
+"már nem tud új üzenetet létrehozni a mappában.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Visszavont jogosultság"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Nincs feltöltendő üzenet a kiszolgálóra"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Az üzenetjellemzők frissítése a kiszolgálón"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Almappák létrehozása a kiszolgálón"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A(z) <b>%1</b> mappában található üzenetek törlődtek a kiszolgálóról. "
+"Törölni szeretné a helyi másolatokat is?"
+"<br>Az üzenetazonosítók: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "A törölt üzenetek eltávolítása a kiszolgálóról"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "A mappa érvényeségének ellenőrzése"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "A mappalistázás ismeretlen ok miatt megszakadt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Mappák letöltése a(z) %1 névtérhez"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Úgy tűnik, hogy a(z) <b>%1</b> mappa törölve lett. Törölni szeretné a "
+"kiszolgálón is?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "A művelet félbeszakadt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"A(z) %1 IMAP-kiszolgáló nem támogatja IMAP-os megjegyzések használatát. Az "
+"XML-es tároló nem használható ezen a kiszolgálón. Kérem módosítsa a KMail "
+"beállításait."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"A(z) %1 IMAP-kiszolgáló nem támogatja IMAP-os megjegyzések használatát. Az "
+"XML-es tároló nem használható ezen a kiszolgálón. Kérem módosítsa a KMail "
+"beállításait."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Hiba történt egy megjegyzés beállításakor: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "Helyreállított elemek"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Új üzenetek vannak a mappában (<b>%1</b>), melyek még nincsenek feltöltve a "
+"kiszolgálóra. Nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a feltöltés "
+"elvégzéséhez.</p>"
+"<p>Ezek az üzenetek át lesznek mozgatva a(z) <b>%2</b> "
+"mappába az adatvesztés elkerülése érdekében.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Nincs megfelelő hozzáférési jogosultság"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Új üzenetek vannak a mappában (%1), melyek még nincsenek feltöltve a "
+"kiszolgálóra, de úgy tűnik, nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a "
+"feltöltés elvégzéséhez. Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze az új "
+"üzenetek feltöltését vagy mozgassa el őket a mappából.</p> "
+"<p>Át szeretné most mozgatni az üzeneteket egy másik mappába?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nem kell elmozgatni"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Üzenetek átmozgatása egy mappába"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Jogosultságok (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Sablonok"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Jogosultságbeállítás"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvóta"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Egyéni ikonok &használata"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normál:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "O&lvasatlan:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Értesítés, ha új vagy olvasatlan üzenet van a mappában"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, értesítést kap a mappába érkező új és "
+"olvasatlan üzenetekről. Továbbá, ha a következő/előző, olvasatlan üzenteket "
+"tartalmazó mappára lép, ide fog jutni.</p>"
+"<p>Ne jelölje be az opciót, ha nem kér értesítést a mappa új és olvasatlan "
+"üzeneteiről és ha át szeretné ugrani a mappát a következő/előző, olvasatlan "
+"üzeneteket tartalmazó mappa keresésekor. Így például ki lehet hagyni az új és "
+"olvasatlan üzeneteket a törölt és kéretlen üzeneteket tartalmazó mappákban.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Ebben a mappában ellenőrizni kell az új üzeneteket"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "A válaszok megőrzése ebben a mappában"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az ebbe a mappába érkező "
+"üzenetekre adott válaszok másolata ne az alapértelmezett Elküldött üzenetek "
+"mappába kerüljön, hanem ugyanide, ebbe a mappába."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Feladó/címzett oszlop megjelenítése az üzenetlistában"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Oszlo&p megjelenítése:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Feladó"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Címzett"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "A feladó a&zonosítója:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Válassza ki, mely azonosítót kell használni ebben a mappában új levél írásakor "
+"vagy válasz írásakor. Tehát ha valamelyik munkamappában van, akkor a KMail a "
+"megfelelő e-mail címet, aláírást és aláírási/titkosítási kulcsot tudja "
+"automatikusan használni. Az azonosítókat a fő beállítóablakban lehet "
+"beállítani. (Beállítások -> A KMail beállításai)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Ma&ppatartalom:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Foglaltsági a&datok és emlékeztetők generálása a következőknek:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg, hogy a mappához hozzáférő felhasználók közül ki kapjon "
+"\"foglaltsági\" jelzéseket ki kapja meg a eseményekre és feladatokra vonatkozó "
+"emlékeztetőket. Ez a beállítás csak naptár- és feladatmappákra érvényes "
+"(feladatoknál csak az emlékeztetőkre).\n"
+"\n"
+"Egy példa: ha egy főnök és a titkárnője közösen ér el egy mappát, akkor a "
+"foglaltságoknak csak a főnöknél kell megjelenniük, ezért \"Adminisztrátorok\" "
+"beállítás megfelel, mert a titkárnőnek nincs ilyen joga.\n"
+"Másrészt ha egy munkacsoport közös naptármappát használ a közös megbeszélések "
+"követésére, akkor minden résztvevőnél kezelni kell a foglaltsági listákat.\n"
+"Vállalati szintű eseményeket bejelentő mappánál \"Senki\" beállítás kell, mert "
+"nem tudni, ki fog résztvenni az eseményeken."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Senki"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "A mappa adminisztrátorai"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "A mappát olvasni tudók"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Foglaltsági a&datok és emlékeztetők generálása a következőknek:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Ezt a mappát állította be a csoportmunka-funkciók alapmappájának, és azt is "
+"kérte, hogy a csoportmunka-mappák maradjanak rejtve. Ennek következtében a "
+"mappa el fog tűnni, miután bezárta ezt a beállítóablakot. Ha el szeretné "
+"távolítani a mappát, először kapcsolja ki a csoportmunka-mappák rejtettségét, "
+"hogy a mappák láthatóvá váljanak."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült belépni a(z) <b>%1</b> mappába.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> mappa nem olvasható.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Mappa eltávolítása"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Hiba történt a mappa eltávolítása közben."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Célmappa: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "ellenőrzés"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Hiba történt a kiszolgáló állapotának lekérdezése közben."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Az üzenet állapotának letöltése"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Az üzenetek letöltése"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa tartalmának kilistázása közben."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Hiba történt az üzenetek letöltése közben."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Hiba történt egy mappa létrehozásakor."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "az üzenetszámlálók frissítése"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Hiba történt a mappajellemzők letöltésekor."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"A(z) '%1' üzenetindexet a KMail egy ismeretlen verziója (%2) készítette.\n"
+"Az index újragenerálható a mappa tartalma alapján, de néhány állapotjelző "
+"elveszhet. Létre szeretné hozni a megfelelő verziójú indexfájlt?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Igen, létrehozás"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nem kell"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' indexfájl megsérült, ezért a program újraépíti. Néhány kiegészítő "
+"jellemző, például az állapotjelzők, elveszhet."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Hiba történt %1 megnyitásakor: a mappa nem található."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Hiba történt %1 megnyitásakor. A mappa nem egy érvényes maildir mappa vagy nem "
+"rendelkezik a szükséges jogosultságokkal."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "A(z) '%1' mappa megváltozott, újragenerálom az indexfájlt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Nem sikerült szinkronizálni a maildir mappát."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Az üzenetet nem sikerült hozzáadni a mappához, valószínűleg nincs elég "
+"lemezterület."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: a program váratlanul kilépett, hogy megakadályozza az "
+"adatvesztést."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Az indexfájl mentése"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"A kimenő üzenetek mappájában olyan üzenetek találhatók, melyeket feltehetően "
+"nem a KMail hozott létre.\n"
+"Távolítsa el ezeket az üzeneteket, ha nem akarja, hogy a KMail elküldje őket."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem lehet megnyitni a(z) \"%1\" fájlt:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A(z) '%2' mappa indexe valószínűleg nincs szinkronban az adatokkal. Az index "
+"újra lesz generálva, hogy biztosan ne történhessen adatvesztés. Néhány korábban "
+"már törölt üzenet újból megjelenhet és az üzenetjellemzők legutóbbi változásai "
+"is elveszhetnek.</p>"
+"<p>Olvassa el az erre vonatkozó szakaszt a <a href=\"%1\">"
+"KMail kézikönyv GYIK részében</a>, ha tudni szeretné, hogyan lehet ezt a "
+"mostani hibajelenséget megelőzni.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Elavult index"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "A(z) `%1' mappa megváltozott. Újragenerálom az indexfájlt."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Nem sikerült szinkronizálni egy indexfájlt: <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Belső hiba történt. Kérjük jegyezze fel a körülményeket, és jelentse be a "
+"hibát."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr "Indexfájl készül: %n üzenet feldolgozva"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Az üzenetet nem sikerült behelyezni a mappába: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Az üzenetet nem sikerült felvenni a mappába:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Az üzenetet nem sikerült felvenni a mappába (lehet, hogy nincs elég szabad "
+"lemezterület)."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Biztosan azt szeretné, hogy a régi üzeneteket eltávolítsa a program?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "A régi üzenetek el legyenek távolítva?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Eltávolítás"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' valószínűleg nem könyvtár.\n"
+"Kérem távolítsa el a fájlt."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' mappa jogosultságai nem megfelelőek.\n"
+"Ellenőrizze, hogy a mappa tartalma valóban olvasható és módosítható-e."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' mappát nem sikerült létrehozni.\n"
+"Ellenőrizze, hogy a(z) '%2' könyvtár tartalma valóban olvasható és "
+"módosítható-e."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a mappát"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' fájl nem hozható létre itt: '%2'.\n"
+"A KMail nem tud elindulni e nélkül."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Elérési út"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "Ú&j almappa létrehozása..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Új almappa létrehozása az aktuális mappa alatt"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Nézetoszlopok"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Olvasatlan oszlop"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Összes oszlop"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "Nézetoszlopok"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Keresések"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A következő, még olvasatlan üzenetre szeretne ugrani a(z) <b>%1</b> "
+"mappában?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenetre"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Nem kell ugrani"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Új ma&ppa létrehozása..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Üzenetek &letöltése"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "A mappa má&solása"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "A mappa elm&ozgatása"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Standard csoportmunka-mappák"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Előfizetés..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Helyi előfizetés..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "A mappalista frissítése"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Hibakeresés az IMAP-gyorstárban..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült létrehozni a(z) <b>%1</b> mappát a kiszolgálón, mert nincs "
+"hozzá jogosultság. Kérje meg a kiszolgáló üzemeltetőjét, hogy biztosítsa Önnek "
+"a megfelelő jogosultságot.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Olvasatlan"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Összesen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült átmásolni vagy átmozgatni ide a(z) <b>%1</b> "
+"mappát, mert már létezik ilyen nevű mappa.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <b>%1</b> mappát nem lehet átmásolni vagy átmozgatni, mert a "
+"másolandó/átmozgatandó példány még nem teljes.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <b>%1</b> mappa nem másolható vagy mozgatható át egy saját "
+"almappájába.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Nem lehet átmozgatni a kijelölt mappákat"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Fontos"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Csatolás"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Kéretlen/ál-kéretlen"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Figyelt/nem figyelt"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Aláírás"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Dátum (beérkezési)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (állapot)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr "%n vár elküldésre"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 vár elküldésre"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr "%n olvasatlan"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 olvasatlan"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr "%n üzenet, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 üzenet"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "A(z) %1 mappa csak olvasható."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt %n üzenetet?"
+"<br>A törölt üzeneteket nem lehet később visszanyerni!</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Az üzenetek törlése"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Üzenet törlése"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Az üzenetek törlése sikeresen megtörtént."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Az üzenetek áthelyezése sikeresen megtörtént"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Az üzeneteket nem sikerült törölni."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Az üzeneteket nem sikerült áthelyezni."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Az üzenetek törlése félbe lett szakítva."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Az üzenetek áthelyezése félbe lett szakítva."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Más&olás ide"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Át&helyezés ide"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült módosítani: %1\n"
+"(Talán nincs elég hely az eszközön?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Tanúsítványaláírási kérés"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Kérjük hozzon létre egy tanúsítványt a csatolt fájlból és küldje azt vissza a "
+"feladónak."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"A KMail offline módba vált, minden hálózati adatátvitel fel lesz függesztve"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "A KMail online módba vált, a hálózati adatátvitel folytatódhat"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "A KMail jelenleg offline módban van, mit szeretne tenni?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Online módba váltás"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Offline módban maradjon"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Nincs írási/olvasási jogosultsága a beérkezett üzenetek mappához."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Kimenő üzenetek"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Nincs írási/olvasási jogosultsága a kimenő üzenetek mappához."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Elküldött üzenetek"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Nincs írási-olvasási jogosultsága az elküldött üzenetek mappához."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Törölt üzenetek"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Nincs írási-olvasási joga a törölt üzenetek mappájához."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Piszkozatok"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Nincs írási-olvasási jogosultsága a piszkozatok mappájához."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "sablonok"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Nincs írási-olvasási joga a sablonok mappájához."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Utolsó keresés"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Már létezik ez a mappa: <i>%4</i>. A(z) %1 most itt tárolja az üzeneteket: "
+"<i>%5</i>. "
+"<p>A(z) %2 át tudja mozgatni <i>%6<i> tartalmát ebbe a mappába, de így az "
+"azonos nevű fájlok felülíródhatnak itt: <i>%7</i>."
+"<p><strong>A(z) %3 átmozgassa most az üzenetfájlokat?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Már létezik ez a mappa: <i>%4</i>. A(z) %1 most itt tárolja az üzeneteket: "
+"<i>%5</i>. A(z) %2 át tudja mozgatni <i>%6</i> tartalmát ebbe a mappába."
+"<p><strong>A(z) %3 átmozgassa most az üzenetfájlokat?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Az üzenetfájlok migrálása?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "A programban végzetes hiba lépett fel, a futás befejeződik"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A programban végzetes hiba lépett fel, a futás befejeződött.\n"
+"A hibaüzenet:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "A törölt üzenetek eltávolítása"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Biztosan ki szeretné üríteni a törölt üzenetek mappáit minden azonosítónál?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Nem sikerült importálni a vCardot"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült elérni: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nemrég használt címek"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Az üzenet átmozgatása ide"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Az üzenet átmásolása ide"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Ugrás a mappára"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "A duplikált üzenetek törlése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Az aktuális művelet félbeszakítása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "A következő mappára lépés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Az előző mappára lépés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Lépés egy mappára"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Lépés a következő üzenetre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Lépés az előző üzenetre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Váltás az aktuális üzenetre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr "%n új üzenet: %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Új üzenet érkezett</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Új üzenet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "A(z) %1 mappa tulajdonságai"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Erre a mappára nincsenek beállítva eltávolítási szabályok"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan azt szeretné, hogy el legyen távolítva a(z) <b>%1</b> "
+"mappa tartalma?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "A mappa tartalma legyen eltávolítva"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Eltávolítás"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Áthelyezés a törölt üzenetek közé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Biztosan ki szeretné üríteni a törölt üzenetek mappáját?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan át szeretné mozgatni az összes üzenetet a(z) <b>%1</b> "
+"mappából a törölt üzenetek közé?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Az összes üzenet átkerült a törölt üzenetek közé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Keresőmappa törlése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> keresőmappát?"
+"<br>A mappában látható üzenetek az eredeti helyükről nem törlődnek.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "A mappa törlése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> üres mappát?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> nevű üres mappát az almappáival "
+"együtt? Az almappákban található üzenetek is törölve lesznek! "
+"<p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt "
+"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> mappát? A mappa tartalma el fog "
+"veszni! "
+"<p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt "
+"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> mappát az almappáival együtt? A "
+"mappák tartalma el fog veszni! "
+"<p><b>Figyelem!</b> A törlés során az üzenetek nem kerülnek át a Törölt "
+"üzenetek mappába, hanem véglegesen törlődnek!</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A letörölt mappa a(z) <b>%1</b> azonosítóhoz tartozott, mely ide helyezte "
+"az új üzeneteket. Az új üzenetek mappája ezért vissza lett állítva a Beérkezett "
+"üzenetek mappára.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Biztosan fel szeretné frissíteni az IMAP-gyorstárat?\n"
+"Ennek hatására a mappa helyi példányában történt módosítások elvesznek."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Biztosan azt szeretné, hogy az összes régi üzenet el legyen távolítva?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezi az üzenetek HTML-tartalmának feldolgozását, akkor a kéretlen "
+"(\"spam\") levelek még több kellemetlenséget okozhatnak, és megnő annak a "
+"kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági rések "
+"kihasználása révén."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "HTML használata"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezi a külső hivatkozások betöltését HTML-üzenetekben, akkor a "
+"kéretlen (\"spam\") levelek több kellemetlenséget okozhatnak, és megnő annak a "
+"kockázata, hogy adatvesztés következhet be most még nem ismert biztonsági rések "
+"kihasználása révén."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "A külső hivatkozások betöltése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Szűrés levelezőlistára..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "A(z) %1 levelezőlistára..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"A KMail 'Házon kívül vagyok' funkciója kiszolgálóoldali szűrésre alapul, de az "
+"IMAP-kiszolgálón ez még nincs beállítva.\n"
+"Ez megtehető a \"Szűrés\" lapon, az IMAP-azonosító beállításainál."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Nincs beállítva kiszolgálóoldali szűrés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
+"szükséges rész telepítve van-e."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"A GnuPG naplónézegető programot (kwatchgnupg) nem sikerült elindítani. "
+"Ellenőrizze, rendben telepítve van-e minden."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Továbbítás megadott sablonnal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Válasz megadott sablonnal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Válasz mindenkinek megadott sablonnal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(nincs egyéni sablon)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Mentés m&int..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Az összes ma&ppa betömörítése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Elé&vülés az összes mappában"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "A helyi IMAP-gyorstár f&rissítése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Az összes Törölt ü&zenetek mappa kiürítése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "A mappába ér&kezett új üzenetek ellenőrzése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Az új üzenetek &ellenőrzése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "A &sorban álló üzenetek elküldése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Online állapot (ismeretlen)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "A sorban álló üzenetek elküldése ezzel"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Címjegyzék..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Tanúsítványkezelő..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG naplónézegető..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Üzenetek &importálása..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "Nyom&követés - Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "A \"Házon kívül vagyok\" üzenetek beállítása..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "A szű&rési napló megtekintése..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Varázsló kéretlen ü&zenetek szűréséhez..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Varázsló &vírusirtó beállításához..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Áthelyezés a törölt e&lemek közé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Az üzenet áthelyezése a törölt üzenetek közé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "A szál át&helyezése a törölt üzenetek mappájába"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "A szál átmozgatása a törölt üzenetek közé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "A szál tö&rlése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Ker&esés az üzenetek között..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Ker&esés az üzenet szövegében..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Az összes ü&zenet kijelölése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Le&velezőlista-kezelés..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Az összes üzenet megjelölése &olvasottnak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Lejárási beállítások"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "A ma&ppa tömörítése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "A mappába ér&kezett új üzenetek ellenőrzése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Az üzenetek HTML &formátumban jelenjenek meg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "A külső h&ivatkozások betöltése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Üze&netszálak használata"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Szála&kra bontás a tárgy szerint is"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Mappa másolása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Mappa kivágása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Mappa beillesztése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Üzenetek másolása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Üzenetek kivágása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Üzenetek beillesztése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "Ú&j üzenet..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Új üzenet mega&dott sablonnal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Új üzenet a le&velezőlistára..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "Tová&bbítás"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "Beszúr&va..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Csatolásként..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "&Listaként..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Át&irányítva..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Elküldés új&ból..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "Szűrő lét&rehozása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "A &tárgyra..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "A &feladóra..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "A &címzettre..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "&Levelezőlistára..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "A &szál megjelölése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "A szál megjelölése &olvasottnak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "A kijelölt szálhoz tartozó összes üzenet megjelölése &olvasottnak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "A szál megjelölése ú&jnak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "A kijelölt szálban található összes üzenet megjelölése újnak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "A szál megjelölése ol&vasatlannak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "A kijelölt szálhoz tartozó összes üzenet megjelölése olvasatlannak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "A szál megjelölése &fontosnak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "A Fontos megjelölés eltá&volítása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "A szál megjelölése ú&jnak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "A Fontos megjelölés eltá&volítása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "A &szál figyelése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "A szál figyelmen kívül &hagyása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "A csatolások men&tése..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Az összes szűrő al&kalmazása"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Szűrő a&lkalmazása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Az &olvasatlan üzenetek száma"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Itt lehet beállítani az olvasatlan üzenetek számának kijelzési módját"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Külön &oszlopban"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "A mappa neve &után"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Az össz&esítésnél"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Itt lehet ki-be kapcsolni az üzenetek összes számát mutató oszlopot."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Az össz&esítésnél"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "Itt lehet ki-be kapcsolni az üzenetek összes számát mutató oszlopot."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "A szál kib&ontása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Az aktuális szál kibontása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "A szál összecs&ukása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Az aktuális szál összecsukása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Az összes szál k&ibontása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Az összes szál kibontása az aktuális mappában"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Az összes szál összecs&ukása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Az összes üzenetszál összecsukása az aktuális mappában"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "A f&orrás megjelenítése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Az üzenet m&egjelenítése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Következő üzenet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Ugrás a következő üzenetre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Következő &olvasatlan üzenet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenetre"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Előző üzenet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Ugrás az előző üzenetre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Elő&ző olvasatlan üzenet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenetre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "A következő, olv&asatlan üzenetet tartalmazó mappa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Ugrás a következő, olvasatlan üzeneteket tartalmazó mappára"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Az előző, o&lvasatlan üzenetet tartalmazó mappa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Ugrás az előző, olvasatlan üzeneteket tartalmazó mappára"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "A következő, &még nem olvasott szöveg"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Ugrás a következő, még nem olvasott szövegre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Az aktuális üzenet lefelé görgetése. Az üzenet végére érve ugrás a következő, "
+"még nem olvasott szövegre."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "A szűrők &beállítása..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "A POP-szű&rők beállítása..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "A Sieve-szkriptek &kezelése..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "A KMail bem&utatkozó oldala"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "A KMail bemutatkozó oldalának megjelenítése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Az ér&tesítések beállítása..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Beállítások..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "A törölt üzenetek eltá&volítása"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Az összes üzenet áth&elyezése a törölt üzenetek közé"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Keresőmappa tör&lése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Mappa tör&lése"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr "%n duplikált üzenet eltávolítása megtörtént."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Nincs egy duplikált üzenet sem."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "%1. szűrő"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Előfizetés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Helyi előfizetés"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "A \"Házon kívül vagyok\" üzenetek beállítása..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Új ab&lak"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Inicializálás..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Az üzenet küldője visszajelzést kért az üzenet feldolgozásáról.\n"
+"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy normál "
+"visszajelzés küldhető."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Az üzenet küldője visszajelzést kért az üzenet feldolgozásáról.\n"
+"A kérés olyan, kötelezően végrehajtandó feldolgozási előírást tartalmaz, "
+"amelyet a KMail nem ismer.\n"
+"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"nem sikerült\" tartalmú "
+"visszajelzés küldhető."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Az üzenet küldője visszajelzést kér az üzenet feldolgozásáról.\n"
+"A kérés szerint egynél több címre kell visszajelzést küldeni.\n"
+"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy normál "
+"visszajelzés küldhető."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Az üzenet küldője visszajelzést kért az üzenet feldolgozásáról,\n"
+"de nincs megadva a visszaküldési cím.\n"
+"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy normál "
+"visszajelzés küldhető."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Az üzenet küldője visszajelzést kér az üzenet feldolgozásáról,\n"
+"de a visszaküldési cím nem egyezik meg azzal a címmel, ahová a visszajelzést "
+"kell küldeni.\n"
+"A kérést figyelmen kívül lehet hagyni, ill. \"megtagadva\" tartalmú vagy normál "
+"visszajelzés küldhető."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Visszajelzési kérés az üzenet feldolgozásáról"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "\"Megta&gadva\" visszajelzés küldése"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Elküldés"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A \"Disposition-Notification-Options\" fejléc kötelező, de ismeretlen "
+"paramétert tartalmazott"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Címzett: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Csatolás: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Nézet"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Az összes csatolás mentése..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "A csatolás &eltávolítása"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Csatolás"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Bináris adatok"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "nincs (7 bites szöveg)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "nincs (8 bites szöveg)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "idézett, nyomtatható"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Az üzenetrész tulajdonságai"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A fájl <em>MIME-típusa</em>:</p>"
+"<p>Ezt a beállítást általában nem kell megváltoztatni, mert a program "
+"automatikusan ellenőrzi a fájltípust. Néha azonban a(z) %1 hibásan ismeri fel a "
+"fájltípust, ilyen esetben itt lehet a javítást elvégezni.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A rész mérete:</p>"
+"<p>Előfordulhat, hogy a(z) %1 csak a körülbelüli méretet írja ki, mert a pontos "
+"érték kiszámítása túl sok időt venne igénybe. Ilyen esetben a méret értéke elé "
+"a \"(kb.)\" előtag kerül.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A rész fájlneve:</p>"
+"<p>Ez a név általában megegyezik a csatolt fájl nevével, de nem kell "
+"feltétlenül azonosnak lennie a fájl eredeti nevével, csak egy javasolt név a "
+"kliens számára a fájl elmentéséhez.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A rész leírása:</p>"
+"<p>Ez egy szabadon kitölthető tájékoztató jellegű szövegmező, hasonló az egész "
+"üzenet Tárgy sorához. A legtöbb levelezőprogram megjeleníti ezt a nevet "
+"előnézeti módban a csatolás ikonja mellett.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A rész továbbításánálhasznált kódolási mód:</p>"
+"<p>Ezt az értéket ritkán kell megváltoztatni, mert a(z) %1 ki tud választani "
+"egy elfogadható alapértelmezett kódolást a MIME-típus alapján. Bizonyos "
+"esetekben azonban jelentős méretcsökkenést lehet a megfelelő kódolás "
+"választásával elérni, pl. ha egy PostScript-fájl csak szöveges információt "
+"tartalmaz, binárisat nem. Ebben az esetben válassza a \"quoted-printable\" "
+"kódolást a \"base64\" helyett - a méretcsökkenés akár 25%-os is lehet.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Javaslat az a&utomatikus megjelenítésre"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a levelezőprogramok arra vonatkozó kérésnek "
+"fogják értelmezni, hogy a csatolást a hagyományos ikonos megjelenítés helyett "
+"az üzenet szövegébe beágyazva kell megjeleníteni.</p>"
+"<p>Technikailag ez mindössze annyit jelent, hogy a csatoláshoz tartozó <em>"
+"Content-Disposition</em> fejlécmező értéke \"inline\" lesz az alapértelmezett "
+"\"attachment\" helyett.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "A csatolás &elektronikus aláírása"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Akkor jelölje be ezt az opciót, ha elektronikus aláírással szeretne ellátni "
+"a csatolást.</p>"
+"<p>Az aláírás azzal a kulccsal fog megtörténni, amely az aktuális azonosítóhoz "
+"ki van választva.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "A csatolás &titkosítása"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Akkor jelölje be ezt az opciót, ha ezt az üzenetrészt titkosítani "
+"szeretné.</p>"
+"<p>Az üzenetrész titkosítva fog eljutni az összes címzetthez.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "Kb. %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-szűrő"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"A POP-azonosítóhoz tartozó szűrendő üzenetek: <b>%1</b>"
+"<p>Ezek az üzenetek túllépik az azonosítónál engedélyezett maximális méretet."
+"<br>A megfelelő gombokkal lehet megadni, hogy milyen műveletet szeretne rajtuk "
+"elvégezni."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Egy bizonyos méretnél nagyobb üzenetek"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "A szűrőcsoportnak eleget tevő üzenet: nincs"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Egy megadott szűrőcsoportnak eleget tevő és 'Letöltés' ill. 'Törlés' jelölést "
+"kapott üzenetek"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Egy megadott szűrőcsoportnak eleget tevő üzenetek megjelenítése"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "A szűrési feltételeknek eleget tevő üzenetek száma: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "nincs tárgy"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "A csatolások mentése..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Az üzenetfe&jléc formátuma"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Az üzenetfejlécek megjelenési stílusának kiválasztása"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "Rö&vid"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "A fejlécek díszes formátumban jelenjenek meg"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Díszes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "A fejlécek díszes formátumban jelenjenek meg"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "Rö&vid"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Az üzenetfejlécek rövid formában jelenjenek meg"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Normál"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Az üzenetfejlécek normál formában jelenjenek meg"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Hosszú"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Az üzenetfejlécek hosszú formában jelenjenek meg"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "Te&ljes"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "A teljes üzenetfejléc jelenjen meg"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "A &csatolások megjelenítése"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Válassza ki a csatolások megjelenítési módját"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Ikonként"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "A csatolások ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "A feladó által &javasolt módon"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "A csatolások a feladó által javasolt módon jelenjenek meg."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "Beá&gyazva"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr ""
+"A csatolások tartalma közvetlenül a szövegben jelenjen meg, ha lehetséges."
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Elrejtés"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Az üzenetablakban ne legyenek láthatóak a csatolások"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "A kó&dolás beállítása"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Új üzenet..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Válasz küldése..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Továbbítás..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Az összes szöveg kijelölése"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "A link címének kimásolása"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL megnyitása"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Könyvjelző létrehozása a linkre"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "A link mentése mint..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Csevegés..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Teljes névtértámogatás az IMAP-hoz"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Offline mód"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Sieve-szkriptek kezelése és szerkesztése"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Szűrés azonosítónként"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "A bejövő üzenetek szűrése online IMAP-os azonosítóknál"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Online IMAP-os mappák megadhatók mappába történő szűréskor"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "A régi üzenetek automatikus törlése POP-postafiókból"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "A KDE grafikus környezet levelezőprogramja."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mappatartalom letöltése</h2>"
+"<p>Egy kis türelmet kérek. . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>A KMail jelenleg offline módban van. <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"Kattintson ide</a>, ha online módba szeretne váltani . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Üdvözöljük a KMail %1 levelezőprogramban!</h2>"
+"<p>A KMail a a KDE grafikus környezet alapértelmezett levelezőprogramja. "
+"Támogatja az internetes levelezés szabványait, például a MIME-ot, az SMTP, a "
+"POP3 és az IMAP protokollt.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>A KMail szolgáltatásainak részletes leírása megtalálható a program <a "
+"href=\"%2\">dokumentációjában</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">A KMail honlapján</A> további információk találhatók a "
+"program új verzióiról</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>A KMail néhány fontosabb új funkciója (a KDE %5 környezethez tartozó KMail "
+"%4 verzióhoz képest):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Sok sikert kívánunk a KMail használatához!</p>\n"
+"<p>Köszönjük bizalmát,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; A KMail fejlesztői</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mindenképpen ajánlott a beállítópanel pontos kitöltése a "
+"Beállítások-&gt;Beállítás menüpontban.\n"
+"Legalább egy azonosítót létre kell hozni, megadva a bejövő és a kimenő üzenetek "
+"kiszolgálóinak kért jellemzőit.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Fontos változások</span> "
+"(a KMail %1 programhoz képest):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "(üzenettörzs)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Nem sikerült MDN-t küldeni."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Dekódolás a Chiasmussal..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Csatolás megtekintése: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: a csatolás bináris adatokat tartalmaz. Megpróbálom megjeleníteni az "
+"első %n karaktert.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Me&gnyitás ezzel: '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Megnyitás e&zzel..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Meg szeretné nyitni ezt a csatolt fájlt: '%1'?\n"
+"Csak akkor nyissa meg a fájlt, ha biztos benne, hogy az megbízható forrásból "
+"származik."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Meg szeretné nyitni a csatolást?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Csatolás"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "új szűrő"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(legalább egy feltétel teljesítése)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(az összes feltétel teljesítése)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Üzenet törlése"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Feladat-üzenet"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Fejlécmező újraírása"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "További címzettek"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "<méret (bájtban)>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr "<'életkor' (nap)>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "Üzenetlista"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Keresési feltételek"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Tegyen ele&get az összes alábbi feltételnek"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Tegyen eleget az alábbi &feltételek közül legalább egynek"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr ""
+"Adja meg a kívánt küldési módot a beállításoknál, majd próbálkozzon újra."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Az üzenetet nem sikerült a kimenő mappába (outbox) helyezni"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritikus hiba: nem sikerült feldolgozni az elküldött üzenetet (nincs elég "
+"hely?) Az üzenetet az \"Elküldött üzenetek\" mappába mozgattam."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Nem sikerült áthelyezni a(z) \"%1\" elküldött üzenetet a \"kimenő üzenetek\" "
+"mappából az \"elküldött üzenetek\" mappába.\n"
+"A hiba oka lehet például a kevés szabad lemezterület vagy az írási jogosultság "
+"hiánya. Próbálja megszüntetni a hiba okát és helyezze át kézzel az üzenetet."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Nem lehet üzenetet küldeni a feladó e-mail címének megadása nélkül.\n"
+"Állítsa be a(z) '%1' azonosítóhoz tartozó e-mail címet a beállítások "
+"párbeszédablakában, majd próbálkozzon újra."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr "%n üzenet sikeresen kiküldve a várakozási sorból."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 üzenet sikeresen kiküldve a várakozási sorból (összesen: %2)."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Üzenetek küldése"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "A küldési folyamat elindítása..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Titkosítás nélküli továbbítót választott a sorban álló üzenetek elküldéséhez, "
+"biztosan ezt szeretné? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Elküldés titkosítás nélkül"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Ismeretlen adatátviteli protokoll, az üzenet küldése nem sikerült."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Üzenet küldése - %1/%2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Nem sikerült elküldeni a későbbre halasztott üzeneteket."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Az üzenet elküldése nem sikerült:\n"
+"%1\n"
+"Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát (pl. "
+"a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.\n"
+"A használt adatátviteli protokoll:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "A küldés megszakadt."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az üzenet elküldése nem sikerült:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát "
+"(pl. a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.</p>"
+"<p>A használt adatátviteli protokoll: %2</p>"
+"<p>A többi üzenet továbbítása folytatódhat?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "A küldés folytatása"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "A küldés fo&lytatása"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "A küldés &félbeszakítása"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Az üzenet elküldése nem sikerült:\n"
+"%1\n"
+"Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad, amíg ki nem javítja a hibát (pl. "
+"a hibás címet) vagy ki nem törli az üzenetet a mappából.\n"
+"A használt adatátviteli protokoll:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Adjon meg egy üzenetküldő programot a beálltásokban."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"A küldés nem sikerült:\n"
+"%1\n"
+"Az üzenet a 'Kimenő üzenetek' mappában marad és később megpróbálom újból "
+"elküldeni.\n"
+"Törölje az üzenetet a mappából, ha nem akarja, hogy az újraküldést újból "
+"megkíséreljem.\n"
+"A következő adatátviteli protokollt használtam:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "A(z) %1 üzenetküldő program elindítása nem sikerült"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "A sendmail futása váratlanul megszakadt."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Meg kell adni egy felhasználónevet és egy jelszót az SMTP-kiszolgáló "
+"eléréséhez."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, %1 már fut egy másik képernyőn. Ha a(z) %2 programból egynél több "
+"példány fut, bizonyos üzenetek elveszhetnek. Csak akkor indítsa el a(z) %1 "
+"programot, ha biztos benne, hogy nem fut belőle még egy példány sem."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, %1 már fut egy másik képernyőn. Ha egyszerre futtatja a(z) %1 és %2 "
+"programot, adatvesztés lehet a következmény. Csak akkor indítsa el a(z) %2 "
+"programot, ha biztos benne, hogy %1 nem fut."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, %1 már fut itt: %2. Ha a(z) %1 programot egynél több példányban "
+"futtatja, adatvesztés lehet a következmény. Csak akkor indítsa el a(z) %1 "
+"programot a(z) %2 gépen, ha biztos benne, hogy nem fut más példány."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Úgy tűnik, %1 egy példánya már fut itt: %3. Ha egyszerre futtatja a(z) %1 és %2 "
+"programot, adatvesztés lehet az eredmény. Csak akkor indítsa el a(z) %2 "
+"programot ezen a gépen, ha biztos benne, hogy %1 még nem fut itt: %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Indítás - %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Új üzenetek -"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Nincsenek olvasatlan üzenetek"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr "%n még nem olvasott üzenet van."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "névtelen"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"A KWallet nem érhető el. A jelszavak kezeléséhez erősen ajánljuk a KWallet "
+"használatát.\n"
+"A KMail el tudja menteni a jelszavakat a saját konfigurációs fájljába is. A "
+"jelszavak olyan formában lesznek tárolva, hogy ne lehessen ránézésre megtudni "
+"az értéket, de ez a módszer nem nyújt elegendő védelmet, ha a fájl illetéktelen "
+"kezekbe kerül.\n"
+"El szeretné menteni a jelszót a beállítófájlba ennél a postafióknál: '%1'?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "A KWallet nem érhető el"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "A jelszó elmentése"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "A jelszót nem kell elmenteni"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Adattovábbítási mód"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Adattovábbítási mód: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Hely:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Válasszon..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Adattovábbítási mód: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "A KMail ezzel a névvel fog hivatkozni a kiszolgálóra."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "Kiszol&gáló:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Az SMTP-kiszolgáló neve vagy IP-címe."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"Az SMTP szolgáltatás ezen a porton fogadja a kéréseket. Az alapértelmezés 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Megelőző &parancs:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Egy helyben végrehajtandó parancs az üzenet elküldése előtt. Így lehet például "
+"SSH-csatornákat definiálni. Általában üresen lehet hagyni."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "A kiszolgáló né&v és jelszó megadását igényli"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az SMTP-kiszolgálóhoz való csatlakozáshoz meg kell adni egy "
+"felhasználónevet és egy jelszót. Ezt a lehetőséget 'Authenticated SMTP'-nek "
+"azaz ASMTP-nek is hívják."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Az azonosításnál használt felhasználónév"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Az azonosításnál használt jelszó"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "Az SMTP-s jelszó &elmentése"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Egyéni &gépnév küldése a kiszolgálónak"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KMail a megadott gépnévvel azonosítja "
+"magát a levelezési kiszolgáló felé."
+"<p>Erre akkor lehet szükség, ha a gépnév nem megfelelően van beállítva, vagy "
+"biztonsági okokból nem szeretné elküldeni a valódi gépnevet."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&Gépnév:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Adja meg, milyen gépnevet jelezzen a KMail a levelezési kiszolgáló felé."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "A sendmail elérési útja"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"A Gépnév mező nem lehet üres. Adja meg az SMTP-kiszolgáló nevét vagy IP-címét."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Érvénytelen gépnév vagy cím"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Hiba történt a(z) %1 mappa kilistázása közben: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Az előfizetés helyi lemondásakor elvesznek az érintett mappák egyéb, helyben "
+"tárolt jellemzői. A mappák adattartalma a kiszolgálón változatlan marad. Nyomja "
+"meg a Mégsem gombot, ha először az új üzenetek ellenőrzésével biztosítani "
+"szeretné, hogy a helyi módosítások már biztosan a kiszolgálón vannak."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "A helyi módosítások elvesznek az előfizetés lemondásakor"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "A levelezőlista-mappa tulajdonságai"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Hozzárendelt levelezőlista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "A ma&ppa levelezőlistát tartalmaz"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automatikus detektálás"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "A levelezőlista leírása:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Elsődleges kezelőprogram:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Böngésző"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Címtípus:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "A kezelőprogram meghívása"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Levél írása a listára"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Előfizetés a listára"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "A lista előfizetésének lemondása"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Listaarchívum"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "A lista tájékoztatója"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"A KMail nem ismert fel levelezőlistát ebben a mappában. Kérem írja be a "
+"címeket."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Sieve-szkriptek kezelése"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "A rendelkezésre álló szkriptek"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Nincs beállítva a Sieve URL-je"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Nem sikerült letölteni a szkriptek listáját"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Törlés"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Új..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiszolgálóról a(z) \"%1\" szkriptet?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Megerősítés Sieve-szkript törléséhez"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Új Sieve-szkript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Adjon egy nevet az új Sieve-szkriptnek:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Sieve-szkript szerkesztése"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "A Sieve-szkript feltöltése sikerült."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Sieve-szkript feltöltése"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Válasz"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Válasz..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Válasz a &feladónak..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Válasz &mindenkinek..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Válasz küldése a &levelezőlistára..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Válasz az üzenet &idézése nélkül..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Meg&jelölés"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Az üzenet megjelölése ol&vasottnak"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottnak"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Az üzenet megjelölése ú&jnak"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése újnak"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Az üzenet megjelölése &olvasatlannak"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasatlannak"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Az üzenet megjelölése &fontosnak"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "A F&ontos megjelölés eltávolítása"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Az üzenet megjelölése ú&jnak"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "A F&ontos megjelölés eltávolítása"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Az üzenet s&zerkesztése"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A titkosítási bővítőmodulból kapott adatokat nem sikerült értelmezni - "
+"lehet, hogy a modul megsérült.</p>"
+"<p>Kérjen segítséget a rendszergazdától.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nem sikerült használható titkosítási modult találni, és a beépített OpenPGP "
+"programrész is hibát jelzett.</p>"
+"<p>Két lehetőség kínálkozik a hiba elhárítására:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>vagy</em> aktivál egy titkosítási modult a Beállítások->"
+"A KMail beállításai->Bővítőmodulok ablakában</li>"
+"<li><em>vagy</em> megadja a beépített OpenPGP kód használatához szükséges "
+"beállításokat ugyanott, az Azonosító->Speciális lapon.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Nem használható az üzenethez beállított karakterkészlet.\n"
+"Ellenőrizze a karakterkészlet beállításait a 'Beállítások' menüben."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"A Chiasmus modul nem tartalmazza az \"x-encrypt\" függvényt. Kérjük jelentse be "
+"a hibát."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Az \"x-encrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük jelentse "
+"be a hibát."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus - Titkosítási hiba"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-encrypt\" függvény nem "
+"adott vissza bájttömböt. Kérjük jelentse be a hibát."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"A beágyazott OpenPGP-s titkosítási üzenetformátum nem támogatja csatolások "
+"titkosítását és aláírását.\n"
+"Biztosan a már elavultnak számító beágyazott OpenPGP-t szeretné használni?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Nem biztonságos üzenetformátum"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Beágyazott OpenPGP használata"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Az OpenPGP/MIME használata"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"A címzetthez beállított aláírási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a program "
+"kérdezzen rá, alá szeretné-e írni az üzenetet.\n"
+"Alá szeretné írni az üzenetet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Az üzenet aláírása?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Aláírás"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "A&láírás nélkül"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"A címzett aláírási beállításai nem egyértelműek.\n"
+"Alá szeretné írni az üzenetet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Az üzenet aláírását kérte, de nincs beállítva érvényes aláírási kulcs ehhez az "
+"azonosítóhoz."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Elküldés aláírás nélkül?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Elküldés aláírás nél&kül"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Az üzenet néhány része nem lesz aláírva.\n"
+"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését jelenti.\n"
+"Inkább minden üzenetrészt alá szeretne írni?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Ez az üzenet nem lesz aláírva.\n"
+"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését jelenti.\n"
+"Inkább alá szeretné írni az üzenetet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Az üzenet össz&es részének aláírása"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "Aláí&rás"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés - az üzenet nincs aláírva"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Elküldés &így"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Mindegyik címzetthez választható megbízható titkosítási kulcs.\n"
+"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"A címzetthez beállított titkosítási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a "
+"program kérdezzen rá, titkosítani szeretné-e az üzenetet.\n"
+"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Titkosítani szeretné az üzenetet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Elektronikus aláírás és &titkosítás"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Csak &elektronikus aláírás"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Elküldés &így"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ezeknél a címzetteknél nem egyértelműek a titkosítási beállítások.\n"
+"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "T&itkosítás nélkül"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Az üzenet titkosítását és saját kulccsal titkosított másolatot is kért, de nem "
+"található az azonosítóhoz beállított érvényes, megbízható titkosítási kulcs."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Elküldés titkosítás nélkül?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Az üzenet egyes részei nem lesznek titkosítva.\n"
+"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését, bizalmas "
+"adatok kikerülését jelenti.\n"
+"Inkább minden üzenetrészt titkosítani szeretne?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Az üzenet nem lesz titkosítva.\n"
+"Lehet, hogy a titkosítás nélküli üzenetküldés megsérti az Önnél érvényes "
+"biztonsági előírásokat.\n"
+"Inkább titkosítani szeretné az üzenetet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Az összes üzenetrész &titkosítása"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés nem titkosított üzenetre"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba: a titkosítási keretrendszer nem adott vissza kódolt adatot.</p>"
+"<p>Kérjük jelentse be ezt a hibát:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem minden karakter található meg a kiválasztott kódolásban."
+"<br>"
+"<br>Ennek ellenére el szeretné küldeni az üzenetet?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Néhány karakter el fog veszni a szövegből"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "A nem megfelelő karakterek eldobása"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "A kódolás megváltoztatása"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Az üzenetet nem sikerült aláírni, mert a kiválasztott kriptográfiai modul nem "
+"támogatja az elektronikus aláírást. Ez normál körülmények között nem történhet "
+"meg, kérjük jelentse be mint hibát."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Az aláírást nem sikerült elvégezni. Ellenőrizze, hogy fut-e a gpg-agent "
+"program."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Az üzenetet nem sikerült titkosítani, mert a kiválasztott kriptográfiai modul "
+"nem támogatja a titkosítást. Ez normál körülmények között nem történhet meg, "
+"kérjük jelentse be mint hibát."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Az üzenetet nem sikerült aláírni és titkosítani, mert a kiválasztott "
+"kriptográfiai modul nem támogatja egyszerre a titkosítást és az aláírást. Ez "
+"normál körülmények között nem történhet meg, kérjük jelentse be mint hibát."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Új mappa"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Új almappa itt: %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Adjon egy nevet az új mappának."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Postaláda-&formátum:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Válassza ki, hogy a mappa üzenetei maildir (minden üzenet külön fájlban) vagy "
+"mbox formátumban (minden üzenet egy nagy fájlban) legyenek-e tárolva. A KMail "
+"alapértelmezése a maildir, ezt csak ritkán érdemes megváltoztatni. Ha nem "
+"biztos benne, hagyja így."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Ma&ppatartalom:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Válassza ki, hogy a mappát e-mail üzenetek vagy csoportmunkaelemek, például "
+"feladatok vagy feljegyzések tárolására szeretné-e használni. Az alapértelmezés: "
+"e-mail üzenetek. Hagyja így, ha nem biztos benne."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "A mappa né&vtere:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Válassza ki, melyik személyes névtérben legyen létrehozva a mappa."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Adjon egy nevet az új mappának."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nincs megadva név"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Mappanevekben nem lehet vonás (/) karakter. Válasszon egy másik mappanevet."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "A mappa neve nem kezdődhet ponttal, adjon meg egy másik nevet."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Az IMAP-kiszolgáló nem engedélyezi a(z) '%1' karakter használatát. Válasszon "
+"más mappanevet."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült létrehozni a(z) <b>%1</b> mappát, mert már létezik ilyen nevű "
+"mappa.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Nem sikerült létrehozni ezt a mappát: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Nem megfelelő titkosítási bővítőmodul."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Az aláírások ellenőrzési eredményei"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "A titkosítási bővítőmodul nem adott vissza szöveges adatokat."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Állapot: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ismeretlen)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul inicializálása nem történt meg."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tud elektronikus aláírásokat "
+"ellenőrizni."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítőmodul."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Nem található %1 bővítőmodul."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Az üzenet elektronikusan alá van írva, de az aláírás hitelessége nem "
+"ellenőrizhető.<br />A hiba oka: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Az üzenet &titkosítása"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "A titkosított adatok nem jelennek meg."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tudta dekódolni az adatokat."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Hiba: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tud üzeneteket dekódolni."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Megjegyzés:</b> Ez a HTML formátumú üzenet külső, például képekre vonatkozó "
+"hivatkozásokat tartalmazhat. Biztonsági okokból ezeket nem tölti be a program. "
+"Ha a feladót megbízhatónak tartja és be szeretné tölteni a külső "
+"hivatkozásokat, <a href=\"kmail:loadExternal\">kattintson ide</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Megjegyzés:</b> ez egy HTML-formátumú üzenet. Biztonsági okokból egyszerű "
+"szövegként jelenik meg a HTML forráskód. Ha a feladót megbízhatónak tartja és "
+"meg szeretné tekinteni a HTML tartalmat, <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"kattintson ide</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "A tanúsítványt nem sikerült beimportálni.<br>A hiba oka: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Nem található tanúsítvány az üzenetben."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "A tanúsítvány importálási állapota:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr "%n új tanúsítványt sikerült beimportálni."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr "%n tanúsítvány nem változott meg."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr "%n új titkos kulcsot sikerült beimportálni."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr "%n titkos kulcs nem változott meg."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a tanúsítványimportálásról."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "A tanúsítványimportálás részletei:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Nem sikerült: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Új vagy módosult: %1 (van titkos kulcs)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Új vagy módosult: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Hiba: az aláírás hitelessége nincs ellenőrizve"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Az aláírás hiteles"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Hibás</b> aláírás"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Nem található aláírás"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Az elektronikus aláírás ellenőrzése nem sikerült"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre állapotinformáció."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Az aláírás hiteles."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Az egyik kulcs lejárt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Az elektronikus aláírás lejárt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Nem sikerült az ellenőrzés: a kulcs hiányzik."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL nem áll rendelkezésre."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "A rendelkezésre álló CRL túl régi."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "A házirend egyik előírása nem teljesült."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Rendszerhiba történt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Az egyik kulcsot visszavonták."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Az aláírás <b>hibás</b>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Aláírás &hozzáadása"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Nincs elég információ az elektronikus aláírás ellenőrzéséhez. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Aláírások"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "[Részletek]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "[Részletek]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Beágyazott üzenet"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Titkosított üzenet"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Titkosított üzenet (nem lehet dekódolni)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Ok: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Részletek]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Tanúsítványok"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Figyelmeztetés:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"A feladó e-mail-címe nem szerepel a(z) %1 mezőben, amely az elektronikus "
+"aláírást tartalmazza."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "feladó:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "eltárolva: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Nem található e-mail cím az elektronikus aláíráshoz használt %1 objektumban, "
+"ezért nem lehet ellenőrizni, hogy az üzenet valóban a feladó e-mail címéről "
+"(%2) jött-e."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Nincs elég információ az elektronikus aláírás ellenőrzéséhez. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Az üzenet aláírása ismeretlen kulccsal történt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Az üzenet aláírása ezzel a kulccsal történt: %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Az üzenet aláírási dátuma: %1, a kulcs: %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Az üzenet aláírója: %3, az aláírás dátuma: %1, a kulcs: %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Az üzenet aláírója: %2, a kulcs: %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Az üzenet aláírási dátuma: %1, a kulcs (ismeretlen): %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Az üzenet aláírása ismeretlen kulccsal történt: %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Az aláírás hitelessége nem ellenőrizhető."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Az üzenet aláírója %2 (kulcsazonosító: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"Az elektronikus aláírás hiteles, de a kulcs érvényessége nem ellenőrizhető."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Az elektronikus aláírás hiteles, de kulcs érvényessége csak részlegesen "
+"ellenőrizhető."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Az elektronikus aláírás hiteles és a kulcs teljesen megbzható."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Az elektronikus aláírás hiteles és a kulcs teljes mértékben megbízható."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Az elektronikus aláírás hiteles, de a kulcs nem megbízható."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Figyelem! Az elektronikus aláírás hibás."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Az aláírt üzenet vége"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "A titkosított üzenet vége"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "A beágyazott üzenet vége"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "belső rész"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "üzenettörzs"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) %1 előtétparancsot."
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail hibaüzenet"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "A forrás URL hibás"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave hibaüzenet"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"A POP3-kiszolgáló (azonosító: %1) nem támogatja a UIDL parancsot. Csak ezzel "
+"lehet megbízhatóan lekérdezni, hogy a postafiókból hány üzenetet dolgozott fel "
+"korábban a KMail.\n"
+"Emiatt az a művelet, amely eldönti, hogy mely üzenetek maradjanak a "
+"kiszolgálón, nem tud megfelelően végrehajtódni."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"%n üzenet letöltve (összesen: %1). Az üzenetek törlése folyik a kiszolgálón..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr "%n üzenet letöltve (összesen: %1). A letöltés befejeződik..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Üzenetletöltés - %1/%2 (%3/%4 KB) innen: %5@%6 (%7 KB marad a kiszolgálón)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Üzenetletöltés - %1/%2 (%3/%4 KB) innen: %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a LIST parancsot."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a kiszolgálótól"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló nem támogatja a TOP parancsot, ezért nem lehet a nagyméretű "
+"üzeneteknél csak a fejlécet letölteni."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Navigá&ció"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Mappa"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Üzene&t"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Speciális válasz"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Tová&bbítás"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML eszköztár"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Elektronikus aláírás"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Az üzenetek a&utomatikus aláírása"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, alapértelmezés szerint minden elküldött üzenet "
+"alá lesz írva elektronikusan. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél "
+"felülbírálható."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Titkosítás"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet vagy fájl nem csak a címzett publikus "
+"kulcsával, hanem az Ön kulcsával is titkosítva lesz. Így Ön később is dekódolni "
+"tudja az elküldött üzeneteit. Ez gyakran fontos lehet."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Az aláírt/&titkosított szöveg megjelenítése a szerkesztés után"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt és/vagy titkosított szöveg megjelenik "
+"egy külön ablakban, lehetővé téve az adatok megtekintését elküldés előtt. Ez "
+"hasznos lehet a titkosítási alrendszer működésének ellenőrzéséhez."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Az elküldött üzenetek titk&osítva legyenek tárolva"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Jelölje be, ha titkosított tárolást szeretne "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Az üzenetek titkosítva legyenek tárolva</h1>\n"
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött titkosított üzenetek "
+"titkosítva lesznek eltárolva. Ez általában nem ajánlott, mert az üzeneteket nem "
+"lehet majd elolvasni, ha a szükséges tanúsítványok már lejártak.\n"
+"<p>\n"
+"Bizonyos körülmények esetén szükség lehet erre a beállításra. Ha nem biztos "
+"benne, kérjen segítséget a rendszergazdától.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mindig jelenjenek meg a titk&osítási kulcsok (megerősítés)"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program mindig felkínálja a rendelkezésre álló "
+"publikus kulcsok listáját, Válassza ki az egyiket a titkosítás elvégzéséhez. Ha "
+"nincs bejelölve az opció, az alkalmazás csak akkor hozza fel a "
+"párbeszédablakot, ha nem található a megfelelő kulcs vagy több kulcs közül "
+"lehet választani."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Az üzenetek titkosítása min&dig, amikor csak lehetséges"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, minden elküldött üzenet titkosítva lesz, amikor "
+"ez lehetséges. Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Piszkozat mentésénél n&em kell aláírás és titkosítás"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Univerzális"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Válasz"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Válasz mindenkinek"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Továbbítás"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Billentyű&parancs:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Sablontíp&us:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hogyan működik ez?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "A mappa tulajdonságai"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "A ma&ppa levelezőlistát tartalmaz"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "A lista &címe:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormál:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Ol&vasatlan:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Régi üzenetek eltávolítása"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Le&járási idő:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Az &olvasott üzenetek eltávolítása"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Lejárás&i idő:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "A nem olvasott üzenetek e&ltávolítása"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "nap"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "hét"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "hónap"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "A feladó személya&zonossága:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Tárolási formátum:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Listakij&elzés:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "A tanúsítványok ellenőrzése CRL-ekkel"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program ellenőrzi az S/MIME-os tanúsítványokat "
+"CRL-ek (visszavonási listák, Certificate Revocation Lists) segítségével."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "A tanúsítványok online ellenőrzése (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program ellenőrzi az S/MIME-os tanúsítványokat "
+"az interneten keresztül, OCSP-vel (Online Certificates Status Protocol). Adja "
+"meg alább az OCSP-kezelő URL-jét."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online tanúsítványellenőrzés"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Az OCSP-kezelő URL-je:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Adja meg a tanúsítványokat ellenőrző OCSP-kezelő URL-jét. Az URL általában "
+"http://-vel kezdődik."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Az OCSP-kezelő aláírása:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "A tanúsítványok szolgáltatási URL-jének figyelmen kívül hagyása"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "A tanúsítvány-házirendeket nem kell ellenőrizni"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Alapértelmezés szerint a GnuPG a ~/.gnupg/policies.txt fájl alapján ellenőrzi, "
+"hogy egy tanúsítványkezelési házirend engedélyezett-e. Ha bejelöli ezt az "
+"opciót, a házirendek nem lesznek ellenőrizve."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "A CRL-eket nem kell ellenőrizni"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a visszavonási listákat (CRL-eket) nem ellenőrzi "
+"a program S/MIME-tanúsítványok ellenőrzésekor."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "A hiányzó kibocsátói tanúsítványok letöltése"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program letölti a hiányzó kiadói "
+"tanúsítványokat (ez mindkét ellenőrzési módszerre, a CRL-ekre és az OCSP-re is "
+"vonatkozik)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP kérések"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "A HTTP kérések letiltása"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Teljesen kikapcsolja a HTTP használatát S/MIME-kezelésnél."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "A HTTP-kérésekhez használandó proxy: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "A rendszer HTTP proxy-jának használata:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, a bal oldalon látható HTTP proxy cím (mely a http_proxy "
+"környezeti változóból származik) lesz felhasználva HTTP kérésekhez."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Itt kell megadni a HTTP proxy címét, ezt használja a program az S/MIME-os HTTP "
+"kérésekhez. A várt szintaxis: gépnév:port, például: proxy.valahol.hu:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+"A HTTP visszavonási listák disztribúciós pontjának figyelmen kívül hagyása"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Visszavonási lista keresésekor az ellenőrzendő tanúsítvány általában tartalmaz "
+"\"CRL disztribúciós pont\" (DP) bejegyzéseket, melyek az URL elérését leíró "
+"URL-ek. Az első alkalmas disztribúciós pontot használja a program. used. Ha ez "
+"be van jelölve, akkor kereséskor a HTTP-sémát használó bejegyzések figyelmen "
+"kívül lesznek hagyva."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-kérések"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Nem kell LDAP-lekérdezést végezni"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Letiltja az LDAP és az S/MIME használatát."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr ""
+"Az LDAP visszavonási listák disztribúciós pontjának figyelmen kívül hagyása"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Visszavonási lista keresésekor az ellenőrzendő tanúsítvány általában tartalmaz "
+"\"CRL disztribúciós pont\" (DP) bejegyzéseket, melyek az URL elérését leíró "
+"URL-ek. Az első alkalmas disztribúciós pontot használja a program. used. Ha ez "
+"be van jelölve, akkor kereséskor az LDAP-sémát használó bejegyzések figyelmen "
+"kívül lesznek hagyva."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Elsődleges LDAP-kiszolgáló:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Az itt megadott LDAP-kiszolgálóhoz lesznek elküldve először az LDAP-kérések. Az "
+"itt megadott érték felülbírálja az LDAP URL-ben megadott gépnevet és portot "
+"(akkor is, ha azok nincsenek megadva). Más LDA-kiszolgálókhoz csak akkor fordul "
+"a program, ha a \"proxy\"-kapcsolat nem működik.\n"
+"A várt szintaxis: \"GÉPNÉV\" vagy \"GÉPNÉV:PORT\". A port alapértelmezett "
+"értéke (389, a standard LDAP port) lesz érvényes, ha nincs megadva port érték."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Csoportmunka"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "A betűtípusok alapértelmezésének visszaállítása"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "korlátlan"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Sablonbeállítások"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Válasz a feladónak"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Válasz mindenkinek / válasz listára"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Üzenet továbbítása"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Figyelmeztetés aláírás &nélküli üzenetek elküldése előtt"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha figyelmeztetést szeretne kapni az aláírás nélküli üzenetek "
+"elküldése előtt."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Figyelmeztetés aláírás nélküli üzenetek elküldése előtt</h1>\n"
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni olyan üzenet "
+"küldése előtt, mely elektronikus aláírás nélküli részeket tartalmaz.\n"
+"<p>\n"
+"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Figyelmeztetés, ha titkosítás nélkül készül üzenetet küldeni"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli, a program figyelmeztetést fog adni titkosítás nélküli üzenet "
+"elküldése előtt."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Figyelmeztetés titkosítás nélküli üzenet elküldése előtt</h1>\n"
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha az "
+"elküldendő üzenet vagy annak egy része nincs titkosítva.\n"
+"<p>\n"
+"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés, ha a &címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Ha ezt bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a cím nem szerepel a "
+"tanúsítványban"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Figyelmeztetés, ha a címzett e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban</h1>"
+"\n"
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor figyelmeztetni fog a program, ha a címzett "
+"e-mail címe nem szerepel a titkosításhoz használt tanúsítványban.\n"
+"<p>\n"
+"A maximális adatbiztonság érdekében célszerű bekapcsolva hagyni ezt az opciót.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány vagy kulcs rövidesen lejár (az időérték "
+"beállítása alább)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Aláíráshoz"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Titkosításhoz"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " napig"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a napok számát"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Figyelmeztetés, ha egy aláírási tanúsítvány lejár</h1>\n"
+"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie az aláírási "
+"tanúsítványoknak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
+"<p>\n"
+"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Figyelmeztetés, ha egy titkosítási tanúsítvány lejár</h1>\n"
+"Itt lehet megadni, hogy egy titkosítási tanúsítványnak még legalább hány napig "
+"kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
+"<p>\n"
+"Az ajánlott beállítás 14 nap.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Figyelmeztetés, ha a láncban az egyik tanúsítvány lejár</h1>\n"
+"Itt lehet megadni, hogy az elküldéskor még legalább hány napig érvényesnek kell "
+"lennie a láncban található összes tanúsítványnak, hogy ne adjon figyelmeztetést "
+"a program.\n"
+"<p>\n"
+"A javasolt beállítás: 14 nap.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Figyelmeztetés, ha a tanúsítványkiadó (CA) tanúsítványa lejár</h1>\n"
+"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a "
+"tanúsítványkiadó tanúsítványának ahhoz, hogy a program ne adjon "
+"figyelmeztetést.\n"
+"<p>\n"
+"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Figyelmeztetés, ha a gyökértanúsítvány lejár</h1>\n"
+"Legalább az itt megadott számú napig még érvényesnek kell lennie a "
+"gyökértanúsítványnak ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
+"<p>\n"
+"Az ajánlott érték: 14 nap.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Gyökértanúsítványokhoz:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Köztes CA-tanúsítványokhoz:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Végfelhasználói tanúsítványokhoz és kulcsokhoz:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr ""
+"Az \"Ez a kérdés ne jelenjen meg ezután\" beállítások alapállapotba hozása"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Sablontartalom"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "A sablonhoz rendelt billentyűparancs"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Sablontípus"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Az elküldésre várakozó üzenetek elküldése új üzenetek ellenőrzésekor"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jelölje be, hogy a KMail kiküldje-e a Kimenő üzenetek mappában várakozó "
+"üzeneteket kézi vagy automatikus ellenőrzéskor, vagy egyáltalán ne legyen "
+"engedélyezve az automatikusüzenetküldés. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Még nem szinkronizált üzenetek automatikus átmozgatása, ha a mappákhoz nincs "
+"megfelelő hozzáférési jogosultság."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ha olyan új üzenetek vannak egy mappában, melyek még nincsenek feltöltve a "
+"kiszolgálóra, de nincs megfelelő jogosultsága a mappákhoz a feltöltés "
+"elvégzéséhez, akkor ezek az üzenetek automatikusan át lesznek helyezve ebbe a "
+"mappába."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás lehetővé teszi a rendszergazdák számára, hogy előírjanak egy "
+"minimális ellenőrzési időközt.\"\n"
+" \"A felhasználó nem fog tudni ennél kisebb időközt megadni az új "
+"üzenetek ellenőrzésére."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "A mappaválasztó párbeszédablakban legutoljára kiválasztott mappa."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"A felhasználó umask értékének figyelmen kívül hagyása, olvasási-írási "
+"hozzáférés csak a felhasználó számára"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "A paneltálca-ikon megjelenítési szabálya"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Részletes tájékoztató új üzenet érkezéséről"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor értesítéskor minden mappánál megjelenik az "
+"érkezett új üzenetek száma. Ha nincs, akkor csak egy egyszerű 'Új üzenet "
+"érkezett' üzenet fog megjelenni."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "A külső szövegszerkesztő elérési út&ja:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Külső üzenetszerkesztő program használata a beépített &helyett"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "A csoportmunka-funkciók engedélyezése"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "A From:/To: fejlécek átalakítása válaszra adott válaszban"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"A Microsoft Outlookban sajnos nem teljesaz iCalendar szabvány támogatása. Ez az "
+"opció az egyik fogyatékosságon próbál segíteni. Ha azt tapasztalja, hogy az "
+"Outlookot használó partnerek nem kapják meg az Önválaszüzeneteit, próbálja "
+"bejelölni ezt az opciót."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "A csoportmunka-meghívók szövege az üzenettörzsbe kerüljön"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"A Microsoft Outlookban sajnos nem teljes az iCalendar szabvány támogatása. Ez "
+"az opció az egyik fogyatékosságon próbál segíteni. Ha azt tapasztalja, hogy az "
+"Outlookot használó partnerek nem kapják meg az Ön meghívóit, próbálja bejelölni "
+"ezt az opciót."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange-kompatibilis meghívóelnevezés"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, nem lesz látható az üzenetszerkesztő ablak, hanem "
+"automatikusan el lesznek küldve a meghívók. Ha elküldés előtt meg szeretné "
+"tekinteni az üzenetet, ne jelölje be ezt az opciót. Ne felejtse el, hogy a "
+"szerkesztőablakban látható szöveg iCalendar-formátumú, ezért inkább ne "
+"szerkessze kézzel."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a különféle\"\n"
+"Kontactos alkalmazások (KOrganizer, KAddressBook, KNotes) el tudják tárolni az "
+"adataikat.</p>"
+"<p>Ha be szeretné jelölni ezt az opciót, az alkalmazásokban is be kell "
+"állítania, hogy az IMAP-os erőforrást használják. Ezt a KDE Vezérlőpultban "
+"lehet megtenni.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Általában nincs szükség az IMAP-os erőforrásmappákmegjelenítésére. Ha ez "
+"valami miatt mégis szükséges, itt lehet beállítani.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha egy azonosítót nem használ normál levelezéshez, \"\n"
+" \"hanem csak csoportmunkai funkciókra, jelölje be ezt, hogy csak a "
+"csoportmunkamappák \"\n"
+" \"látszódjanak. Akkor célszerű bejelölni, ha külön azonosítót használ "
+"levelezéshez \"\n"
+" \"és csoportmunkai feladatokhoz.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Válassza ki a csoportmunka-mappák formátumát. "
+"<ul>"
+"<li>Az Ical az alapértelmezés naptármappáknál és a Vcard névjegymappáknál. "
+"Ezekkel a Kontact összes lehetősége használható.</li>"
+"<li>A Kolab XML nevű formátum egy nem standard adatmodellt használ, mely "
+"nagyjából az Outlookban használt formátumot követi. Így jobb "
+"Outlook-kompatibilitást lehet elérni Kolab-kiszolgáló vagy más hasonló program "
+"használata esetén.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Itt lehet kiválasztani az IMAP-os erőforrásmappák alapmappáját "
+"(szülőmappáját).</p>"
+"<p>Pl. a Kolab alapértelmezés szerint az IMAP-postafiók Bejövő üzenetek "
+"mappáját veszi alapmappának.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ez az erőforrásmappákat tartalmazó IMAP-os postafiók azonosítója.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha az IMAP-os erőforrásmappák nyelvét be szeretné állítani, válasszon egyet "
+"a rendelkezésre álló nyelvek közül.</p>"
+"<p> Ennek a beállításnak az egyetlen célja a Microsoft Outlookkal való "
+"kompatibilitás. Csak indokolt esetben érdemes megtenni, mert lehetetlenné teszi "
+"a nyelvváltást. </p>"
+"<p>Ezért csak indokolt esetben ajánlott használni.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Ez az érték dönti el, hogy a KMail bemutatkozó oldala megjelenjen-e."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "A kapcsolatok maximális száma gépenként"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Itt lehet korlátozni a kapcsolatok számát gépenként, új üzenetek ellenőrzése "
+"esetén. Alapértelmezés szerint a kapcsolatok száma nincs korlátozva (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Gyorskereső mező megjelenítése"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval lehet ki-be kapcsolni az üzenetlista feletti gyorskereső "
+"mezőt, melynek segítségével gyorsan lehet keresni az üzenetlista elemei között."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Gyorskereső mező megjelenítése"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha lehetséges)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "A&utomatikus aláírás"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Az azonosító megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet "
+"szerkesztésekor.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"A mappa megjegyzése az elküldött üzenetekhez, hogy később is felhasználható "
+"legyen üzenet szerkesztésekor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Az átviteli mód megjegyzése, hogy később is felhasználható legyen üzenet "
+"szerkesztésekor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "A sortördelés oszlo&pa:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook &#8482; "
+"levelezőprogram fel tudja dolgozni a csatolásnevekben a nem angol karaktereket"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "M&indig visszajelzést szeretnék kérni az üzenet feldolgozásáról"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jelölje be ezt az opciót, ha feldolgozási (MDN, Message Disposition "
+"Notification) visszajelzést szeretne kérni minden elküldött üzenetnél.</p>"
+"<p>Ez az opció csak az alapértelmezést állítja be, a visszajelzési kérés minden "
+"üzenetnél ki-be kapcsolható az üzenetszerkesztőben, a <em>Jellemzők</em>-><em>"
+"Feldolgozási visszajelzés kérése</em> menüponttal.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "A nemrég használt címek automatikus kiegészítése"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Kapcsolja ki ezt az opciót, ha nem szeretné, hogy a nemrég használt címek "
+"megjelenjenek az üzenetszerkesztő címmezőinél (a kiegészítési listában)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Az automatikus mentés időköze:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Rendszeres időközönként biztonsági másolat készíthető a szerkesztőablakban "
+"található szövegről. A mentések időközét itt lehet beállítani. Ha 0-t ad meg, "
+"nem lesz automatikus mentés."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "A felismert e&lőtagok helyettesítése \"Re:\"-vel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "A felismert előtagok helyettesítése \"F&wd:\"-vel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Intelli&gens idézés használata"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "A címválasztó típusa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Beállítja a Címzett, Másolat és Rejtett másolat címek\n"
+"kiválasztási párbeszédablakának típusát."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "A címszerkesztő típusa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Beállítja a Címzett,\n"
+"Másolat és Rejtett másolat mezők szerkesztőjét."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "A címzettszerkesztő mezők maximális száma."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Néhány üzenet, elsősorban az automatikusan generáltak, nem adják meg az üzenet "
+"megfelelő megjelenítéséhez szükséges kódolást. Ilyen esetekben a program az itt "
+"megadott kódolásokat fogja alkalmazni. Állítsa be az Ön nyelvterületén "
+"leggyakrabban használtra (Magyarországon: ISO 8859-2 vagy UTF-8). "
+"Alapértelmezés szerint a rendszerben beállított kódolás lesz érvényes."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Ha ez nem 'Automatikus'-ra van állítva, akkor minden üzenet a megadott kódolást "
+"fogja használni, függetlenül attól, hogy az egyes üzenetekben mi van előírva."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha az üzenetekben levő smiley jeleket (mint például "
+":-)) automatikusan emotikonokra szeretné cserélni (kis képekre)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha többszintű idézést szeretne. Kapcsolja ki, ha el "
+"szeretné rejteni az idézett szöveg szintjeit."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatikus összecsukási szint:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Az idézett szöveg betűméretének lecsökkentése"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha az idézett szöveget kisebb betűmérettel szeretné "
+"megjeleníteni."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "A részletes fejlécben jelenjen meg a kliensazonosító"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha ki szeretné írni a kliensazonosítót és az X-Mailer mezőt "
+"részletes fejléc használata esetén."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Az üzenetfeldolgozási visszajelzések küldése üres feladóval történjen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Az üzenetfeldolgozási visszajelzések kiküldése üres feladóval törénjen. Néhány "
+"kiszolgáló visszadobja az ilyen üzeneteket, ezért ha a visszajelzés nem "
+"működik, kapcsolja ki ezt az opciót."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "A kifejezések sablonná lettek alakítva"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "A régi kifejezések sablonná lettek alakítva"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Az új üzenet sablonja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "A válasz sablonja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "A válasz mindenkinek sablonja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "A továbbítás sablonja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Idézésjelzők"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Cím"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Nem definiált címzett-típus>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "A címzett típusa"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Címszerkesztő sor eltávolítása"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Címzett:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Másolat:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Rejtett másolat:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "A lista mentése..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "A címzettek mentése címlistaként"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Ki&jelölés..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Címzettek kiválasztása címjegyzékből"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Nincsenek címzettek"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "%n címzett"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "A címzettlista lecsökkentve %1 bejegyzésre (%2 helyett)."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "%n e-mail cím"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "%1 címlista"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Címzett kijelölése"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Címjegyzék:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Keresési feltételek"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Hozzáadás címzettként"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Hozzáadás másolatként"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Hozzáadás rejtett másolatként"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Mind"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Címlisták"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "A kiválasztott címzetteket"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"%n címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %1. Módosítsa "
+"a kijelölést."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Az üzenetek átirányítása"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Válassza ki az &átirányítási címeket:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "A címválasztó ablak használata"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Ezzel a gombbal megnyitható egy új ablak, amelyben kiválaszthatók a címzettek "
+"az ismert címek közül."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Az átirányítási cím nem lehet üres."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Az átirányítási cím üres"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Hiba történt a mappa átnevezése közben."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "tartalmazza"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "nem tartalmazza"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "egyenlő"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "nem egyenlő"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "illeszkedik (reg. kif.)"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "nem illeszkedik (reg. kif.)"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "szerepel a címjegyzékben"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nem szerepel a címjegyzékben"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "beleesik egy kategóriába"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "nem esik bele egy kategóriába"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "van csatolása"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "nincs csatolása"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "azonos"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "nem azonos"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "egyenlő"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "nem egyenlő"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "nagyobb, mint"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "kisebb vagy egyenlő"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "kisebb, mint"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "nagyobb vagy egyenlő"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bájt"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"A keresés elvégzéséhez a(z) %1 mappa összes üzenetét le kell tölteni a "
+"kiszolgálóról. Ez eltarthat egy darabig. Folytatni szeretné a keresést?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "A keresés folytatása"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Üzenetek letöltése az IMAP-kiszolgálóról"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Hiba történt keresés közben."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Üzenet keresése"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Keresés az összes &helyi mappában"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Keresés &csak itt:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Az &almappákban is"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Feladó/címzett"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Mappané&v keresése:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Keresőmappa törlése"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Üzenet megnyitása"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Szövegminta..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Kész."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "A kijelölés megszüntetése"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr "%n üzenet feldolgozva"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Kész."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr "%n találat (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "A keresés félbeszakadt."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr "%n találat eddig (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr "%n üzenet"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr "%n találat"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Keresés itt: %1. Eddig %2 üzenet lett feldolgozva"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "A kiszolgáló támogatja a &Sieve-et"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "A &gépnév és bejelentkezés beállításainak megjegyzése"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "A Managesieve &portja:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "Más &URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnosztika - Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnosztikai információ gyűjtése a Sieve-támogatásról...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Adatgyűjtés - azonosító: '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Ez a postafiók nem támogatja a Sieve használatát)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(A postafiók típusa nem IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"A(z) '%1' szkript tartalma:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(A szkript üres.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"A Sieve speciális jellemzői:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Nincs speciális jellemző)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"A rendelkezésre álló Sieve-szkriptek:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Nincs Sieve-szkript ezen a kiszolgálón)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktív szkript: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"A Sieve-szkriptet sikerült feltelepíteni a kiszolgálóra.\n"
+"A 'Házon kívül vagyok' üzenetek be lettek kapcsolva."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"A Sieve-szkriptet sikerült feltelepíteni a kiszolgálóra.\n"
+"A 'Házon kívül vagyok' üzenetek ki lettek kapcsolva."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Aláírás &hozzáadása"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KMail minden, ezzel az "
+"azonosítóval készített levél végéhez hozzáfűzze a megadott aláírást."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Kattintson az alábbi elemekre, ha segítségre van szüksége a beviteli "
+"módszerekkel kapcsolatban."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "az alábbi szövegmező tartalma"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "fájl"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "egy parancs kimenete"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Az aláírás f&orrása:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Ebbe a mezőbe lehet bevinni a levelekhez fűzendő aláírását."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani az aláírást tartalmazó fájlt. A program minden új levél "
+"létrehozásakor és az aláírás hozzáfűzésekor újból beolvassa a fájlt."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "A fájl elérési út&ja:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "A fájl módo&sítása"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Megnyitja a megadott fájlt szövegszerkesztőben."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Itt lehet beírni egy tetszőleges parancsot, elérési út nem szükséges, ha a "
+"szükséges program szerepel az elérési útban. Új levél írásakor a KMail "
+"lefuttatja a parancsot és annak kimenetét illeszti be a levélbe aláírásként. "
+"Gyakran használják például a \"fortune\" és \"ksig -random\" parancsot erre a "
+"célra."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Parancs:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Új bejegyzés:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Új érték"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "A módosított érték"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Billentyűparancs:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "Postafiók hozzáadása"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> azonosítót?</qt>"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Beállí&tás alapértelmezésnek"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Jelenleg nincs előfizetés a(z) %1 kiszolgálónál,\n"
+"be szeretné kapcsolni?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Az előfizetések engedélyezve legyenek?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Engedélyezés"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nem kell engedélyezni"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Nem lehet beszűrni a(z) %1 fájl tartalmát: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Az előtétparancs befejeződött, a kilépési kód %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Az előtétparancs megszakadt %1 szignállal: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Az előtétparancs nem fejeződött be %1 másodpercen belül: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Nem lehet írni a standard bemenetre: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Nem indítható előtétparancs sablonból: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél "
+"felhasználható sablonokat létrehozni.</p>"
+"<p>A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>"
+"Parancs beszúrása</i> menüből történő kiválasztását.</p>"
+"<p>Ezek a sablonok egy adott mappához vannak kötve, felülbírálják mind a "
+"globális sablonokat, mind az azonosítóhoz rendelt sablonokat.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél "
+"felhasználható sablonokat létrehozni.</p>"
+"<p>A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>"
+"Parancs beszúrása</i> menüből történő kiválasztását.</p>"
+"<p>Ezek a sablonok egy adott adott azonosítóhoz vannak kötve, felülbírálják a "
+"globális sablonokat, de a mappához kötött sablonok felülbíráhatják.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Itt lehet új üzenetek, válaszok, továbbított üzenetek készítésénél "
+"felhasználható sablonokat létrehozni.</p>"
+"<p>A sablonok támogatják helyettesítő parancsok beírását vagy a <i>"
+"Parancs beszúrása</i> menüből történő kiválasztását.</p>"
+"<p>Ezek a sablonok globálisak, mind a globális sablonok, mind az azonosítóhoz "
+"rendelt sablonok felülbírálhatják.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Alapértelmezett továbbítási sablon\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Alapértelmezett továbbítási sablon\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Alapértelmezett új üzenet sablon\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Alapértelmezett válaszsablon\"%-\n"
+"Ezzel a dátummal: %ODATEEN %OTIMELONGEN ezt írta:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Alapértelmezett válasz mindenkinek sablon\"%-\n"
+"Ezzel a dátummal: %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME ezt írta:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Alapértelmezett továbbítási sablon\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Továbbított üzenet ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Paran&cs beszúrása..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Parancs beszúrása..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Eredeti üzenet"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Idézett üzenet"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Nyers üzenetszöveg"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Üzenetazonosító"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Dátum (rövid)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Dátum (C locale formátumú)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "A hét napja"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Idő (hosszú)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Idő (C locale formátumú)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Címzett (cím)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Címzett (név)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Címzett (utónév)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Címzett (vezetéknév)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Másolat (cím)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Másolat (név)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Másolat (utónév)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Másolat (vezetéknév)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Feladó (cím)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Feladó (név)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Feladó (utónév)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Feladó (vezetéknév)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Idézett fejlécmezők"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Az eredeti fejlécmezők"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "A fejléc tartalma"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Az aktuális üzenet"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Feldolgozás külső programmal"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Parancs eredményének beszúrása"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Az eredeti üzenettörzs elküldése csövön, a kapott eredmény beszúrása idézve"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Az eredeti üzenettörzs elküldése csövön, a kapott eredmény beszúrása"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Az eredeti üzenet elküldése csövön a fejlécmezőkkel együtt, a kapott eredmény "
+"beszúrása"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Az eredeti üzenettörzs elküldése csövön, a kapott eredmény beszúrása"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Az eredeti üzenettörzs elküldése, majd felülírása a kapott eredménnyel"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "A kurzorpozíció beállítása"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Fájl beszúrása"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Sablonmegjegyzés"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Nincs művelet"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "A generált üzenet törlése"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Nyomkövetés be"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Nyomkövetés ki"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a jobbra és balra nyíllal a következő ill. előző\n"
+"üzenetre lehet lépni?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...könnyen létre lehet hozni szűrési feltételt feladóra, címzettre, "
+"tárgysorra\n"
+"vagy levelezőlistára az <em>Eszközök-&gt;Szűrő&nbsp;létrehozása</em> "
+"menüpontban?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...könnyen el lehet távolítani a levelezőlistákról érkező üzenetek\n"
+"tárgysorához fűzött &quot;[levelezőlistanév]&quot; sztringeket\n"
+"a <em>fejléc újraírása</em> szűrőművelettel? Elég kiadni az alábbi parancsot:\n"
+"<pre>fejléc újraírása &quot;Subject&quot;\n"
+" Erről: &quot;\\s*\\[levelezőlistanév\\]\\s*&quot;\n"
+" Erre: &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a levelezőlistákat mappához lehet rendelni a\n"
+"<em>Mappa-&gt;Levelezőlista-kezelés</em> párbeszédablakban? Ezután az\n"
+"<em>Üzenet-&gt;Új&nbsp;üzenet&nbsp;a&nbsp;levelezőlistára...</em>\n"
+"menüponttal megnyitható egy új üzenet a levelezőlista címével mint címzettel\n"
+"A művelet úgy is végrehajtható, hogy a középső egérgombbal rákattint a "
+"mappára.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...minden mappához saját ikon rendelhető?\n"
+"Lásd a <em>Mappa-&gt;Tulajdonságok</em></p> menüpontot.\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a KMail színes csíkkal is jelezni tudja az aktuális\n"
+"üzenet típusát (egyszerű szöveg/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Ezzel meg lehet akadályozni, hogy egy támadó olyan hamisított HTML üzenetet\n"
+"tudjon küldeni, mely a KMail sikeres dekódolást jelző keretét imitálja.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...bármelyik fejléc szerint szűrni lehet? Elég beírni a fejléc nevét\n"
+"a keresési szabály első szövegmezőjébe.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a tisztán HTML-formátumú üzenetek kiszűréséhez használható a következő "
+"szabály:\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; tartalmazza &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...válasz küldésekor csak a kijelölt részt fogja idézni a program?</p>\n"
+"<p>Ha semmit sem jelöl ki, akkor az egész üzenet lesz az idézett szöveg.</p>\n"
+"<p>Ez még a csatolt szöveges fájlokkal is így működik a\n"
+"<em>Nézet-&gt;Csatolások-&gt;Beszúrva</em> menüpont használatakor.</p>\n"
+"<p>Ez a működési mód az összes válaszküldési funkcióra igaz, kivéve\n"
+"az <em>Üzenet-&gt;Válasz idézés nélkül</em> menüpontot.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Ezt a tippet David F. Newman küldte be</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Nincs mit visszavonni."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "A HTML üzenetmegjelenítés bekapcsolása."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Az üzenet külső internetes hivatkozásainak betöltése."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Work online."
+msgstr "Online módban"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Titkosított üzenet"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Nem található aláírás"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Az aláírás hiteles."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Az idézett szöveg kibontása."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Az idézett szöveg összecsukása."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
+"szükséges rész telepítve van-e."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "A(z) 0x%1 tanúsítvány megjelenítése"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Csatolás: %1 (névtelen)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Nem vagyok a helyemen eddig: %1.\n"
+"\n"
+"Sürgős esetben kérem keresse ezt a személyt: <helyettes>\n"
+"\n"
+"E-mail: <helyettes címe>\n"
+"Telefon: +36 1 711-1111\n"
+"Fax: +36 1 711-1112\n"
+"\n"
+"Üdvözlettel,\n"
+"-- <név és cím>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló által támogatott Sieve-kiterjesztések között nem szerepel a "
+"\"vacation\" (szabadság).\n"
+"Enélkül a KMail nem tudja telepíteni a 'Házon kívül vagyok' válaszokat.\n"
+"Kérje a rendszergazda a segítségét."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "A \"Házon kívül vagyok\" válaszok beállítása"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Valaki (bizonyára Ön) megváltoztatta a 'Házon kívül vagyok' szkriptet a "
+"kiszolgálón.\n"
+"A KMail emiatt nem tudja meghatározni az automatikus válasz küldésének "
+"paramétereit.\n"
+"Az alapértelmezés lesz érvényes."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "figyelmen kívül &hagyás"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "A szabadság üzenetének beállításai:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "A 'Sza&badságon vagyok' üzenetek bekapcsolsa"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Az értesítés ú&jraküldése ennyi idő elteltével:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Válasz küldése &ezekre a címekre:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Nem kell MDN-t küldeni titkosított üzeneteknél"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard-megjelenítő"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importálás"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Következő kártya"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Előző kártya"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "A vCard feldolgozása nem sikerült."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Kép kül&dése minden üzenettel"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KMail adjon egy ún. X-Face "
+"fejlécet az azonosítóval készített üzenetekhez. Az X-Face egy kis méretű (48x48 "
+"képpontos) fekete-fehér kép, melyet sok levelezőprogram kezelni tud."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Az alább kiválasztott kép előnézeti képe."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "külső forrás"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "az alábbi szövegmező tartalma"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "A kép &helye:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Fájlválasztás..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani a képfájlt. A kép lehetőleg erősen kontrasztos legyen és "
+"megközelítőleg négyzet alakú. Általában célszerű világos hátteret választani."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Beállítás címjegyzékből"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr "A címbejegyzésnél megadott kép kicsinyített változata használható."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>A KMail automatikusan mellékelni tud minden üzenethez egy kis méretű (48x48 "
+"képpontos) fekete-fehér képet. Például ez lehet az Ön fényképe vagy valamilyen "
+"embléma. A kép megjelenik a címzett kliensében (ha a programja támogatja ezt a "
+"lehetőséget)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Ebbe a mezőbe lehet bevinni a kívánt X-Face sztringet."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Néhány példa található itt: <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Nincs beállítva kép a címbejegyzésben."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Nincs kép"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "A saját névjegy nincs benne a címjegyzékben."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Az üzenet tárgyának beállítása"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Másolat küldése a megadott 'cím'-re"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Rejtett másolat küldése a 'cím'-re"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "A 'fejlécmező' hozzáadása az üzenethez"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Az üzenettörzs beolvasása 'fájl'-ból"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Az üzenet törzsének megadása"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Csatolás hozzáadása az üzenethez (a művelet megismételhető)"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Csak az új üzenetek ellenőrzése"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Csak az üzenetszerkesztő ablak megnyitása"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "A megadott üzenetfájl megtekintése"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Üzenet küldése az 'address' címre, az 'URL' című fájl csatolásával"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Olvasott"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Régi"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Törölt"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Megválaszolt"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Továbbított"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Elküldési sorba állított"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Elküldött"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Figyelt"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyott"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Kéretlen"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ál-kéretlen"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Feladat"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Van csatolása"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 / %2 %3 felhasználva"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Felülírás?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Me&gnyitás"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "Titkosítás a saját k&ulccsal is"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "A célmappa: %1 (ennek URL-je: %2)."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "A kiszolgáló hibaüzenete:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Feladat"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "Az üzenet megjelölése f&eladatnak"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "A Fe&ladat megjelölés eltávolítása"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "A szál megjelölése &feladatnak"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "A Feladat megjelölés eltá&volítása"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "Mentés kód&olva..."
+
+#~ msgid "<message>"
+#~ msgstr "<üzenet>"
+
+#~ msgid "<body>"
+#~ msgstr "<szövegtörzs>"
+
+#~ msgid "<any header>"
+#~ msgstr "<bármilyen fejléc>"
+
+#~ msgid "<recipients>"
+#~ msgstr "<címzettek>"
+
+#~ msgid "<status>"
+#~ msgstr "<állapot>"
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "Belső hiba (#%1) történt."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "A titkosítás beállításai"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "Titkosítási &algoritmus:"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "Az elküldött üzenetek tárolása titk&osítva történjen"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "Az üzenet összes részét &titkosítani kell"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "Jelölje be, ha alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt titkosítani szeretné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Alapértelmezés szerint az összes üzenetrész titkosított legyen</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet összes darabja (a fő üzenet és az összes csatolt fájl) alapértelmezés szerint titkosítva lesz.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ezt a beállítást minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "&Rákérdezés az üzenetrészek titkosítására"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "Ha ez be van jelöve, akkor a program minden üzenetrésznél megkérdezi, hogy titkosítani kell-e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>A program kérdezze meg, mely üzenetrészeket kell titkosítani</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program minden üzenetrésznél (a fő üzenetnél és az összes csatolt fájlnál) megkérdezi, hogy titkosítani szeretné-e vagy sem.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "Az üzenetek ne legyenek t&itkosítva"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "Jelölje be, ha alapértelmezésben nem szeretné titkosítani az üzeneteket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Az üzenetek ne legyenek titkosítva</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az üzenetek alapértelmezés szerint nem lesznek titkosítva.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ezt az alapértelmezést minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "Triple-DES"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "Válassza ki a titkosítási algoritmust"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Titkosítási algoritmus</h1>\n"
+#~ "Az algoritmus egy számítási eljárás a számítógép nyelvén megfogalmazva. A titkosítási algoritmus azt írja le, hogy mit kell tenni egy üzenettel, hogy csak azok a címzettek tudják elolvasni, akik rendelkeznek a szükséges kulccsal.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A titkosítási algoritmus kiválasztása eleve meghatározza, hogy milyen nehéz illetékteleneknek dekódolni az üzenetet. Az itt rendelkezésre álló összes titkosítási algoritmus nagyon biztonságosnak tekinthető, az alapértelmezést általában el lehet fogadni.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ezt a beállítást minden üzenetnél felül lehet bírálni.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "Ellenőrzésnél &helyi tanúsítvány is elfogadható a lánc végén"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, akkor a tanúsítványlánc ellenőrzésénél helyi tanúsítvány is elfogadható a lánc végén"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "</h1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ellenőrzésnél helyi tanúsítvány is elfogadható a lánc végén</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványlánc ellenőrzése során elért utolsó tanúsítvány a helyi fájlrendszerben is lehet.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A saját tanúsítványokon kívül a levelezési partnerek és a tanúsítványkiadók tanúsítványai is tárolhatók helyben.\n"
+#~ "</h1>"
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (e&gészen a gyökértanúsítványig)"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Jelölje be, ha a tanúsítványokat egészen a gyökérig ellenőrizni szeretné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Az egész tanúsítványlánc ellenőrzése (egészen a gyökértanúsítványig)</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a tanúsítványok hitelességi láncát egészen a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "A tanúsítványok &láncát végig ellenőrizni kell"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "Jelölje be, ha a teljes tanúsítványláncot ellenőrizni szeretné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>A tanúsítványok láncát végig ellenőrizni kell</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a címzett tanúsítványláncát egészen a gyökértanúsítványig ellenőrizni fogja a program.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A címzett tanúsítványának ellenőrzését nem lehet kikapcsolni!\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "Tanúsítvány&visszavonási listák (CRL-ek) használata"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "Visszavonási listák (CRL-ek) használata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Tanúsítványvisszavonási listák (CRL-ek) használata</h1>\n"
+#~ "A tanúsítványvisszavonási listák olyan tanúsítványokat tartalmaznak, melyeket a kibocsátójuk már visszavont, ezért titkosítási célra nem használhatók. A kibocsátó például abban az esetben vonhatja vissza a tanúsítványát, ha gyanú merül fel a tanúsítvány megbízhatóságát illetően (pl. valaki kitalálta a jelszót).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A maximális adatbiztonság érdekében érdemes bekapcsolva hagyni. A tanúsítványkezelés beállításainál megadható, hogy a visszavonási listákat honnan kell letölteni.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés, ha a visszavonási &lista ennyi napon belül lejár:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "Ha bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog a rövidesen lejáró visszavonási listákra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Figyelmeztetés, ha egy visszavonási lista rövidesen lejár</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést ad, ha az egyik visszavonási lista rövidesen lejár.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "A napok száma a figyelmeztetésig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Figyelmeztetés, ha egy visszavonási lista rövidesen lejár</h1>\n"
+#~ "Itt lehet megadni, hogy a visszavonási listának még legalább hány napig kell érvényesnek lennie ahhoz, hogy a program ne adjon figyelmeztetést.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A javasolt érték 7 nap.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "Titkosítás a &saját kulccsal is"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "Akkor jelölje be, ha a titkosított üzeneteket a saját kulcsával is titkosítani szeretné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Mindig titkosítás a saját kulccsal is</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az elküldött üzenetek a saját kulccsal is le lesznek titkosítva.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Érdemes ezt bekapcsolva hagyni, hogy utólag el lehessen olvasni az elküldött üzeneteket.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés, ha a b&iztonsági láncban egy tanúsítvány ennyi napon belül lejár:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "Ha bejelöli, akkor a program figyelmeztetni fog a rövidesen lejáró tanúsítványokra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány lejár</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program figyelmeztetni fog, ha a titkosításnál használt egyik tanúsítvány a megadott idő múlva lejár.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Érdemes ezt az opciót bejelölve hagyni, hogy el lehessen kerülni a rövidesen lejáró tanúsítványok által okozott problémákat.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés, ha a &címzett tanúsítvány ennyi napon belül lejár:"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés, ha a &címzett e-mail-címe nem szerepel a tanúsítványban"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "Az elektronikus aláírás beállításai"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "Tanúsítványok elküldése"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "T&anúsítványokat nem kell küldeni"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "Az elküldhető tanúsítványok kiválasztása"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>Tanúsítványok küldése</h1> A tanúsítvány nélkül a címzettek nem tudják meghatározni, hogy az üzenet a valódi feladótól érkezett, vagy egy illetéktelen személytől, esetleg megváltoztatva. <p> A címzettek valamelyik nyilvános címtáron keresztül is megkaphatják a tanúsítványt, de az akár az üzenettel együtt is elküldhető. Meg lehet adni, hogy egy tanúsítvány se legyen elküldve, csak a saját tanúsítványok vagy a saját tanúsítvány használatához szükséges egész tanúsítványlánc el legyen-e küldve, akár a gyökértanúsítvánnyal együtt is. <p> Általában érdemes legalább a saját tanúsítványt mellékelni az üzenethez. <p> Ez az alapértelmezés, de a beállítás egyedileg minden üzenetnél felülbírálható. </qt>"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "A sa&ját tanúsítvány elküldése"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "A tanúsítványlánc el&küldése (a gyökérelem nélkül)"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "A tanúsítványlánc elkül&dése (a gyökérelemmel)"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "Az üzenet összes részét &alá kell írni"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "Ha bejelöli, akkor az összes üzenetrész alá le lesz írva elektronikusan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Alapértelmezés szerint az összes üzenetrészt alá kell írni elektronikusan</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet összes része (az üzenet szövege és az összes csatolt fájl) el lesz látva elektronikus aláírással alapértelmezés szerint.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ez lesz az alapértelmezés, de a beállítás üzenetküldéskor felülbírálható marad.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "Rákérdezés az ü&zenetrészek aláírására"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, akkor a program bekéri, hogy mely üzenetrészeket kell titkosítani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Rákérdezés az egyes üzenetrészek aláírására</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az üzenet minden egyes részénél (az üzenetszövegnél és az összes csatolt fájlnál) megkérdezi a program, hogy el kell-e látni elektronikus aláírással.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "Az üzenetek ne legyenek a&láírva"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, akkor alapértelmezés szerint az üzenetek nem lesznek elektronikusan aláírva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Az üzenetek ne legyenek aláírva</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az üzenetek alapértelmezés szerint nem lesznek aláírva elektronikusan.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ez az alapértelmezés minden üzenetnél felülbírálható.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr "Az aláírási tanúsítványt a <em>Tanúsítványok</em> lapon lehet beállítani."
+
+#~ msgid "RSA + SHA-1"
+#~ msgstr "RSA + SHA-1"
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "Az aláírási algoritmus kiválasztása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Az elektronikus aláírás algoritmusa</h1>\n"
+#~ "Az algoritmus egy olyan számítási utasítássorozat, mely a számítógép nyelvén van megfogalmazva. Az elektronikus aláírás algoritmusa azt határozza meg, hogy az aláírási kulccsal milyen műveleteket kell az üzeneten elvégezni, hogy a címzett ellenőrizni tudja, kitől származik a levél.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Az aláírási algoritmus kiválasztása meghatározza, milyen nehéz egy kódolt üzenetet úgy meghamisítani, hogy eredetinek látsszon. Az alapértelmezés szerint rendelkezésre álló összes algoritmus igen biztonságosnak tekinthető, általában el lehet őket fogadni.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Ez az alapértelmezés, de a beállítás minden üzenetnél felülbírálható marad.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "Az &elektronikus-aláírás algoritmusa:"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "Az üzenetek tárolása &aláírással"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "Ha be van jelölve, az üzenetek tárolása aláírással történik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Az üzenetek az elektronikus aláírással együtt legyenek tárolva</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az elküldött üzenetekkel együtt lesznek eltárolva az elektronikus aláírások. Ez azért ajánlott, mert így később könnyen ellenőrizni lehet, hogy egy üzenet vagy üzenetrész aláírása valóban megtörtént-e.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "Összetett mód:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "standa&rd MIME"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "Multipart/Signed részbe kerüljön külön az aláírás és az aláírt adatokat tartalmazó blokk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Külön aláírási rész használata</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, az aláírás és az aláírt adatok egy Multipart/Signed üzenetszakasz két részébe kerülnek. Az aláírt üzenetrészt azok a kliensek is el tudják majd olvasni, amelyek nem ismerik az aláírási algoritmust és nem támogatják az ASN.1 típusú dekódolást.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "Transz&parens (csak a SPHINX-nél ajánlott)"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "Az aláírás és az aláírt adatok egy ASN.1 blokkba kerülnek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Átlátható aláírt üzenetek</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor mind az aláírást, mind az aláírt adatokat tartalmazó blokk egy ASN.1 blokkba kerül. Az üzeneteket csak olyan levelezőprogramokkal lehet majd elolvasni, melyek támogatják az ASN.1 típusú dekódolást.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "Adja meg a PIN kódot:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "A tanúsítvány(ok) hozzáadásakor"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "A PIN bekérési gyakoriságának kiválasztása"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>A PIN kód bekérése</h1> Itt lehet megadni, hogy a program milyen gyakran kérje be a PIN kódot a személyes biztonsági környezet (PSE) eléréséhez, mely a saját tanúsítványokat tartalmazza. <p> Minél gyakrabban kell megadni a PIN kódot, annál nagyobb lesz a védettség a hamisított üzenetek ellen, de annál kényelmetlenebb lesz a program kezelése. <p> Általában meg lehet hagyni az alapértelmezett beállítást. <p> Biztonsági okokból a PIN kód bekérését nem lehet teljesen letiltani. </qt>"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "Munkafolyamatonként egyszer"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "Mindig az aláírásnál"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "mindig"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Azután"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés CA tanúsítvány &lejárása előtt ennyivel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány lejár</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, akkor olyan aláírási tanúsítvány használatakor, mely a megadott számú napon belül lejár, a program figyelmeztetést fog adni.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Általában érdemes bekapcsolva hagyni ezt az opciót, hogy a hamar lejáró tanúsítványok okozta problémákat el lehessen kerülni.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés az a&láírási tanúsítvány lejárása előtt ennyivel:"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés a gyökértanúsítvány &lejárása előtt ennyivel:"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "Figyelme&ztetés, ha az aláíró e-mail-címe nem szerepel a tanúsítványban"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Figyelmeztetés, ha az aláíró e-mail címe nem szerepel a tanúsítványban</h1>\n"
+#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program figyelmeztetést fog adni, ha az aláíró e-mail címe nem szerepel az aláíráshoz használt tanúsítványban.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A maximális adatbiztonság érdekében hagyja bekapcsolva ezt az opciót.\n"
+#~ "</qt>"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..772397458ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Válasz: előfordulás összegzés nélkül"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Válasz: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt a KOrganizerbe"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Az előfordulás elfogadása"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Az előfordulás feltételes elfogadása"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "A levél eldobása"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Az előfordulás elutasítása"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "A naptár ellenőrzése..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Az előfordulás felvétele a naptárba"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Az előfordulás elutasítása"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Az előfordulás elfogadása"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Az előfordulás eltávolítása a naptárból"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9b28b41881
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-09 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Csatolt névjegykártyák"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[A névjegykártya adatainak felvétele a címjegyzékbe]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "A névjegykártya adatainak felvétele a címjegyzékbe."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc4e076ef3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,633 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Importálás az OS X Mail programból"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importszűrő az OS X Mailhez</b></p>"
+"<p>Ez az importszűrő az Apple Mac OS X-ben található Mail programból tud "
+"üzeneteket importálni.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Nincs kijelölve egy könyvtár sem."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Nem található importálandó fájl."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "%1 megnyitása nem sikerült, ki lesz hagyva"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Üzenetek importálása innen: %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Befejeződött az üzenetek importálása innen: %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr "%n duplikált üzenet importálása nem történt meg a KMail %1 mappájába"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Az importálás befejeződött, a felhasználó megszakította a műveletet."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Thunderbird/Mozilla-adatok (üzenetek és mappastruktúra) importálása"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla importszűrő</b></p>"
+"<p>Válassza ki a Thunderbird/Mozilla alap üzenetkönyvtárát (általában "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> ne válasszon ki olyan könyvtárat, amely <u>"
+"nem tartalmaz</u> mbox-fájlokat (például egy maildir könyvtárat). Ebben az "
+"esetben sok új mappa jöhet létre.</p>"
+"<p>A mappastruktúrát is le tudja kérdezni az importáló, a mappák ide kerülnek: "
+"\"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "A(z) %1 fájl importálásának megkezdése..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr "%n duplikált üzenet importálása nem történt meg"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Végzetes hiba:</b> nem sikerült elindítani a KMailt a DCOP kommunikációhoz. "
+"Ellenőrizze, hogy a <i>kmail</i> program telepítve van-e."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "A(z) %1 mappa nem hozható létre a KMailben"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Nem sikerült hozzáadni egy üzenetet a KMail %1 nevű mappájához"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Nem sikerült hozzáadni egy üzenetet a KMail %1 mappájához."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Sylpheed-adatok (üzenetek és mappastruktúra) importálása"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Sylpheed importszűrő</b></p>"
+"<p>Válassza ki az importálandó Sylpheed üzenetkönyvtárat (általában: ~/Mail "
+").</p>"
+"<p>A program a mappastruktúrát is át tudja venni, a mappák ide kerülnek: "
+"\"Sylpheed-Import\" (a helyi mappában).</p>"
+"<p>A szűrő az üzenetállapotokat is újragenerálja (pl. új, továbbított)."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Mappa importálása: %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Nem sikerült importálni: %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMail importszűrők"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) A KMailCVT fejlesztői, 2000-2005."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Az eredeti szerző"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Karbantartó, új szűrők készítése"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Átdolgozott grafikus felület, egyéb egyszerűsítések"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Üzenetek és mappastruktúra importálása az Evolution 1.x-ből"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Evolution 1.x importszűrő</b></p>"
+"<p>Válassza ki az Evolution-üzenetek könyvtárát (általában "
+"~/.evolution/local).</p>"
+"<p>Az importáló le tudja kérdezni a mappastruktúrát, a mappák ide kerülnek: "
+"\"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importálás Operából"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Opera importszűrő</b></p>"
+"<p>Ezzel a szűrővel az Opera levelezőprogramjának üzeneteit lehet a KMailbe "
+"beolvasni. Akkor kell használni, ha egy azonosítóhoz tartozó minden üzenetet át "
+"szeretne venni egy Opera maildirből.</p>"
+"<p>Válassza ki az azonosítóhoz tartozó könyvtárat (általában "
+"~/.opera/mail/store/azonosító*).</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> az üzenetek az azonosítóval megegyező nevű mappába "
+"kerülnek, kiegészítve az OPERA- előtaggal.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "A fájlok számolása folyik..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Új üzenetfájlok importálása..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT importáló eszköz"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "1. lépés: a szűrő kiválasztása"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "2. lépés: az importálás elvégzése..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importálás van folyamatban"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Az importálás befejeződött"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Pegasus Mail mappák importálása"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Válassza ki a Pegasus Mail alapkönyvtárat (ahol a *.CNM, *.PMM és *.MBX "
+"fájlok találhatók). Általában az alapértelmezés C:\\pmail\\mail vagy "
+"C:\\pmail\\mail\\admin szokott lenni</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> a szűrő a mappastruktúrát is átemeli, a mappák ide "
+"kerülnek: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Nem sikerült feldolgozni a mappastruktúrát. Folytatódik az importálás az "
+"almappák feldolgozása nélkül."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Az új üzenetek fájljainak ('.cnm') importálása..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Üzenetmappák ('.pmm') importálása..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "'UNIX' üzenetmappák ('.mbx') importálása..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "%1 importálása"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "%1. üzenet"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "A mappastruktúra feldolgozása..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Ettől:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Eddig:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Aktuális:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importálás folyik..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Összesen:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Kattintson a 'Vissza' gombra további e-mailek és névjegyek importálásához"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Üdvözöljük a KMailCVT-ben, a KMail üzenetimportálójában!</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"E program segítségével be lehet tölteni a KMailbe más levelezőprogramok "
+"üzeneteit."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Válassza ki az importálás forrását, majd kattintson a 'Következő' gombra."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "A &duplikált üzenetek eltávolítása az importálás során"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Mbox fájlok importálása (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mbox importszűrő</b></p>"
+"<p>Ezzel a szűrővel Mbox fájlokat lehet a KMailbe beolvasni. Akkor kell "
+"használni, ha a korábbi levelezőprogram ezt a hagyományos UNIX-os formátumot "
+"használta (pl. Ximian Evolution).</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> az üzenetek a fájllal megegyező nevű mappába kerülnek, "
+"kiegészítve az MBOX előtaggal.</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Mbox-fájlok (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "KMailes üzenetek és mappastruktúra importálása"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>KMail importszűrő</b></p>"
+"<p>Válassza ki az importálandó KMail-alapkönyvtárt.</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> soha ne válassza ki az aktuális KMail-alapkönyvtárat "
+"(általában: ~/Mail vagy ~/.kde/share/apps/kmail/mail)! Ha ezt teszi, a KMailCVT "
+"végtelen ciklusba eshet. </p>"
+"<p>Ez a szűrő nem tud mbox-fájlokat tartalmazó postafiókot importálni.</p>"
+"<p>A program a mappastruktúrát is át tudja venni, a mappák ide kerülnek: "
+"\"KMail-Import\" (a helyi mappában).</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Helyi levelek és a mappastruktúra importálása az Evolution 2.x-ből"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Evolution 2.x importszűrő</b></p>"
+"<p>Válassza ki az Evolution helyi üzenetkönyvtárát (általában "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> ne válasszon ki olyan könyvtárat, amely <u>"
+"nem tartalmaz</u> mbox-fájlokat (például egy maildir könyvtárat). Ebben az "
+"esetben sok új mappa jöhet létre.</p>"
+"<p>Az importáló le tudja kérdezni a mappastruktúrát, a mappák ide kerülnek: "
+"\"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Importálás Outlook Expressből"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importszűrő</b></p>"
+"<p>Először meg kell keresni a postafiók fájljainak pontos helyét. .dbx és .mbx "
+"kiterjesztésű fájlokat kell keresni itt:"
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> (Windows 9x esetén)"
+"<li><i>Documents and Settings</i> (Windows 2000 és újabb esetén)</ul></p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> a program a mappastruktúrát is át tudja venni, az Outlook "
+"Express 5 és 6 mappái ide kerülnek: \"OE-Import\" (a helyi mappán belül).</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Nem található Outlook Express postafiók a(z) %1 könyvtárban."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Mappastruktúra importálása..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Befejeződött az Outlook Express üzeneteinek importálása"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "A(z) %1 postafiókot nem sikerült megnyitni"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "OE4 postafiók importálása: %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "OE5+ postafiók importálása: %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "OE5+ mappafájl importálása: %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Üzenetek importálása Lotus Notesból"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Lotus Notes importáló szöveges üzenetekhez</b></p>"
+"<p>Ez a szűrő struktúrált szövegfájlokat tud átvenni KMailbe exportált Lotus "
+"Notes kliensből. Ezt a szűrőt használja, ha Lotus Notes kliensből vagy más "
+"olyan programból szeretne importálni, amely ismeri a Lotus Notes Structured "
+"Text formátumot.</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> a program a mappastruktúrát is át tudja venni, az "
+"importált mappák ez alá kerülnek: \"LNotes-Import\" (a helyi mappában). A "
+"mappanév az eredeti mappa fájlnevével fog megegyezni.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Minden fájl (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Üzenetek importálása innen: %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Üzenetek és mappastruktúra importálása a Bat! levelezőprogramból"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importáló a Bat! levelezőprogramhoz</b></p>"
+"<p>Válassza ki a 'The Bat!' helyi üzenetmappáját (amelyet importálni "
+"szeretne).</p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> a szűrő a 'The Bat!' helyi mappájából tölti át a "
+"*.tbb-fájlokat, tehát pl. a POP-postafiókot igen, az IMAP/DIMAP-postafiókokat "
+"nem.</p>"
+"<p>A program a mappastruktúrát is át tudja venni, a mappák ide kerülnek: "
+"\"TheBat-Import\" (a helyi mappába).</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Készítette: %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importálás az Outlookból"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook importszűrő</b></p>"
+"<p>Ez a szűrő egy Outlook PST-fájlból tud üzeneteket importálni. A művelet "
+"előtt meg kell határozni, hogy melyik könyvtárban található a kívánt PST-fájl. "
+"Windows 2000 és újabb esetén ez általában: <i>C:\\Documents and Settings</i></p>"
+"<p><b>Megjegyzés:</b> a létrehozott könyvtárak neve meg fog egyezni az eredeti "
+"azonosító nevével, kiegészítve az OUTLOOK- előtaggal.</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Az üzenetek számolása folyik..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "A könyvtárak számolása folyik..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "A mappák számolása folyik..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Egyszerű szöveges üzenetek importálása"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Válassza ki az üzeneteket tartalmazó könyvtárat. Az üzenetek ugyanolyan nevű "
+"könyvtárba kerülnek, mint ahonnan származnak, ellátva a PLAIN- előtaggal</p>"
+"<p>A szűrő alkalmas .msg, .eml és .txt üzenetek beolvasására.</p>"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb2c634b130
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "Eszköz &hozzáadása..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "Az eszköz &eltávolítása..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Az eszköz eltávolítása"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Az eszköz átne&vezése..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "Az eszköz b&eállítása..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Mobil vagy más hordozható eszköz felvétele"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Válassza ki azt a kategóriát, amelyhez az új eszköz tartozik:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "Új esz&közök keresése..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Még nincs beállítva egy mobil eszköz sem."
+"<p>Fel szeretne venni most egy újat?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE segédprogram mobil eszközök eléréséhez"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nem kell hozzáadni"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Ismeretlen eszköz"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "N/A"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Ismeretlen kapcsolat"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Ez az eszköz nem igényel semmilyen külön beállítást."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Szervező"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitális fényképezőgép"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Digitális zenelejátszó (pl. MP3 fájlokhoz)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Egyéb eszköz"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Névjegyek"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Feljegyzések"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Ismeretlen eszköz (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Nem sikerült olvasni a(z) %s zárolási fájlt. Kérem törölje le a zárolási fájlt, "
+"és próbálja meg kideríteni, mi okozta a hibát."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr ""
+"Megmaradt korábbról egy %1 nevű zárolási fájl. Kérem ellenőrizze a "
+"jogosultságokat."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "A(z) %1 eszköz zárolva van."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "A(z) %1 eszközt egy másik, ismeretlen folyamat zárolta."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Kérem ellenőrizze a jogosultságokat a zárolási könyvtárban."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. Ellenőrizze, hogy az "
+"elérési út megfelelő-e."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 nevű zárolási fájlt. A hibakód: %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "A beállítások mentése megtörtént"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "A beállítások visszatöltése megtörtént"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 eltávolítva"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Létrejött a kapcsolat ezzel: %1"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot ezzel: %1"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "A kapcsolat megszakadt ezzel: %1"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Nem sikerült rendben felbontani a kapcsolatot ezzel: %1"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Címbejegyzés beolvasása: %1. elem, %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %1. névjegyet ide: %2"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Sikerült elmenteni a(z) %1. névjegyet ide: %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "%1. feljegyzés beolvasása innen: %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Sikerült elmenteni a(z) %1. bejegyzést ide: %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE-s kezelőprogram hordozható eszközökhöz"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Indulás után ikonizálás a paneltálcába"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Első lap"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Az első lap beállításai"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Második lap"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "A második lap beállításai"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Valami leírás"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Eszköz"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Válasszon ki egy hordozható eszközt"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Válasszon ki egy hordozható eszközt:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Új eszköz &hozzáadása..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "Ki&választás"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Mé&gsem"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..998ed558488
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3476 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-24 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Korábbi arbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "NEWS-hírolvasó a KDE-hez"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) A KNode szerzői, 1999-2005."
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Keresés a c&ikkben..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "A for&rás megtekintése"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Válasz a hírcsoportba..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Válasz e-&mailben..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "&Továbbítás e-mailben..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Mégsem"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "Cikk felül&bírálása"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Rög&zített szélességű betűtípus használata"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Díszes formázás"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Dekódolás (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Fejlécek"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Díszes fejlécek"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "N&ormál fejlécek"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Az össz&es fejléc"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Csatolások"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Ikonként"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "Beá&gyazva"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Elrejtés"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Karakterkész&let"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "automatikus"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Karakterkészlet"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "URL me&gnyitása"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "A link címének más&olása"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Köny&vjelző a linkre"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Hozzáadás a &címjegyzékhez"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Megny&itás a címjegyzékben"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Csa&tolás megnyitása"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "A c&satolás mentése mint..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "A cikket nem sikerült betölteni."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "A cikk nem tartalmaz adatot."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr ""
+"A karakterkészlet ismeretlen, az alapértelmezett lesz felhasználva helyette."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>A cikk MIME-típusa &quot;message/partial&quot;, ezt a KNode még nem "
+"tudja kezelni."
+"<br>Ha szükséges, mentse el a cikket szöveges fájlként és állítsa össze kézzel "
+"a tartalmát.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Megjegyzés:</b> Ez egy HTML formátumú üzenet. Biztonsági okokból a HTML-es "
+"kód jelenik meg szöveges formában. Ha megbízható helyről származik az üzenetet, "
+"bekapcsolható a HTML-es megjelenítés: <a href=\"knode:showHTML\">"
+"kattintson ide</a>!"
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Hiba történt."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Hivatkozások:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Az üzenetet a következő ismeretlen kulccsal írták alá: 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Az aláírás érvényessége nem ellenőrizhető."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Az üzenet aláírója: %1 (kulcs: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Az aláírás hiteles, de a kulcs érvényessége nem ellenőrizhető."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Az aláírás hiteles, de a kulcs csak éppen hogy megbízható."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Az aláírás hiteles, a kulcs megbízható."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Az aláírás hiteles, a kulcs teljesen megbízható."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Az aláírás hiteles, de a kulcs nem megbízható."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Figyelem: az aláírás hibás."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Aláírt üzenet vége"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "névtelen"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő cikkek letöltése közben:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Karakterkészlet választása"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Feladó"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Pontszám"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Sor"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Nézeti oszlopok"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Sorszám"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Dátum (szálváltás)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Hírcsoportok / Címzett"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ehhez az azonosítóhoz."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Ez az azonosító nem törölhető, mert tartozik hozzá néhány még el nem küldött "
+"üzenet."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt az azonosítót?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Az azonosító csoportjai közül legalább egy használatban van.\n"
+"Az azonosítót ezért most nem lehet törölni."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Nem sikerült memóriát lefoglalni.\n"
+"Zárja be az alkalmazást az adatvesztés\n"
+"elkerülése érdekében."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"A szerző e-mailen kéri a válaszokat, nem\n"
+"közvetlenül a hírcsoportba (Followup-To: küldő)\n"
+"Biztosan a hírcsoportba szeretne válaszolni?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Közvetlen válasz"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Válasz e-mailben"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"A szerző e-mail-ben küldött másolatot kért a válaszról (Mail-Copies-To fejléc)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Ez a cikk csatolásokat tartalmaz. Ezeket is továbbítani szeretné?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Továbbítás"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nem kell továbbítani"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Továbbított üzenet (kezdete)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Hírcsoport"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Továbbított üzenet (vége)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Biztosan meg szeretné szakítani a cikket?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "A cikk megszakítása"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Most vagy később akarja elküldeni a\n"
+"visszavonást?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Kérdés"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Most"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Később"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Nincs érvényes hírolvasó-azonosítója."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Biztosan felül akarja bírálni ezt a cikket?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Felülbírálás"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Ezt a cikket nem lehet módosítani."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az aláírásgenerátor a következő aláírást hozta létre:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "A cikk már el lett küldve."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "A cikket nem sikerült betölteni."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "A Kimenő üzenetek mappa tartalmát nem sikerült betölteni."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Megszakította az üzenetek elküldését. Az el nem küldött üzenetek a \"Kimenő "
+"üzenetek\" mappában lesznek eltárolva."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Adjon meg egy gépnevet a cikkazonosító\n"
+"generálásához vagy tiltsa le ezt az opciót."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Az azonosító beállítóablakának Azonosító nevű lapján adjon meg egy érvényes "
+"e-mail címet."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr "A beállítóablak Azonosító részén adjon meg egy érvényes e-mail címet."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-mailt nem lehet visszavonni vagy felülbírálni."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Visszavont üzenetet nem lehet visszavonni vagy felülbírálni."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Csak elküldött cikkeket lehet visszavonni vagy felülbírálni."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "A cikket már visszavonták vagy felülbírálták."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Ezt a cikket nem lehet visszavonni vagy felülbírálni,\n"
+"mert a cikkazonosítóját nem a KNode hozta létre.\n"
+"A cikket azonban meg lehet keresni a hírcsoportban,\n"
+"és onnan vissza lehet vonni (vagy felül lehet bírálni)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Ez a cikk feltehetően nem Öntől származik.\n"
+"Csak a saját cikkeket lehet visszahívni vagy felülbírálni."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Le kell tölteni a cikk törzsét\n"
+"visszavonás vagy felülbírálás előtt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Hiba történt küldés közben"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "A következő cikkek elküldése közben hiba történt:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Az el nem küldött üzenetek a \"Kimenő üzenetek\" mappában lesznek tárolva."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Hibaüzenet:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "minden"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "olvasatlan"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "új"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "figyelt"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "olvasatlan cikkeket tartalmazó szálak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "új cikkeket tartalmazó szálak"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "a saját cikkek"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "a saját cikkeket tartalmazó szálak"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "A csatolás mentése"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "A cikk mentése"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Lista létrehozása..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "nincs tárgy"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a cikkeket?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Cikkek törlése"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderált)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 j, %3 megjelenítve"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Szűrő: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 megjelenítve"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Az elévült cikkek törlése innen: <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "A(z) <b>%1</b> mappa tömörítése"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>lejárt: %2<br>maradt: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Tisztítás"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Tisztítás kezdődik. Egy kis türelmet kérek..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Olvasatlan oszlop"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Összesített oszlop"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Olvasatlan"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Összesen"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Küldés most"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Küldés ké&sőbb"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Mentés &piszkozatként"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Beillesztés &idézetként"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Aláírás &hozzáfűzése"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Fájl &beszúrása..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Fájl beszúrása (&keretben)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Fájl csa&tolása..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "A cikk aláírása &PGP-vel"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Cikk elküldése"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "E-mail kül&dése"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "A karakt&erkészlet beállítása"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "A karakterkészlet beállítása"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Szó&tördelés"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "I&déző karakterek hozzáadása"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Az idéző karakterek &eltávolítása"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Keret &hozzáadása"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Keret tör&lése"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Az eredeti szö&veg kinyerése (áttördelés nélkül)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Kód&olás (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Külső szö&vegszerkesztő indítása"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<postázva & elküldve>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<postázva & elküldve>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Adja meg a tárgyat."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Adja meg a hírcsoport nevét."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Több mint 12 hírcsoportba készül egyszerre üzenetet küldeni.\n"
+"Érdemes ellenőrizni, hogy mindegyik hírcsoportba való-e a üzenet."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Egyszerre több mint 5 hírcsoportba készül üzenetet küldeni.\n"
+"Biztosan ezt szeretné?\n"
+"Ellenőrizze a felsorolt hírcsoportokat.\n"
+"Módosítani szeretné a cikket vagy elküldi így, ahogy van?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Küldés"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "S&zerkesztés"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Kettőnél több hírcsoportba készül üzenetet küldeni.\n"
+"Használja a \"Followup-To\" fejlécet a válaszok egy csoportba küldéséhez.\n"
+"Módosítani szeretné a cikket vagy elküldi így ahogy van?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Egyszerre 12-nél több hírcsoportba készül választ küldeni.\n"
+"Távolítson el néhány hírcsoportot a \"Followup-To\" fejlécből."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Egyszerre 5-nél több hírcsoportba készül válaszüzenetet küldeni.\n"
+"Biztosan ezt szeretné?\n"
+"Átszerkeszti a cikket vagy elküldi így, ahogy van?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Adja meg az e-mail címet."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Az üzenet olyan karaktereket tartalmaz, amelyek nem szerepelnek\n"
+"a \"us-ascii\" karakterkészletben. Válassza ki a\n"
+"megfelelő karakterkészletet a \"Beállítások\" menüben."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Üres cikket nem lehet elküldeni."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"A cikk csak idézett szöveget tartalmaz.\n"
+"Át szeretné szerkeszteni a cikket vagy inkább elküldi így?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Nem lehet olyan üzenetet elküldeni, amely\n"
+"csak idézett szöveget tartalmaz."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"A cikk 80 karakternél hosszabb sor(oka)t is tartalmaz.\n"
+"Átszerkeszti a cikket vagy elküldi így?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Az aláírása hosszabb 8 sornál.\n"
+"Vegye egy kicsit rövidebbre, nem szoktak 4 sornál hosszabbat használni.\n"
+"Átszerkeszti a cikket vagy elküldi így?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Az Ön aláírása hosszabb az általában még elfogadottnak tekintett 4 sornál.\n"
+"Próbálja rövidebbre venni, mert a túl hosszú aláírás\n"
+"zavarhatja az olvasókat."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Még nincs beállítva az aláíráshoz használandó kulcs.\n"
+"Adja meg a kulcsot a globális beállításoknál,\n"
+"az azonosító tulajdonságainál vagy a csoport jellemzőinél.\n"
+"A hozzászólás aláírás nélkül lesz elküldve."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Küldés elektronikus aláírás nélkül"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Biztosan a piszkozatok mappájába kívánja menteni ezt a cikket?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Fájl beszúrása"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Fájl csatolása"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"A szerző nem kér e-mailben választ (Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"Illik figyelembe venni ezt a kérést."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "Másolat kül&dése"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Ez felül fogja írni az eddigi szöveget."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nincs beállítva szövegszerkesztő.\n"
+"A hiányzó adatok a Beállítások párbeszédablakban pótolhatók."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"A külső szövegszerkesztő elindítása nem sikerült.\n"
+"Ellenőrizze a beírt adatokat a Beállítások párbeszédablakban."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Cikk"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Cikk & e-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Típus: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Karakterkészlet: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Oszlop: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Sor: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Nincs tárgy"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Az Ispell elindítása nem sikerült.\n"
+"Ellenőrizze az Ispell beállításait és hogy szerepel-e az elérési útban."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Az Ispell feltehetően lefagyott."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nem található helyesírási hiba."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Címzett:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Tallózás..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Csoportok:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Tallózás..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Rea&gálás:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Tárgy:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Jelenleg egy külső szerkesztőprogrammal módosítja\n"
+"a cikk törzsét. A folytatáshoz először\n"
+"zárja be a külső szövegszerkesztőt."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "A külső szerkesztőprogram &kilövése"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Hozzá&adás..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Javaslatok"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódolás"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "A csatolás tulajdonságai"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME-típus:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Érvénytelen MIME-típust adott meg.\n"
+"Változtassa meg."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Ennek a nem szöveges csatolásnak a MIME-típusát szövegre\n"
+"változtatta. Ez hibát okozhat a fájl betöltése és értelmezése közben.\n"
+"Folytassam?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Az aláírásfájlt nem sikerült megnyitni."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Az aláírásgenerátort nem sikerült elindítani."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Váltakozó háttér"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normál szöveg"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Idézett szöveg - az első szint"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Idézett szöveg - a második szint"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Idézett szöveg - a harmadik szint"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Szál elolvasása"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Szál elolvasásának visszavonása"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Cikk elolvasása"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Cikk elolvasásának visszavonása"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Érvényes aláírás megbízható kulccsal"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Érvényes aláírás nem megbízható kulccsal"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Nem ellenőrzött aláírás"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Hibás aláírás"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Figyelem - HTML-es üzenet"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Cikktörzs"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Cikktörzs (rögzített)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Szerkesztő"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Csoportlista"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Cikklista"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Hírcsoport-kiszolgálók"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Levelezési kiszolgáló (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Eredményszámítás"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Szűrők"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Fejlécek"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Nézegető"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Technikai"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Helyesírás"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Így fog megjelenni az Ön neve a többi olvasó számára.</p>"
+"<p>Pl.: <b>Kovács Béla</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Szerve&zet:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Annak a szervezetnek a neve, ahol Ön dolgozik.</p>"
+"<p>Pl: <b>Impex</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "E-m&ail cím:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Az Ön e-mail címe, ez jelenik meg az Ön cikkeinél mások számára.</p>"
+"<p>Pl.: <b>bkovacs@impex.hu</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "&Válaszcím:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha valaki e-mailben válaszol az Ön egyik cikkére, ezt a címet fogja "
+"használni. Ha kitölti ezt a mezőt, érvényes e-mail címet adjon meg.</p>"
+"<p>Pl.: <b>bkovacs@impex.hu</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Másolatok:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Az Ön OpenPGP kulcsa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Az itt kijelölt OpenPGP kulccsal lesznek aláírva az Ön hozzászólásai."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Aláírási k&ulcs:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Az itt választott OpenPGP kulccsal lesznek aláírva a megírt "
+"hozzászólások.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Aláírásfá&jl használata"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha az aláírást fájlból szeretné beolvastatni, jelölje be ezt az opciót.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Aláírás&fájl:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ebből a fájlból olvassa be a program az aláírást.</p>"
+"<p>Pl.: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Tallózás..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "Fájl &szerkesztése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "A fájl &programfájl"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha az aláírást egy programmal szeretné generáltatni, jelölje be ezt az "
+"opciót.</p>"
+"<p>Pl.: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Az aláírás me&gadása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Aláírásválasztás"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Könyvtárnevet adott meg."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Előfizetés..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Kiszolgáló: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Kiszolgáló: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 tulajdonságai"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Új azonosító"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Kisz&olgáló"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "Ki&szolgáló:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Kapcsol&atmegőrzési idő:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Vá&rakozási idő:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "A csoportleírások &letöltése"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "A kiszolgálóba &be kell jelentkezni"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Fel&használó:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Az új hírek rendszeres le&kérdezése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Ellenőrzési i&dőköz:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "A&zonosító"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "T&isztítás"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Adjon az azonosítónak egy tetszőleges nevet és írja be a\n"
+"hírkiszolgáló gépnevét."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "E&gyéni színek használata"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Mó&dosítás..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Egyéni betűtíp&usok használata"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Módo&sítás..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Cikk-kezelés"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Memóriafoglalás"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "új cikkek a&utomatikus ellenőrzése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Az egyszerre letölthető üzenetek ma&ximális száma:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "A cikk megjelölése ol&vasottként:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "A keresztbe küldött cikkek ol&vasottnak jelölése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Intelligens &görgetés"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "A &teljes szál mutatása kibontáskor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Ki&bontott szálak használata alapértelmezésként"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "A cikk&eredmények megjelenítése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "&Sorszám megjelenítése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "A nem olvasott üzenetek száma lá&tszódjon minden szálnál"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "A fejlé&cek gyorstárának mérete:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "A hozzászólások gy&orstárának mérete:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr ""
+"\"Az összes elem olvasottnak jelölése\" parancs a következő műveleteket hajtja "
+"végre"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "A követke&ző csoportra váltás"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr ""
+"\"A szál olvasottnak jelölése\" parancs a következő műveleteket hajtja végre"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Az aktuális szál össze&csukása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Ugrás a következő olvasatlan s&zálra"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr ""
+"\"A szálak figyelmen kívül hagyása\" parancs a következő műveleteket hajtja "
+"végre"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Az aktuális szál összecs&ukása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Ugrás a következő ol&vasatlan szálra"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Csatolások"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Adatbiztonság"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "A szöveg áttör&delése, ha szükséges"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "A záró üres sorok le&vágása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Az &aláírás megjelenítése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Hivatkozások sáv mutatása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "A felismert &idéző karakterek:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "A csatolások megnyitása &kattintásra"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Az alte&rnatív tartalom mutatása csatolásként"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Egyszerű szöveg helyett HTML (ha van)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Le"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a fejlécet?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "A fejléc tulajdonságai"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Fejléc:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "A ki&jelzett név:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&nagy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "fél&kövér"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "dől&t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "aláhúz&ott"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Nagy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Félkö&vér"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Dől&t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Aláhúz&ott"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "A figyelmen kívül hagyott szálak &alapértelmezett eredménye:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "A figyelt szálak ala&pértelmezett eredménye:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Szűrők:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Másolás..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menü:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Elvál&asztó\n"
+"hozzáadása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Elválasztó\n"
+"&eltávolítása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Karakterkész&let:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8 bites"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7 bites (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "A sa&ját karakterkészlet használata válasznál"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Üzenetazonosító &generálása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Gé&pnév:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-fejlécek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A válaszban használható változók: <b>%NAME</b>=a feladó neve, <b>%EMAIL</b>"
+"=a feladó e-mail címe</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "A \"&User-Agent\" fejlécmező kihagyása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "A szótör&delés oszlopa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Az aláírás a&utomatikus hozzáfűzése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Válasz"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Megszólítás:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Változók: <b>%NAME</b>=a feladó neve, <b>%EMAIL</b>=a feladó e-mail címe, "
+"<br><b>%DATE</b>=dátum, <b>%MSID</b>=üzenetazonosító, <b>%GROUP</b>"
+"=csoportnév, <b>%L</b>=sortörés</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Az idézett szöveg aut&omatikus újratördelése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "A szerző aláírásának &beillesztése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "A k&urzor induláskor a megszólítás alá kerüljön"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Külső szövegszerkesztő"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "A szövegsze&rkesztő megadása:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f helyére a szerkesztés alatt álló fájl neve kerül."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "A külső szövegszerkesztő &automatikus indítása"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Válasszon szövegszerkesztőt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "A globális tisztítási beállítások h&asználata"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Hírcsoport-tisztítási beállítások"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "A régi cikkek a&utomatikus elé&vülése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "A csoportok t&isztítása minden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Az olvasott &cikkek megtartása:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "A &nem olvasott cikkek megtartása:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr ""
+"Azoknak a &cikkeknek az eltávolítása, amelyek nem érhetők el a kiszolgálón"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "A szálak &mentése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " nap"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappák"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "A mappák automatikus &tömörítése"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "A mappák tisztítá&sa minden"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konverzió"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "A konverzió elkezdése..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Gratulálunk, sikerült frissíteni a KNode programot a(z) %1 verzióra!</b>"
+"<br>Ebben a verzióban néhány adatfájl formátuma megváltozott, ezért a meglevő "
+"adatok használatához konverziót kell végrehajtani, melyet a KNode automatikusan "
+"el tud végezni. Ha kívánja, akkor a művelet megkezdése előtt biztonsági "
+"másolatot lehet készíttetni az eredeti fájlokról."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "másolat készítése a régi fájlokról"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "A biztonsági másolatok helye:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>A konvertálás elkezdődött, egy kis türelmet kérek...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "A sikeresen feldolgozott feladatok:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Hiba történt a konverzió közben.</b>"
+"<br>Ellenőrizze a hibanaplót, ha meg szeretné tudni a hiba pontos okát."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>A konverzió sikeresen befejeződött.</b>"
+"<br>Sok sikert kívánunk a program új verziójának használatához ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "A KNode indítása"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Adjon meg egy érvényes elérési utat a mentéshez."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>A biztonsági másolatot nem sikerült elkészíteni</b>"
+". Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "másolat készítése a régi adatfájlokról ide: %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "a biztonsági másolatot nem sikerült elkészíteni."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "A \"Piszkozatok\" mappát nem sikerült átkonvertálni 0.4-es verziójúra."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "A \"Piszkozatok\" mappát sikerült átkonvertálni 0.4-es verziójúra."
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "A \"Piszkozatok\" mappával kapcsolatban nincs teendő."
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"A \"Kimenő üzenetek\" mappát nem sikerült átkonvertálni 0.4-es verziójúra."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "A \"Kimenő üzenetek\" mappát sikerült konvertálni 0.4-es verziójúra."
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "A \"Kimenő üzenetek\" mappával kapcsolatban nincs teendő."
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr ""
+"Az \"Elküldött üzenetek\" mappát nem sikerült átkonvertálni 0.4-es verziójúra."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr ""
+"Az \"Elküldött üzenetek\" mappát nem sikerült átkonvertálni 0.4-es verziójúra."
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Az \"Elküldött üzenetek\" mappával kapcsolatban nincs teendő."
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Approved"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expires"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "From"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Lines"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-Version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organization"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Path"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "References"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Sender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Subject"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Supersedes"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Groups"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"A következő helyettesítéseket lehet használni:\n"
+"%MYNAME=a saját név, %MYEMAIL=a saját e-mail cím"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Tárgy és &feladó"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Üzenetazonosító"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Hivatkozások"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "Üzeneta&zonosítók"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "Álla&pot"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Életkor"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " nap"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&További"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Új szűrő"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "cikkek külön"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "teljes szálak"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "alkalmazás &erre:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "megjelenítés a &menüben"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Adjon nevet ennek a szűrőnek."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Ilyen nevű szűrő már létezik.\n"
+"Válasszon egy másik nevet."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Biztosan törölni akarja a szűrőt?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "Hiba: nincs ilyen szűrő."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Szűrő választása"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Mappa betöltése..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Helyi mappák"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Piszkozatok"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Kimenő üzenetek"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Elküldött üzenetek"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Az indexfájlt nem sikerült betölteni."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Új mappa"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Postaládamappa importálása"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Cikkek importálása..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Cikkek eltárolása..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Mappa exportálása"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Cikkek exportálása..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Eredményszámítás..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " A fejlécek átszervezése..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Az elmentett fejlécek betöltése nem sikerült: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "K&eresés:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "a fastr&uktúra-nézet letiltása"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "csak az &előfizetettek"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "csak az új&ak"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "a csoportok betöltése..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Csoportok itt: %1 (%2 megjelenítve)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderált"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Előfizetés hírcsoportokra"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Új l&ista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Új &csoportok..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "A mostani változások:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "előfizetés"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "előfizetés lemondása"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Moderált hírcsoportra fizetett elő.\n"
+"A beküldött cikkek nem jelennek meg azonnal a csoportban,\n"
+"csak azután, hogy a moderátor elvégezte az értékelést."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr " A csoportok letöltése..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Új csoportok"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Az új csoportok ellenőrzése"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "az utolsó ellenőrzés óta létrejöttek:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "az alábbi dátum óta létrejöttek:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Az új csoportok ellenőrzése..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Biztosan le szeretné mondani az előfizetést\n"
+"ezekről a csoportról?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Előfizetés lemondása"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" csoport frissítése éppen most történik.\n"
+"Jelenleg nem lehet lemondani róla az előfizetést."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"A csoport elévülését nem lehet módosítani, mert éppen frissítik.\n"
+" Próbálja meg később."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Nincsenek csoportok rendelve ehhez az azonosítóhoz.\n"
+"Le szeretné tölteni az aktuális listát?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "A lista letöltése"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Nem kell letölteni"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "Á&ltalános"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Be&cenév:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Más ala&pértelmezett karakterkészlet használata:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "a beküldés le van tiltva"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "a beküldés engedélyezett"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statisztika"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Cikkek:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Még nem olvasott cikkek:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Új cikkek:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Olvasatlan cikket tartalmazó szálak:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Új cikket tartalmazó szálak:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "A célpontok kiválasztása"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Ennek a cikknek a csoportjai:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Moderált hírcsoportba készül üzenetet küldeni.\n"
+"Ne felejtse el, hogy az ide küldött üzenet nem jelenik meg azonnal,\n"
+"csak azután, hogy a moderátor elvégezte az értékelést."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Üzenet küldése"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Várakozás..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Cikknézegetők"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Csoport-nézet"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Fejléc-nézet"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "A gyorskereső alapállapotba hozása"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>A gyorskereső alapállapotba hozása</b>"
+"<br>Alapállapotba hozza a gyorskeresőt (minden üzenet újból megjelenik)."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "K&eresés:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Kész"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE hírolvasó"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "A kö&vetkező cikk"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Következő cikk"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Előző cikk"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Ugrás az előző cikkre"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "A következő &olvasatlan cikk"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "A következő olvasatlan s&zál"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "A következő &csoport"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Az előző cso&port"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "A cikkek át&olvasása"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Váltás a következő mappára"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Váltás az előző mappára"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Az aktív mappa kiválasztása"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Váltás a következő cikkre"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Váltás az előző cikkre"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Az aktív cikk kiválasztása"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Az azonosító t&ulajdonságai"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Az azonosító átne&vezése"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Előfizetés hírcsoportokra..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Az összes &csoport évüljön el"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Az új &cikkek letöltése az összes csoportban"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Az új &cikkek letöltése az összes azonosítónál"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "Az azonosító &törlése"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Előfizetés hírcsoportokra..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Cso&porttulajdonságok"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "A csoport átneve&zése"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Az új &cikkek letöltése"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "A csoport évül&jön el"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "A csoport átszer&vezése"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "A cs&oport előfizetésének lemondása"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Az összes cikk &olvasottnak jelölése"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Az összes cikk olvasatlannak &jelölése"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Az utolsó cikk megjelölése &olvasatlannak..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "A KNode beá&llításai..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "Ú&j mappa"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Új alma&ppa"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "A m&appa törlése"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "A mappa át&nevezése"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "A mappa &tömörítése"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Az össz&es mappa tömörítése"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "A mappa kiü&rítése"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "MBox mappa &importálása..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportálás MBox mappaként..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "Ren&dezés"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "&Tárgy szerint"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "&Küldő szerint"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "&Pontszám szerint"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "A sor&ok száma szerint"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "&Dátum szerint"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Rendezés"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Szűrő"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Szűrő"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Cikk keresése..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Fri&ssítés"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "Teljes össz&ecsukás"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Teljes k&ibontás"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "A&lárendelt szál átkapcsolása"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "A szálak me&gjelenítése"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "A szálak elrej&tése"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Megjelölés &olvasottnak"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Megjelölés olvasatla&nnak"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Az egész szál ol&vasottnak jelölése"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Az egész szál olvasa&tlannak jelölése"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Megnyitás saját a&blakban"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Az e&redményszámítási szabályok szerkesztése..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Az ere&dmények újraszámolása"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "A szerző ere&dményének csökkentése..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "A szerző eredményének nö&velése..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "A szál f&igyelmen kívül hagyása"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "A &szál figyelése"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "A kimenő &sorban álló üzenetek elküldése"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "A &cikk törlése"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Küldés most"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "S&zerkesztés..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "A &hálózat leállítása"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "Mega&dott azonosítójú cikk letöltése..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "A csoport-nézet &használata"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "A csoportnézet &elrejtése"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "A fejléc-nézet hasz&nálata"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "A &fejlécnézet elrejtése"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "A c&ikknézegető használata"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "A c&ikknézet elrejtése"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Gyorskereső megjelenítése"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "A gyorskereső &elrejtése"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Csoportnézetre váltás"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Fejlécnézetre váltás"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Cikknézetre váltás"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"A KNode elindított egy cikkelküldési folyamatot. Ha most kilép, akkor néhány "
+"cikk elveszhet.\n"
+"Biztosan ki akar lépni?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Biztosan vissza akarja vonni az előfizetést a(z) %1 csoportról?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Az utolsó megjelölése olvasatlannak"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Ennyi cikk legyen megjelölve olvasatlannak:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "A beépített mappákat nem lehet kitörölni."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni akarja ezt a mappát és az összes benne található elemet?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"A mappát nem lehet kitörölni,\n"
+"mert tartalmaz néhány még használatban levő cikket."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "A beépített mappákat nem lehet átnevezni."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"A mappát jelenleg nem lehet kiüríteni,\n"
+"mert néhány cikk még foglalt benne."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Biztosan törölni akarja az összes cikket ebben: %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Válassza ki a sorbarendezési kulcs oszlopát"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Megadott azonosítójú cikk letöltése"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "Üzeneta&zonosító:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Letöltés"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Belső hiba történt:\n"
+"nem sikerült megnytni egy csövet a belső kommunikáció létrehozásához."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Belső hiba: nincs azonosító beállítva ehhez a feladathoz."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Várakozás a KWalletre..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá\n"
+"tartozó jelszót a kiszolgálóhoz való hozzáféréshez"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Kiszolgáló:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " A csoportlista betöltése lemezről..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " A csoportlista mentése lemezre..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " A csoportlista letöltése..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Új csoportok keresése..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " A csoportleírások letöltése..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Az új fejlécek letöltése..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sorbarendezés..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Cikk letöltése..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Cikk küldése..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "A csoportlistafájl betöltése nem sikerült."
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"A csoportlistát nem sikerült letölteni.\n"
+"A következő hiba történt:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"A csoportleírásokat nem sikerült letölteni.\n"
+"A következő hiba történt:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "A csoportlistafájl mentése nem sikerült."
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Az új csoportokat nem sikerült letölteni.\n"
+"A következő hiba történt:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni az új cikkeket ehhez:\n"
+"%1/%2.\n"
+"A következő hiba történt:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni az új cikkeket.\n"
+"Hibás formátumú választ küldött a kiszolgáló:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"A cikk letöltése nem sikerült.\n"
+"A következő hiba történt:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>A kért cikk nem érhető el ezen a kiszolgálón."
+"<br>Próbálja meg letölteni innen: <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"A csatlakozás nem sikerült.\n"
+"A következő hiba történt:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"A felhasználóazonosítás nem sikerült.\n"
+"Ellenőrizze a nevet és a jelszót."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A felhasználóazonosítás nem sikerült.\n"
+"Ellenőrizze a nevet és a jelszót.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült kapcsolódni:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Egy várakozás ideje túllépte a megengedett\n"
+"maximális értéket."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Az üzenet mérete átlépte a belső puffer méretét."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "A kapcsolat megszakadt."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Kommunikációs hiba:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Kommunikációs hiba"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Cikkek keresése"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "K&eresés"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&teljes szálak megjelenítése"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"A KWallet nem érhető el. Erősen ajánlott a KWallet használata jelszavak "
+"kezeléséhez.\n"
+"A KNode el tudja menteni a jelszót a saját konfigurációs fájljába is. A jelszó "
+"közvetlenül nem olvasható módon lesz eltárolva, azonban a jelszó könnyen "
+"kinyerhető, ha valaki megszerzi a konfigurációs fájlt.\n"
+"El szeretné tárolni a(z) '%1' kiszolgálóhoz tartozó jelszót a konfigurációs "
+"fájlba?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "A KWallet nem érhető el"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "A jelszó megjegyzése"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "A jelszót nem kell megjegyezni"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "A cikk forrása"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "olvasott:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "új:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "olvasatlan reagálásokat tartalmaz:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "új reagálásokat tartalmaz:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "igaz"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "hamis"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "tartalmaz"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "nem tartalmaz"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "reguláris kifejezés"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Csatolás"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Beá&llítások"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Az ellenőrzés eredménye"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Indítás"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "A&zonosító"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Cs&oport"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "M&appa"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "C&ikk"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Er&edményszámítás"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Külső le&velezőprogram használata"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Titkosítás"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl.<br>Felül szeretné írni?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Csere"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"A beállítások betöltése vagy mentése nem sikerült.\n"
+"Lehet, hogy nem rendelkezik megfelelő jogosultsággal a saját könyvtárára.\n"
+"Most zárja be az alkalmazást az adatvesztés megelőzése érdekében!"
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "A fájl betöltése vagy mentése nem sikerült."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "A távoli fájl mentése nem sikerült."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Egy ideiglenes fájlt nem sikerült létrehozni."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Egy 'news://kiszolgáló/hírcsoport' formájú URL"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5286906419
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,445 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Átnevezés..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Zárolás"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Feloldás"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Elrejtés"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "A dátum beszúrása"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Emlékeztető beállítása..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Küldés..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Elküldés levélben..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Beállítások..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "A többi fölé"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "A többi alá"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Erre az asztalra: "
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "A lapok végigjárása"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a jegyzetlapot: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "A törlés megerősítése"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Adja meg az új nevet:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Küldés - \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "A gépnév nem lehet üres."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Nem sikerült elindítani az üzenetküldési folyamatot."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "A lap mentése egyszerű szövegként"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Már létezik <b>%1</b> nevű fájl."
+"<br>Biztosan felül szeretné írni?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Minden munkaasztalra"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Ütemezett emlékeztető"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "N&incs emlékeztető"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Idő&pont:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Ennyi idő múl&va:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "óra/perc"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Képernyő"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Képernyőbeállítások"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Szerkesztő"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "A szerkesztő beállításai"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Alapértelmezések"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Az új feljegyzések alapértelmezései"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Műveletek"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "A műveletek beállításai"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Hálózat"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Hálózati beállítások"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Stílus"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Stílusbeállítások"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Szö&vegszín:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Háttérszín:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "A jegy&zetlap jelenjen meg a feladatsoron"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Az alapértelmezett szé&lesség:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Az alapértelmezett &magasság:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "A &tabulátor szélessége:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "&Automatikus behúzás"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "RTF (Ri&ch Text) formátumban"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "A szöveg betűtípusa:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "A cím betűtípusa:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Me&gjelenítés"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Szerkesztő"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "L&evélküldési parancs:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Bejövő feljegyzések"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "A bejövő feljegyzések elfogadása"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Kimenő feljegyzések"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "A küldő az&onosítója:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Félkövér"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Aláhúzott"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Áthúzott"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Balra igazítás"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Középre igazítás"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Jobbra igazítás"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Blokkos igazítás"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Felső index"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alsó index"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Szövegszín..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "A szöveg betűtípusa"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Betűméret"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Gépnév vagy IP-cím:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 kinyomtatása"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "A következő lapok váltottak ki emlékeztetőt:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Emlékeztető"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Lapműveletek"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: jegyzetek készítése"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Új jegyzetlap"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Új lap létrehozása a vágólap tartalmával"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Az összes lap megjelenítése"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Az összes lap elrejtése"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Egy lap sincs"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Kommunikációs hiba történt: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE jegyzetlapok"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) A KNotes fejlesztői, 1997-2006."
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "A KNotes első változatának szerzője"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "A KNotes átdolgozása a KDE 2 alá"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Hálózati felület"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Elkezdte a KDE erőforrás-keretrendszer integrálását"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Alapötlet, az új megjelenés első lekódolása"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Jegyzetlapok"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Ezen a porton várja és ide küldi a kéréseket a KNotes."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült elmenteni a jegyzetlapokat ide: <b>%1</b>"
+". Lehet, hogy elfogyott a szabad hely a lemezen."
+"<br>Valószínűleg található egy biztonsági másolat a lap könyvtárában.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..1691b9611c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-07 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Naptár létrehozása <üzenetek nélkül>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Naptár létrehozása <üzenetekkel>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Események megtekintése <tömören>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Esemény megtekintése <részletezve>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Azonosító alapján nem lehet HTML-be exportálni"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Események:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Események: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Események: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Tárgy: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Kezdés: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Befejezés: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Nincs időpont kötve ehhez az eseményhez"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Leírás: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Hely: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Esemény beszúrása <tömören>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Esemény beszúrása <részletezve>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Siker: \"%1\" beszúrva"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Hiba: \"%1\" nem lett beszúrva"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Esemény módosítása <tömören>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Eseményre <üzenetek nélkül>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Esemény módosítása <üzenetekkel>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Siker: \"%1\" megváltozott"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Hiba: \"%1\" nem változott meg"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " Azonosító: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Esemény törlése <üzenetek nélkül>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Esemény törlése <üzenetekkel>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Siker: \"%1\" törölve"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Összefoglaló:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(nem áll rendelkezésre hely)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "Azonosító:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[egész nap]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "A futásközbeni üzenetek kiírása"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "A művelet leírásának megjelenítése, végrehajtás nélkül"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "A használni kívánt naptár neve"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "A bejegyzések fajtái (az értékek kombinálhatók):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Csak eseményekre (ez az alapértelmezés)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Csak feladatokra [NEM HASZNÁLHATÓ]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Csak naplókra [NEM HASZNÁLHATÓ]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Főbb működési módok:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " A bejegyzések exportálása a megadott formátumban"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Bejegyzés beszúrása a naptárba"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Egy bejegyzés módosítása"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Egy bejegyzés törlése"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Új naptárfájl létrehozása, ha a fájl még nem létezik"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " A megadott naptár importálása a fő naptárba"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Műveletmódosítók:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Az összes naptárbejegyzés megjelenítése"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " A következő esemény a naptárban"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " A kezdőnaptól kezdődően # nap eseményeinek megjelenítése"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Esemény egyedi azonosító sztringje"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Ettől a naptól kezdve [ÉÉÉÉ-HH-NN]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Ettől az időponttól kezdve [ÓÓ:PP:MM]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Eddig a napig [ÉÉÉÉ-HH-NN]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Eddig az időpontig [ÓÓ:PP:MM]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Ettől az időponttól kezdve [másodpercek a bázisidő óta]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Eddig az időpontig [másodpercek a bázisidő óta]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Rövid leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Hely hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Exportálási beállítások:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Az exportálási fájl típusa (alapértelmezés: szöveg)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Az exportálási fájl neve (alapértelmezés: a standard kimenet)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " A támogatott exportálási típusok kiírása, majd kilépés"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Példák:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Orvosi kivizsgálás\" --description \"Megnézik a "
+"fejemet\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"További információ a program honlapján található:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Elsődleges szerző"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 a következő exportálási formátumokat támogatja:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Alapértelmezés]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (olyan, mint %2, de tömörebb)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (olyan, mint %2, de havi nézettel)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (vesszővel elválasztott értékek)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Feladatokat nem lehet kezelni."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Naplókat nem lehet kezelni."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "A megadott exportálási típus érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "A megadott kezdődátum érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "A megadott kezdési időpont érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "A megadott befejezési dátum érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "A megadott dátumszám érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "A megadott befejezési időpont érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Távoli fájl létehozása: %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "A(z) %1 naptár már létezik"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "A(z) %1 naptár sikeresen létrehozva"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a naptárt: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "A(z) %1 naptárfájl nem található"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Új naptárfájl létrehozásához használja a --create paramétert"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktív naptár"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Alapértelmezett naptár"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Egyszerre csak egy működési mód választható ki (megtekintés, hozzáadás, "
+"módosítás, törlés, létrehozás)"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+"A befejezési dátum/időpont nem lehet kisebb a kezdési dátumnál/időpontnál"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "A(z) %1 naptár importálása sikeresen befejeződött"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Nem sikerült importálni ezt a naptárt: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "A beszúrni kívánt esemény már létre van hozva"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Hiányzó eseményazonosító: használja a --uid parancssori opciót"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az esemény módosítása nem sikerült"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az eseményt nem sikerült törölni"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "A megadott exportálási fájlt nem sikerült megnyitni: %1"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ebaa0d527f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-15 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Kezdés mindig ezzel a komponenssel:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"A Kontact alapértelmezésben az utolsó kilépéskor használt komponensre áll "
+"induláskor. Jelölje be ezt az opciót, ha mindig egy adott komponenssel szeretne "
+"indulni."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "A Kontact névjegye"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact keretprogram"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre információ."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "%1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Szerzők:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Közreműködők:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Fordítók:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 licenc"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonméret"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Nagy"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Kicsi"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Ikonok mutatása"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Szöveg mutatása"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) Cornelius Schumacher, 2003."
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE információkezelő"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) A Kontact fejlesztői, 2001-2004."
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Komponens választása..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "A Kontact betöltése..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Inicializálás..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Szervező"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "A KDE moduláris információkezelő alkalmazása"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Ikonméret"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "A Kontact beállításai..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "Az átte&kintő beállításai..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "A K&ontact bemutatása"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Mai ti&pp"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Funkció kérése..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Az alkalmazás önállóan fut - az előtérbe hozom..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Nem tölthető be objektum ehhez: %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Üdvözöljük a Kontact %1 "
+"programban!</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">A bemutató rész kihagyása</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"A Kontact többek között levelek, címjegyzékek, naptárak és feladatok kezelésére "
+"alkalmas."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "A kézikönyv elolvasása"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "További információ a Kontactról és annak komponenseiről"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "A Kontact website megtekintése"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Internetes erőforrások és bevezető anyagok elérése"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "A Kontact beállítása csoportmunka-kliensnek"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "A Kontact előkészítése vállalati környezetben való működésre"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Kikapcsolódás"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "New Profile"
+msgstr "Új cikk..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "A hírcsatorna törlése"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Projektvezető"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a feljegyzést?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Új cikk..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr ""
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Nem található szolgáltatás"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Programhiba: a szolgáltatás .desktop fájljának nincs Library nevű kulcsa."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Programhiba: a(z) %1 programkönyvtár nem tartalmaz gyártót."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Programhiba: a(z) %1 programkönyvtár nem támogatja a megadott típusú elemek "
+"létrehozását"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Indulás egy megadott Kontact-modullal"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Indulás minimalizált állapotban"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "A választható modulok kilistázása, majd kilépés"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Új hírcsatorna..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Új névjegy..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "A névjegy megte&kintése"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Nem lehet egyszerre több üzenetet ejteni."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Nem kezelhetők a(z) '%1' típusú ejtési események."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Új feladat"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "A levelek áttekintőjének beállítóablaka"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(C) Tobias Koenig, 2004."
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Áttekintő"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "A mappák teljes elérési útja látszódjon"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Helyi"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Új üzenet..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Nincs olvasatlan üzenet a figyelt mappákban"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Mappa megnyitása: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Új cikk..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Átnevezés..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Komponens választása..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Print Notes"
+msgstr "A feljegyzés szerkesztése"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a feljegyzést?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "A törlés megerősítése"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n feljegyzést?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Új feljegyzés..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Feljegyzéskezelés"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Feljegyzések"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Nincs feljegyzés"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Feljegyzés elolvasása: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Új napló..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Ütemezési beállítóablak"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(C) Tobias Koenig, 2003-2004."
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " nap"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Találkozók"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Egyszerre hány nap legyen látható a naptárban?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "1 nap"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "5 nap"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "1 hét"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "1 hónap"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Az összes feladat megjelenítése"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Csak a mai feladatok megjelenítése"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Új esemény..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Aktív naptár"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Találkozó"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Feladó: %1\n"
+"Címzett: %2\n"
+"Tárgy: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Üzenet: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "Aktív naptár"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Ma"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Holnap"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr "Nincs találkozó a következő %n napban"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "Találkozó mó&dosítása..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "Találkozó &törlése"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Találkozó módosítása: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Új feladat..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Feljegyzés elolvasása: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "a határidő lejárt"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "folyamatban"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "ma kezdődik"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "ma fejeződik be"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Nem esedékes feladat"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Feladat sz&erkesztése..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Feladat &törlése"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "A feladat megjelölése be&fejezettnek"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Feladat módosítása: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "KPilot-információ"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - szinkronizáló szoftver a KDE-hez\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Bővítőmodul-fejlesztő"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektvezető"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "KPilot-információ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Utolsó szinkronizálás:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre információ"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[A szinkronizálási napló megtekintése]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Felhasználó:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Eszköz:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Állapot:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Nem lehet felvenni a kapcsolatot a szolgáltatással"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Csatolók:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "A KPilot nem fut."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[A KPilot indítása]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre információ (valószínűleg nem fut a szolgáltatás)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot szinkronizálási napló"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a szinkronizálási naplót: %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Új hírcsatorna"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Művészetek"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Üzlet"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Számítógépek"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Kikapcsolódás"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Társadalom"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Minden"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Kijelölt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Hírcsatorna-beállítások"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Frissítési időköz:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "A megjelenített elemek száma:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "A hírcsatorna törlése"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "A hírmegjelenítő beállítóablaka"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Hírcsatornák"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Nem érhető el az rss DCOP-szolgáltatás.\n"
+"A modul használatához az rssservice szolgáltatás szükséges."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "URL másolása a vágólapra"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "A fontos dátumok áttekintése"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Hány napot mutasson a fontos dátumok áttekintő nézete?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "A fontos dátumok áttekintése"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "A születésnapok mutatása"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Az évfordulók mutatása"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Az ünnepnapok megjelenítése"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "A speciális alkalmak mutatása"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Fontos dátumok a névjegyekből"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "A fontos dátumok beállítóablaka"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Fontos dátumok"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Alapértelmezett KOrganizer-erőforrás"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktív naptár"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "SZÜLETÉSNAP"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ÉVFORDULÓ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "ÜNNEPNAP"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "KÜLÖNLEGES ALKALOM"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "most"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr "%n nap múlva"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Születésnap"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Évforduló"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Ünnepnap"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Különleges alkalom"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr "%n év"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr "Nincs fontos dátum a következő %n napban"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "E-mail kül&dése"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "A névjegy megte&kintése"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "E-mail küldése: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontact - Speciális dátumok áttekintője"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(C) A KDE PIM fejlesztői, 2004-2005."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy mely áttekintő modulok legyenek láthatók az áttekintő "
+"nézetben."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Kontact áttekintő"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(C) Tobias Koenig, 2004."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "Az átte&kintő beállításai..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Áttekintő - %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Mi következik?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact áttekintő"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontact áttekintő nézet"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) A Kontact fejlesztői, 2003."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Az időjáráslekérdező DCOP-szolgáltatás nem érhető el.\n"
+"A modul használatához telepíteni kell a KWeather programot."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Utolsó frissítés"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Szélsebesség"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Rel. páratartalom"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Időjárás-jelentés egy állomásról"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Időjárás"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Továbbfejlesztések, kódtisztítások"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "A feljegyzés szerkesztése"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Új üzenetek"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "Az átte&kintő nézet frissítése..."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ab2f0739ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7364 @@
+# Peter Abraham <abraham@mail.lauder.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Megjelenítés"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Sz&erkesztés..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Emléke&ztető átkapcsolása"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "Le&választás a többi előfordulástól"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "A jövőb&eli előfordulások leválasztása"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Megjeleníti a résztvevők adatait. Ha egy résztvevőt szerkeszteni szeretne, "
+"jelölje ki a listában és módosítsa az értékeket az alábbi területen. Ha "
+"valamelyik oszlop szerint szeretné rendezni a listát, kattintson az oszlop "
+"fejlécére. Az RSVP oszlop azt mutatja, hogy a résztvevőnek válaszolnia kell-e a "
+"meghívóra."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Szerepkör"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "Válasz kérése"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Feladat törlése"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Feladat törlése"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "További e-mail cím:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Elvégeztem az összeolvasztást ezzel a naptárral: '%1'."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "A naptárszűrők szerkesztése"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új szűrő definiálásához."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt szűrő eltávolításához."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Új szűrő - %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "A bejegyzés véglegesen törlődik."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "A törlés megerősítése"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Hely: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Beállítja a Gantt-diagram nagyítási szintjét. Az 'Óra' óratartományokat, a "
+"'Nap' naptartományokat, a 'Hét' hónaptartományokat, a 'Hónap' évtartományokat "
+"mutat, míg az 'Automatikus' választása esetén az aktuális eseményhez vagy "
+"feladathoz legjobban illeszkedő tartományt."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skálázás: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Óra"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Nap"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Hét"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Havi"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Induláskor középre igazítás"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"A Gantt-diagramon az esemény kezdő időpontját és napját helyezi a középpontba."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Dátumválasztás"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Olyan dátumra helyezi át az eseményt, amikor minden résztvevő ráér."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Újratölti a foglaltsági információkat minden résztvevőnél (a megfelelő "
+"kiszolgálókról)."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Megjeleníti az összes résztvevő foglaltsági jellemzőit. Ha duplán rákattint egy "
+"résztvevő bejegyzésére, akkor megadható a foglaltsági adatok helye."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "Résztvevők:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr ""
+"A találkozóhoz már van megfelelő kezdési és befejezési időpont rendelve."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"A találkozó át lett helyezve:\n"
+"Kezdés: %1\n"
+"Befejezés: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Nem található megfelelő dátum."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"A(z) %1 meghívott közül %2 elfogadta, %3 feltételesen elfogadta, %4 pedig "
+"elutasította a meghívást."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Annak a hétnek a sorszáma (a hónap elejétől számítva), amikor az eseménynek "
+"vagy feladatnak ismétlődnie kell."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "utolsó"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "utolsó előtti"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "hátulról a harmadik"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "hátulról a negyedik"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "hátulról az ötödik"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"A hétnek az a napja, amikor az eseménynek vagy feladatnak ismétlődnie kell."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Az a hónap, amikor az eseménynek vagy feladatnak ismétlődnie kell."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat ismétlődési módját."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "Ismét&lődés minden"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "nap"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr ". héten:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"A hétnek az a napja, amikor az eseménynek vagy feladatnak ismétlődnie kell."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr ". hónapban"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Ismétlődés"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy a hónap hányadik napján ismétlődjön az esemény vagy feladat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"A hónapnak az a napja, amikor az eseménynek vagy feladatnak ismétlődnie kell."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr ". nap"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy a hónap melyik hetének melyik napján ismétlődjön az esemény "
+"vagy feladat"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "év"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Ismétlődés - nap: "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Nap "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy melyik hónap melyik napján ismétlődjön az esemény vagy feladat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr ", &hónap: "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&sorszám:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy melyik hónap melyik hetének melyik napján ismétlődjön az "
+"esemény vagy feladat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr ", &hónap: "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Nap"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "&Ismétlődés az év "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy az év melyik napján ismétlődjön az esemény vagy feladat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr ". n&apján"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr ". napján"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Kivétele&k"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Kivételnek számító dátum az esemény vagy feladat ismétlődési szabályaihoz."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Ez a dátum kivételnek számítson az esemény vagy feladat ismétlődéseinek "
+"kezelésében."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "Mód&osítás"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "A kijelölt dátum lecserélése erre."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"A kijelölt dátum törlése az esemény vagy feladat ismétlődési kivételként "
+"kezelendő dátumai közül."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Megjeleníti azokat a dátumokat, amelyeket kivételként kell kezelni az esemény "
+"vagy feladat ismétlődéseinél."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "A kivételek szerkesztése"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Az ismétlődés dátumtartománya"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Beállítja azt a dátumtartományt, amelyre vonatkoznak az esemény vagy feladat "
+"ezen ismétlődési szabályai."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Kezdés:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Ettől a dátumtól kezdődnek az esemény vagy feladat ismétlődései."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Nin&cs befejezési dátum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Az esemény vagy feladat a végtelenségig ismétlődjön."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Befeje&zés"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr "Beállítja, hogy hányszor ismétlődjön az esemény vagy feladat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Ennyiszer ismétlődjön az esemény vagy feladat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "i&smétlődés után"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "B&efejezés:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy az esemény vagy feladat egy adott dátum után ne ismétlődjön "
+"többé."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Az esemény vagy feladat ismétlődéseinek vége"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Kezdés: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Az ismétlődési tartomány szerkesztése"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat ismétlődési módját."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "napi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "heti"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "havi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "évi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "N&api"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy az esemény vagy feladat naponta ismétlődjön a megadott "
+"szabályok szerint."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Heti"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy az esemény vagy feladat hetente ismétlődjön a megadott "
+"szabályok szerint."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Ha&vi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy az esemény vagy feladat havonta ismétlődjön a megadott "
+"szabályok szerint."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Év&i"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy az esemény vagy feladat évente ismétlődjön a megadott szabályok "
+"szerint."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Az esemény rendszeresen ismétlő&dik"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy az esemény vagy feladat ismétlődjön a megadott szabályok "
+"szerint."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "A találkozó ideje"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Megjeleníti a találkozó időadatait."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Ismétlődési szabály"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Az esemény vagy feladat ismétlődési módjával kapcsolatos beállítások."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Az ismétlődés tartománya..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Az esemény vagy feladat ismétlődési időtartományával kapcsolatos beállítások."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Kivételek..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Az ismétlődés utolsó dátumának ('%1') az esemény kezdési dátumánál ('%2') "
+"későbbinek kell lennie."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Hetente ismétlődő eseményhez vagy feladathoz legalább egy napot hozzá kell "
+"rendelni."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ismét&lődés"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "S&ablonok..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Részt&vevők"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"A Résztvevők lapon résztvevőket lehet felvenni és módosítani az eseményhez vagy "
+"feladathoz."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "A(z) '%1' sablon nem található."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Hiba történt a(z) '%1' sablon betöltése közben."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Emlékeztető ablak"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Hang"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "a kezdés előtt ennyivel: %1"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "a kezdés után ennyivel: %1"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "a befejezés előtt ennyivel: %1"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "a befejezés után ennyivel: %1"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n nap"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n óra"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n perc"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Az emlékeztetők szerkesztése"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "\"%1\" résztvevő hozzáadva a(z) \"%2\" naptárbejegyzéshez"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Résztvevő hozzáadva"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Néhány résztvevő el lett távolítva a bejegyzésből. Ezek a személyek kapjanak "
+"lemondási üzenetet?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Résztvevők eltávolítva"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Az üzenetek elküldése"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nem kell elküldeni"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Nem sikerült elmenteni: %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Naptár importálása"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Naptár ('%1') importálása a KOrganizerbe."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Hozzáadás új naptárként"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Összeolvasztás a mostani naptár adataival"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Megnyitás külön ablakban"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "A naptár mentése"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Időzóna:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Válassza ki az érvényes időzónát a kombinált listából. Ha az Ön városa nem "
+"szerepel a listában, válasszon ki egy olyat, melynek ugyanaz az időzónája. A "
+"KOrganizer automatikusan lekezeli a téli-nyári időszámítást."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Nincs kijelölés]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Szabadság-terület:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Itt választhatja ki a használni kívánt szabadság-területet. A felvett ünnepek "
+"munkaszüneti napként jelennek meg a dátumnavigátorban, az áttekintő nézetben "
+"stb."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nincs)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 perc"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 perc"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 perc"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 perc"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 perc"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Alapértelmezett emlékeztetési idő (az esemény előtt):"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Itt kell megadni az alapértelmezett emlékeztetési időt."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Munkaidő"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ennél a napnál a KOrganizer "
+"megjelölje a munkaidőt. Jelölje be, ha a nap munkanapnak számít, különben a "
+"munkaidő nem lesz színezve."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Az események áttekintése"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " képpont"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " nap"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Havi nézet"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Feladat-nézet"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Az esemény szövege"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Válassza ki, melyik eseménykategóriát szeretné módosítani. A lenti gombbal "
+"lehet kiválasztani a kategória színét."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani a fenti kombinált listában kijelölt eseménykategória "
+"színét."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Erőforrások"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Válassza ki a módosítandó erőforrást. A lenti gombbal lehet megváltoztatni az "
+"erőforrás színét."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani a fenti kombinált listában kijelölt erőforrás színét."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Az ütemező által használt e-mail-kliens"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Levelezőprogram"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "További e-mail címek:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Itt lehet e-mail címeket felvenni, módosítani és törölni. Az egyéni "
+"beállításokon felül ezek a címek lesznek figyelembe véve. Ha résztvevő egy "
+"eseményen, de nem az alap e-mail címet szeretné használni, akkor azt itt meg "
+"kell adni, hogy a KOrganizer tudja, hogy a cím Önhöz tartozik."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "További e-mail cím:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Itt lehet szerkeszteni a további e-mail címeket. Cím szerkesztéséhez válassza "
+"ki azt a listában és nyomja meg alul az \"Új\" gombot. Ezek az Ön egyéb e-mail "
+"címei a személyes beállításoknál megadott címen felül."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot, ha új címet szeretne felvenni a kiegészítő címek közé. "
+"A szerkesztést a fenti szövegmezőben lehet elvégezni."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Üres e-mail)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "A mod&ul beállítása..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Ezzel a gombbal lehet beállítani a fenti listában kijelölt bővítőmodul "
+"jellemzőit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "A bővítőmodul beállítása nem sikerült"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "%1 törlése"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "%1 felvétele"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "%1 módosítása"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nincs beállítva a foglaltsági lista feltöltési URL-je. Beállítani a "
+"KOrganizer beállítóablakának \"Szabad/foglalt\" lapján lehet. "
+"<br>Az URL és az azonosító jellemzőit kérdezze meg a rendszergazdától.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Nincs megadva a foglaltsági adatok feltöltési címe"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>A megadott URL ('%1') érvénytelen.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Érvénytelen URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült feltölteni a foglaltsági adatokat erre a címre: '%1'. "
+"Valószínűleg vagy a jogosultság vagy a megadott cím nem megfelelő. A "
+"hibaüzenet: <em>%2</em>."
+"<br>Javítsa ki a címet vagy kérjen segítséget a rendszergazdától.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ábrahám Péter,Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "abraham@mail.lauder.hu,tszanto@interware.hu"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Tulajdonos:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat feliratát."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Cím:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat helyét."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Hely:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Lehetővé teszi az esemény vagy feladat kategóriákhoz rendelését."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategóriák: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Select..."
+msgstr "Címzett választása..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Ho&zzáférés:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Beállítja, hogy az esemény vagy feladat elérése korlátozott legyen-e. A "
+"KOrganizer jelenleg nem használja fel ezt a beállítást, ezért a megvalósítás "
+"teljes egészében a csoportmunka-kiszolgálóra hárul. Ez azt jelenti, hogy a "
+"privátnak vagy bizalmasnak jelölt bejegyzéseket esetleg mások is megnézhetik."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Beállítja az esemény vagy feladat leírását. Emlékeztető kérése esetén ez a "
+"szöveg megjelenik az emlékeztető ablakban, tovább tippablakban is, ha az "
+"egérmutató az esemény fölé ér."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Nincs beállítva emlékeztető"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "F&igyelmeztetés (ennyivel korábban):"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Emlékeztető megjelenítése az eseményhez vagy feladathoz."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Megadja, hogy az esemény előtt mennyivel jelenjen meg az emlékeztető."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "perc"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "óra"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Tulajdonos: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr "%n speciális emlékeztető van beállítva"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 speciális emlékeztető van beállítva"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Naptár"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr "%n résztvevő"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Dátum és idő"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Beállítja a feladat kezdő- és határidejét (dátum és időpont)."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Beállítja a feladat kezdődátumát"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Ke&zdés:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Beállítja a feladat kezdési időpontját."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Beállítja a feladat határidejét."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Határidő:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Beállítja a feladat határidejének időpontját."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Idő&pont megadása"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr "Beállítja, hogy a feladat kezdő- és határidejéhez tartozik-e időpont."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Beállítja a feladat befejezettségi állapotát (százalékban)."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1%"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "befeje&zve"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Beállítja a feladat prioritását 1-től 9-ig tartó skálán. 1 a legnagyobb, 5 "
+"közepes, 9 a legkisebb lehetséges érték. Más skálát alkalmazó programoknál a "
+"prioritás arányosan más lesz."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritás:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "nincs megadva"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (legmagasabb)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (közepes)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (legalacsonyabb)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Érvényes dátumot kell megadni."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Érvényes időpontot kell megadni."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Érvényes kezdési dátumot kell megadni."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Érvényes kezdési időt kell megadni."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "A határidő dátuma nem lehet kisebb, mint a kezdési dátum."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "A kezdés dátuma: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Határidő: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "befejez&ve"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Hibaüzenet: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Hiba történt egy meghívó vagy egy frissítés feldolgozásakor."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "esemény"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "feladat"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "naplóbejegyzés"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "Ez a(z) %1 több személyt is érint. Szeretne nekik e-mailt küldeni?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Csoportos ütemezési e-mail"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "E-mail küldése"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni a feladat szervezőjének?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Frissítés küldése"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Megváltozott az Ön részvételi állapota ezen az eseményen. Szeretne frissítési "
+"üzenetet küldeni az esemény szervezőjének?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Más személy az esemény szervezője, ezért a bejegyzés törlése esetén a naptár "
+"nem lesz szinkronban a szervező naptárával. Biztosan törölni szeretné a "
+"bejegyzést?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Más személy az esemény szervezője, ezért a bejegyzés módosítása esetén a naptár "
+"nem lesz szinkronban a szervező naptárával. Biztosan szerkeszteni szeretné a "
+"bejegyzést?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Nincs összegzés>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Címkiválasztás"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Üres név)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Összefoglaló"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Emlékeztető"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Ismétlődés"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "A kezdés dátuma"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "A kezdés ideje"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "A befejezés dátuma"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "A befejezés ideje"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Nincs előfordulás %1 előtt"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Az összes előfordulást törölni szeretné %1 előtt mentés nélkül?\n"
+"A következők lesznek törölve:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "A régi előfordulások törlése"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 archív fájlba."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Az archívumot nem lehet a végleges helyére másolni."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Feladat nem mozgatható önmagára vagy önmaga alá."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Feladat törlése"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nem sikerült megváltoztatni a feladat szülőelemét, mert a feladatot nem "
+"sikerült zárolni."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nem sikerült résztvevőket adni a feladathoz, mert a feladatot nem sikerült "
+"zárolni."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Feladatok:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Kattintson ide új feladat létrehozásához"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritás"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Befejezettség"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Határidő (időponttal)"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Rendezési azonosító"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nincs megadva"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Ú&j feladat..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Új &részfeladat..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "A f&eladat önállóvá tétele"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Az összes részfeladat öná&llóvá tétele"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Más&olás ide"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "Moz&gatás ide"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "A le&zárt feladatok törlése"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "Ú&j feladat..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "A lezárt feladatok &törlése"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Egész nap"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2., %1"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "A feladatot nem sikerült módosítani, mert nem lehetett zárolni."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Mi következik?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Események:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Feladat:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Választ igénylő események és feladatok:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Határidő: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Az eseményre kapott válaszok megtekintése"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Elutasítás"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Elfogadás"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "naptar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Találkozó"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Üzleti"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Összejövetel"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefon"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Oktatás"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Szabadság"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Szünnap"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Különleges alkalmak"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Személyes"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Utazás"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Születésnap"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Egy elem sincs kijelölve</em></p>"
+"<p>Ha kijelöl egy eseményt, feladatot vagy naplóbejegyzést, akkor itt jelennek "
+"meg annak részletei.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Itt lehet megnézni a KOrganizer fő nézetében kijelölt események, "
+"naplóbejegyzések és feladatok részleteit."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' naptárt."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Az időzóna megváltozott. Meg szeretné tartani a naptárban az abszolút idejű "
+"bejegyzéseket, melyek más időpontot mutatnak majd, mint korábban, vagy át "
+"szeretné őket állítani, hogy az időpontok ugyanazok maradjanak az új "
+"időzónában?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Meg szeretné tartani az abszolút időpontokat?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Az időpontok megtartása"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Az időpontok mozgatása"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "A feladat befejezve: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Napló - %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" elem beleesik az aktuális szűrőbe, ezért el lesz rejtve, nem "
+"jelenik meg a nézetben."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "A szűrő alkalmazva"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "A(z) \"%1\" bejegyzés véglegesen törölve lesz."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer jóváhagyás"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Nem sikerült zárolni egy részfeladatot, ezért nem lehet önálló feladattá "
+"alakítani."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "A részfeladatok önállóvá tétele"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Az esemény elválasztása a többi előfordulástól"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Az esemény elválasztása nem sikerült."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "A leválasztás nem sikerült"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "A jövőbeli előfordulások leválasztása"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "A jövőbeli előfordulások leválasztása nem sikerült."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nem választott ki egy elemet sem."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Az elem jellemzőit sikerült elküldeni."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Közzététel"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Nem sikerült közzétenni: '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "&Előre"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Nem sikerült közzétenni: '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "A foglaltsági adatok elküldése befejeződött."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "A foglaltsági adatok elküldése"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Nem sikerült közzétenni a foglaltsági adatokat."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "A bejegyzéshez nem tartoznak résztvevők."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"A(z) '%1' elemhez tartozó csoportmunka-üzenetet sikerült elküldeni.\n"
+"Mód: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült elküldeni: '%1'.\n"
+"Mód: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar-fájlok"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "A naplóbejegyzéseket nem lehet vCalendar fájlba exportálni."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Figyelem - adatvesztés lehetséges"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Tovább"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendar fájlok"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Előző nap"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Következő nap"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "E&lőző hét"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "Következő &hét"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Nincs szűrő"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" bejegyzéshez részfeladatok tartoznak. Csak ezt az elemet szeretné "
+"törölni (ekkor a részfeladatok önálló feladattá válnak), vagy a részfeladatokat "
+"is törölni szeretné?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Törlés (csak ezt)"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Részfeladatok törlése"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" bejegyzés csak olvasható, ezért nem törölhető. Valószínűleg egy "
+"csak olvasható naptárhoz tartozik."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Az eltávolítás nem lehetséges"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" bejegyzés több napon megismétlődik. Biztosan törölni szeretné az "
+"esemény minden előfordulását?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" bejegyzés több napon megismétlődik. Csak ezt az előfordulást "
+"szeretné törölni (%2), csak a jövőbeli előfordulásokat, vagy minden "
+"előfordulást?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Az akt&uális törlése"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "A jö&vőbeli rész törlése"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Mind&en törlése"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Törölni szeretné az összes lezárt feladatot?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "A feladatok törlése"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Törlés"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "A lezárt feladatok törlése"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr ""
+"Nem lehet olyan feladatot törölni, amelynek befejezetlen részfeladatai vannak."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Feladat törlése"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Az elem nem szerkeszthető, mert egy másik folyamat zárolta."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Nem sikerült átmásolni az elemet ide: %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "A másolás nem sikerült"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Nem sikerült átmozgatni az elemet ide: %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Az elmozgatás nem sikerült"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nem található elindított KMail-példány."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Előző év"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Előző hónap"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Következő hónap"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Következő év"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Hónapválasztás"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2. %1"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Válassza ki, milyen dátumok jelenjenek meg a KOrganizer fő nézetében. Tartsa "
+"lenyomva az egérgombot több nap kijelöléséhez.</p>"
+"<p>A fenti gombokkal lehet az előző ill. következő évre és hónapra váltani.</p>"
+"<p>Mindegyik vonal egy hetet mutat. A bal oszlopban látható szám a hét éven "
+"belüli sorszáma. Nyomja meg ezt, ha az egész hetet ki szeretné jelölni.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Új bejegyzés a naplóba]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Beállítja a naplóbejegyzés címét."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Cím: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Idő: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Azt határozza meg, hogy van-e időpont rendelve a bejegyzéshez"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Beállítja naplóbejegyzéshez rendelt időpontot"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "A naplóbejegyzés törlése"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "A naplóbejegyzés szerkesztése"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Megnyit egy szerkesztőablakot a naplóbejegyzéshez"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "A naplóbejegyzés kinyomtatása"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Megnyitja a nyomtatási ablakot a naplóbejegyzéshez"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer emlékeztető szolgáltatás"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Minden felfüggesztése"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Minden elengedése"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Az emlékeztetők engedélyezve"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Automatikus indítás"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr "%n aktív emlékeztető létezik."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"El szeretné indítani a KOrganizer emlékeztető szolgáltatását bejelentkezéskor "
+"(csak akkor kaphat emlékeztetőket, ha a szolgáltatás fut)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "A KOrganizer emlékeztető szolgáltatás leállítása"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Indítás"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nem kell elindítani"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Minden elengedése"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Felfüggesztés"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Minden elengedése"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Emlékeztető a következő eseményekre:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Határidő"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Felfü&ggesztési időköz:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "hét"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "A KOrganizert nem sikerült elindítani."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Új naptár"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "csak olvasható"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "A foglaltsági adatok helyének módosítása"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "A foglaltsági adatok helye - %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Beállítja a feladat vagy esemény szervezőjének megfelelő azonosítót. "
+"Azonosítókat a KOrganizer beállításainál, a 'Személyes' szakaszban, ill. a "
+"Vezérlőpult 'Adatbiztonság'->'Jelszó és felhasználóazonosító' nevű moduljában "
+"lehet létrehozni. Továbbá a KMailben vagy a címjegyzékben megadott azonosítók "
+"is felhasználhatók. Ha a Vezérlőpulton megadott globális azonosítót szeretné "
+"használni, jelölje be 'A Vezérlőpult e-mail-beállításának felhasználása' opciót "
+"a KOrganizer beállításai között, a 'Személyes' szakaszban."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Azonosítás szervezőként:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Szerkeszteni engedi a fenti listában kijelölt résztvevő nevét vagy felvesz egy "
+"új résztvevőt, ha az még nem szerepel a listában."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Kattintson ide új résztvevő hozzáadásához"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Szerkeszteni engedi a fenti listában kijelölt résztvevő szerepét."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Fela&datkör:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Szerkeszteni engedi a fenti listában kijelölt résztvevő részvételi állapotát."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Álla&pot:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Azt lehet itt beállítani, hogy a fenti listában kiválasztott résztvevőnek "
+"kell-e választ küldenie a résztvételt illetően."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Válasz kéré&se"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Felvesz egy új résztvevőt a listába. A felvétel után az illető neve, szerepe, "
+"résztvételi állapota szerkeszthető, és megadható, hogy az illetőnek kell-e "
+"reagálnia a meghívóra. Ha a címjegyzékből szeretne résztvevőt választani, a "
+"'Résztvevő kiválasztása' gombra kattintson."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Eltávolítja a fenti listában kijelölt résztvevőt."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Címzett választása..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Megnyitja a címjegyzéket, lehetővé téve új résztvevők kiválasztását."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Keresztnév Vezetéknév"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "név"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Szervező: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "%1 törlése"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "%1 törlése"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Nincs határidő"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "A naplóbejegyzés szerkesztése"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "Általán&os"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "A naplóbejegyzés véglegesen törlődik."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "A sablon nem tartalmaz érvényes naplót."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Naptár imp&ortálása..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Importálás az Ical programból"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Kie&gészítők letöltése..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportálás &weboldalként..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Kiegészítők &feltöltése..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "A régi bejegyzések &archiválása..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "A lezárt feladatok tö&rlése"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Mi kö&vetkezik?"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Nap"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr "A &következő %n nap"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "M&unkahét"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Hét"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "Hóna&p"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Fela&datlista"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "Nap&ló"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "A nézet középre állítása"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Frissítés"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Szűrő"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Kinagyítás vízszintesen"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Lekicsinyítés vízszintesen"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Kinagyítás függőlegesen"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Lekicsinyítés függőlegesen"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Ugrás a ma&i napra"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "&Vissza"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "&Előre"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Új e&semény..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Új nap&ló..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "A részf&eladat önállóvá tétele"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "Az elem jellemzőinek &közzététele..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Meg&hívó küldése a résztvevőknek"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Frissítés kérése"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "&Lemondás küldése a résztvevőknek"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Állapotf&rissítés küldése"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Mó&dosítás kérése"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "A fo&glaltsági jellemzők elküldése levélben..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "A foglaltsági inf&ormációk feltöltése"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Címjegyzék"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Dátumnavigátor megjelenítése"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Feladat-nézet megjelenítése"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Elemnézegető megjelenítése"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Erőforrás-nézet megjelenítése"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Erőf&orrásgombok megjelenítése"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "A dát&um és az idő beállítása..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "A nézeti s&zűrők szerkesztése..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "A k&ategóriák szerkesztése..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "A na&ptár beállítása..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Szűrő: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Naptárfájlok"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"A saját könyvtárában nincs Ical fájl.\n"
+"Az importálás nem folytatható.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"A KOrganizer sikeresen importálta és beillesztette a megadott Ical .calendar "
+"fájlt a megnyitott naptárba."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"A .calendar Ical fájl feldolgozása során a KOrganizer ismeretlen mezőket "
+"talált, ezek tartalmát nem dolgozta fel. Kérem ellenőrizze, hogy a fontos "
+"adatok importálása rendben megtörtént-e."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Sikeres ICal importálás figyelmeztető üzenettel"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"A .calendar Ical fájl feldolgozása során a KOrganizer hibát talált. Az "
+"importálás nem sikerült."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Az Ical .calendar fájl feltehetően hibás vagy érvénytelen. Az importálás nem "
+"sikerült."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Új naptár - '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "A naptár nem tölthető le innen: '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Naptár hozzáadva ehhez az URL-hez: '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a naptárt: '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Elvégeztem az összeolvasztást ezzel a naptárral: '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Megnyitottam ezt a naptárt: '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"A naptár mentése iCalendar formátumban fog történni. Használja az 'Exportálás "
+"vCalendar formátumban' menüpontot, ha vCalendar formátumban szeretne menteni."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Formátumkonverzió"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "A(z) '%1' naptár feltöltése nem sikerült."
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Elmentettem a(z) '%1' naptárt."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "A fájl betöltése nem sikerült."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a naptárt ebbe a fájlba: %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"A naptár megváltozott.\n"
+"Szeretné elmenteni?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr "A &következő %n nap"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "A dátum- és időbeállító modult nem sikerült elindítani."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Az e&semény megjelenítése"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Az esemény szer&kesztése..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Az esemény tör&lése..."
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "A feladat meg&jelenítése"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "A feladat sz&erkesztése..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "A feladat &törlése"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&Csatolások"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Csatolások:"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Visszavonás (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Újra végrehajtás (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr "A naptár tartalma megváltozott. El szeretné menteni kilépés előtt?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a naptárt. Biztos be szeretné zárni az ablakot?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Nem lehet kilépni, mert a mentés még nem fejeződött be."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"'%1' mentése nem sikerült. Ellenőrizze, megfelelőek-e az erőforrás "
+"beállításai.\n"
+"Továbblép mentés nélkül vagy inkább félbeszakítja a mentést?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Mentési hiba"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "A(z) '%1' URL érvénytelen."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Imp&ortálás"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportálás"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ugrás"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "El&járások"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "Szerve&zés"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Oldalsáv"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Fő"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Nézetek"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Ütemezés"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Szűrők eszköztár"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "A szűrő jellemzői"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Az ismé&tlődő események és feladatok elrejtése"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha az események és feladatok ismétlődéseit nem "
+"szeretné látni a nézetekben. A naponta és hetente ismétlődő események sok "
+"bejegyzése zavaró lehet, ezért szükség lehet az elrejtésükre."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "A be&fejezett feladatok elrejtése"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a szűrő minden olyan feladatot elrejt a "
+"listából, amelyik már be van fejezve. Az is megadható, hogy csak bizonyos számú "
+"nap eltelte után legyenek elrejtve a befejezett feladatok."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "A befejezés után ennyi nappal:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy mely befejezett feladatok legyenek elrejtve. Ha azt "
+"választja, hogy <i>Azonnal</i>, akkor a feladatok azonnal el lesznek rejtve a "
+"befejezettség bejelölésekor. A számmezőben az érték növelhető és csökkenthető."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Azonnal"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a feladatok befejezésük után hány nappal tűnjenek el a "
+"feladatlistából. Ha azt választja, hogy \"Azonnal\", akkor a feladatok "
+"befejeződés után azonnal el lesznek rejtve. Ha például 1-et ad meg, akkor az "
+"összes olyan feladat el lesz rejtve, amely legalább 24 órája befejezettnek van "
+"jelölve."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Az inaktív fela&datok elrejtése"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval elrejthetők az olyan feladatok a listáról, amelyek kezdési "
+"dátuma még nincs elérve. (Feladatoknál a kezdési dátum nem azonos a "
+"határidővel.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Az összes mutatása, kivéve a kijelölteket"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a szűrő az összes olyan bejegyzést megjeleníti, "
+"amely <i>nem</i> tartozik egyik kiválasztott kategóriához sem."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Csak a kijelöltek mutatása"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a szűrő az összes olyan bejegyzést megjeleníti, "
+"amely tartalmazza a kiválasztott elemeket."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "A nem hozzám rendelt feladatok elrejtése"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval a máshoz rendelt feladatokat lehet elrejteni."
+"<br>\n"
+"Csak a résztvevővel rendelkező feladatok lesznek ellenőrizve. Ha Ön nem "
+"szerepel a résztvevők között, a feladat nem fog megjelenni."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Emlékeztetők"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Várakozási idő"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "kezdés előtt"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "kezdés után"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "befejezés előtt"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "befejezés után"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Gyakoriság:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " alkalommal"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Időtartam:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Ismétlés:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "minden "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr "perc"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Emlékeztető ablak"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Hang"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Üzenetszö&veg:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Hang&fájl:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programfájl"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Minden fájl"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Arg&umentumok:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Az e-m&ail szövege:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "E-mail &cím(ek):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Eltávolítás..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&Duplikálás"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ismétlés"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "&Közzététel"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"A foglaltsági információk közzétételével lehetővé teszi mások számára az Ön "
+"foglaltságának figyelembe vételét találkozók szervezésénél. Csak a foglalt "
+"időtartományok lesznek közzétéve, az elfoglaltság indoka nem."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "A foglaltság a&utomatikus közzététele"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha automatikusan fel szeretné tölteni a foglaltsági adatokat.\n"
+"Ez nem kötelező, a KOrganizer Ütemezés menüjében beállítható az adatok e-mailen "
+"keresztüli vagy kézi feltöltése is.\n"
+"Megjegyzés: ha a KOrganizer KDE Kolab-kliensként működik, akkor erre nincs "
+"általában szükség, mert a Kolab2-kiszolgálók lekezelik a foglaltsági adatok "
+"frissítését a mások számára való elérhetőség biztosítását."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "A feltöltések közötti minimális idő (perc):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Az automatikus feltöltések között eltelő minimális idő. A beállításnak csak "
+"akkor van hatása, ha a foglaltsági adatok automatikus feltöltését választja."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Közzététel"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy hány napnyi foglaltsági adatot szeretne közzétenni "
+"mások számára."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "napnyi foglaltsági információ"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Adja meg annak a kiszolgálónak az URL-jét, amelyre publikálni szeretné a "
+"foglaltsági adatokat.\n"
+"Ha nem tudja, kérdezze meg a címet a rendszergazdától.\n"
+"Példa Kolab2-kiszolgáló URL-re: "
+"\"webdavs://kolab2.hu/freebusy/jkovacs@kolab2.hu.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "A jelszó meg&jegyzése"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a KOrganizer megjegyezze a jelszót és ne "
+"kérdezze meg mindig a foglaltsági adatok feltöltésekor (a jelszó el lesz mentve "
+"a beállítófájlba).\n"
+"Adatvédelmi okok miatt lehetőleg kerülni kell a jelszó elmentését a "
+"beállítófájlba."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Itt kell megadni a csoportmunka-kiszolgáló jelszavát."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló eléréséhez szükséges belépési adatokat kell itt megadni.\n"
+"\n"
+"Egy Kolab2-kiszolgáló kéri a azonosító (UID) megadását. Alapértelmezés szerint "
+"Kolab2-kiszolgálón az e-mail cím szokott az azonosító lenni, de ettől eltérő is "
+"lehet. Ha eltér, akkor adja meg az azonosítóját (UID-jét)."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "A kiszolgáló címe (URL):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Letöltés"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"A mások által közzétett foglaltsági listák segítségével mások elfoglaltságát "
+"figyelembe lehet venni találkozó szervezésekor."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Más felhasználók foglaltsági &adatainak automatikus letöltése"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha automatikusan le szeretné tölteni más felhasználók "
+"foglaltsági jellemzőit. A funkció csak akkor működik, ha megadja a szükséges "
+"egyéb paramétereket, például a kiszolgáló nevét."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "A teljes e-mail cím &használata letöltéshez"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha név@tartomány.ifb-t szeretné elérni név.ifb "
+"helyett a kiszolgálón"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha \"név@tartomány.ifb\" (például: "
+"jkovacs@vallalat.hu.ifb) formátumban szeretné letölteni a foglaltsági fájlt. "
+"Máskülönben a letöltés név.ifb (például: jkovacs.ifb) formátumú lesz a "
+"letöltés. Kérdezze meg a rendszergazdát, ha nem tudja, mit kell itt választani."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Itt kell megadni a kiszolgáló URL-jét (ahol közzé lesznek téve a foglaltsági "
+"adatok).\n"
+"Ha nem tudja, mit kell beírni, kérdezze meg a rendszergazdát.\n"
+"Példa Kolab2-kiszolgáló URL-jére: \"webdavs://kolab2.hu/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "F&elhasználónév:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "J&elszó:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "A jelszó meg&jegyzése"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "A cím&zett kiválasztása..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Sablonkezelés"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Válaszon ki egy sablont, majd kattintson <b>A sablon alkalmazása</b> "
+"gombra, hogy érvényesüljön a beállítás az aktuális eseményre vagy feladatra. "
+"Kattintson az <b>Új</b> gombra, ha új sablont szeretne létrehozni az aktuális "
+"esemény vagy feladat alapján."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Sablon alkalmazása"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "A kézzel megnyitott naptárak automatikus mentésének bekapcsolása"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Jelölje be az opciót, ha automatikusan el szeretné menteni a naptárfájlt, "
+"amikor kilép a KOrganizerből, továbbá rendszeres időközönként is. Ez a "
+"beállítás nem befolyásolja a normál naptár automatikusan mentését, azt ugyanis "
+"a program minden módosítás után elmenti."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Mentési i&dőköz (perc)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hány percenként legyenek elmentve a naptáresemények. Ez a "
+"beállítás csak a kézzel megnyitott naptárfájlokra vonatkozik. A normál KDE-s "
+"naptárt a program minden módosítás után elmenti."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "A törlések megerősítése"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program megerősítést fog kérni elemek "
+"törlésekor."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Az események archiválása"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "A feladatok archiválása"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Rendszeres archiválás"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Archiválási teendők"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "A régi események törlése"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "A régi események archiválása külön fájlba"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Ha az automatikus archiválás be van kapcsolva, a megadott értéknél régebbi "
+"események archiválva lesznek. Az érték mértékegységét egy külön mezőben kell "
+"kiválasztani."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "A lejárási idő mértékegysége."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "Nap"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "Hét"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "Hónap"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Annak a fájlnak a címe (URL), ahová az archiválás történik"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exportálás HTML formátumban minden mentéskor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha a naptárt el szeretné menteni HTML-fájlba minden mentéskor. "
+"Alapértelmezés szerint a fájl calendar.html néven jön létre a saját "
+"könyvtárában."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Az új események, feladatok és naplóbejegyzések"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "az alapértelmezett erőforrásba legyenek felvéve"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha az új eseményeket, feladatokat és "
+"naplóbejegyzéseket mindig az alapértelmezett erőforrásba szeretné helyezni."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "a program kérdezze meg, melyik erőforrásba kell őket felvenni"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha ki szeretné választani, melyik erőforrásba "
+"kerüljenek az új események, feladatok és naplóbejegyzések. Ezt célszerű "
+"beállítani, ha osztott mappákat szeretne használni Kolab-kiszolgálón vagy több "
+"azonosítót szeretne kezelni a Kontacttal mint KDE Kolab-klienssel. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Tájékoztató e-mail küldése esetén készüljön másolat a tulajdonosnak"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha másolatot szeretne kapni azokról az e-mailekről, "
+"amelyeket a KOrganizer küld kérésére az esemény résztvevőinek."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "A Vezérlőpult e-mail-beállításainak felhasználása"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha a KDE Vezérlőpultban megadott e-mail-adatokat szeretné "
+"használni (&quot;Jelszó és felhasználónév&quot; modul). Ha nem jelöli be, akkor "
+"közvetlenül be kell írni a teljes nevet és az e-mail címet."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Tel&jes név"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Adja meg a teljes nevét. Ez a név fog megjelenni a \"Szervező\" mezőben a "
+"létrehozott feladatokban és eseményekben."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "E-mail &cím"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Itt adja meg az e-mail címét. Ez az e-mail cím azonosítja a naptár "
+"tulajdonosát, és megjelenik a létrehozott eseményekben és feladatokban."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Levelezőprogram"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha a KMailt szeretné üzenettovábbításra használni. A "
+"csoportmunka-funkciók működéséhez szükség van valamilyen üzenettovábbításra."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a sendmailt szeretné üzenettovábbítónak használni. "
+"Valamilyen üzenettovábbításra szükség van a csoportmunka-funkciók működéséhez. "
+"Csak akkor jelölje be, ha a sendmail telepítve van a gépen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "A találkozók alapértelmezett időtartama"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Itt lehet beírni az események alapértelmezett kezdési idejét, ezt használja a "
+"program, ha a felhasználó nem ad meg kezdési időpontot."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Az új találkozók alapértelmezett időtartama (ÓÓ:PP)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Itt lehet beírni az események alapértelmezett időtartamát, ezt használja a "
+"program, ha a felhasználó nem ad időtartamot."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Alapértelmezett emlékeztetési idő"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Itt lehet megadni az emlékeztető idejét (ennyivel az esemény előtt)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Az órák mérete"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr ""
+"Válassza ki a számmezőben, hogy az ütemező nézetben mekkora méretű órák "
+"legyenek."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "A naponta ismétlődő események megjelenítése a dátumnavigátorban"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha félkövér betűkkel szeretné megjeleníteni azokat a napokat a "
+"dátumnavigátorban, amelyeken naponta ismétlődő esemény van. Ne jelölje be, ha "
+"inkább az egyszeri eseményeket szeretné követni."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "A hetente ismétlődő események megjelenítése a dátumnavigátorban"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha félkövér betűkkel szeretné megjeleníteni azokat a napokat a "
+"dátumnavigátorban, amelyeken hetente ismétlődő esemény van. Ne jelölje be, ha "
+"inkább az egyszeri eseményeket szeretné követni."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Összefoglaló megjelenítése a tippekben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy tipp jelenjen meg, amikor az "
+"egérmutató egy esemény fölé ér."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "A feladatok megjelenítése napi, heti és havi nézetben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval lehet a feladatok megjelenítését bekapcsolni napi, heti és "
+"havi nézetben. Ez jól jöhet, ha sok ismétlődő feladat van felvéve."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "A gördítősávok aktiválása a hónapos nézet celláiban"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, gördítősávok jelennek meg, amikor rákattint egy "
+"cellára havi nézetben (csak akkor, ha szükség van rá)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"Ha kiválaszt egy időtartamot a feladatok nézetében, megnyílik az "
+"eseményszerkesztő"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha automatikusan el szeretné indítani az "
+"eseményszerkesztőt, amikor a felhasználó kiválaszt egy tartományt napi vagy "
+"heti nézetben. Egy időtartomány kiválasztásához húzza el az egeret a tervezett "
+"esemény kezdési idejétől a befejezési idejéig."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Az aktuális idő megjelenítése (Marcus Bains-vonal)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, piros vonal fogja mutatni napi és heti nézetben "
+"az aktuális időt (Marcus Bains-vonal)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "A másodpercek megjelenítése a Marcus Bains-vonalon"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni a "
+"Marcus Bains-vonalon."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani, mi legyen a munkaidő színe áttekintő nézetben."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "A naptár kinyomtatása"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "A megadott naptárak megnyitása külön ablakban"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "A nap kezdete"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Itt kell beírni az események legkorábbi kezdési időpontját. Ez legyen az "
+"események legkorábbi lehetséges időpontja, mert ettől fog kezdődni a "
+"megjelenítés."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "A nap kezdési órája"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"A munkaidő kezdési időpontja. A KOrganizer külön színnel jelöli meg a "
+"munkaidőt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "A nap zárási órája"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"A munkaidő befejezési időpontja. A KOrganizer külön színnel jelöli meg a "
+"munkaidőt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "A munkaszüneti napok kihagyása"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy munkaszüneti napokon a KOrganizer ne "
+"jelölje be a munkaidőt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "A kategóriaszínek használata havi nézetnél"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha havi nézetben az eseményeket a kategóriának "
+"megfelelő színnel szeretné negjeleníteni."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Az erőforrás-színek használata havi nézetben"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha havi nézetben az eseményeket az "
+"erőforrás-színekkel szeretné negjeleníteni."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Teljes ablakos havi nézet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha havi nézetben a KOrganizer a teljes ablakot "
+"használja megjelenítéshez. Ha az opció be van jelölve, kicsit nagyobb lesz a "
+"havi nézet területe, de néhány elem, például a dátumnavigátor, a részletek "
+"ablaka és az erőforráslista nem fog megjelenni."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Teljes ablakos feladatnézet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha feladatlista nézetet teljes KOrganizer ablakban "
+"szeretné megjeleníteni. Ha az opció be van jelölve, kicsit több hely jut a "
+"feladatlistának, de néhány elem, például a dátumnavigátor, a részletek ablaka "
+"és az erőforráslista nem fog megjelenni."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "A befejezett feladatok regisztrálása a naplóban"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha feladat befejezésekor automatikusan létre szeretne "
+"hozni erről egy naplóbejegyzést."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "A következő x nap"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Válassza ki a számmezőben, hogy hány nap jelenjen meg &quot;a következő x "
+"nap&quot; nézetében. A &quot;következő x napok&quot; nézetének előhívásához "
+"válassza a &quot;Nézet&quot; menüben &quot;A következő x nap&quot; menüpontot."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Csoportmunka-kommunikáció használata"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha automatikus tájékoztató leveleket szeretne küldeni "
+"a résztvevőknek esemény vagy feladat létrehozása, módosítása vagy törlése "
+"esetén. Jelölje be, ha használni szeretné a csoportmunka-funkciókat (pl. ha a "
+"Kontactot KDE Kolab-kliensként használja)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "A szabadság napjainak színe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani a szabadságnapok színét. Ez lesz felhasználva havi "
+"nézetben a szabadság kiírásához ill. a dátumnavigátorban a szabadság számához."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Kiemelési szín"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani a kiemelési színt. Ezzel a színnel lesz kiemelve a "
+"megjelölt terület feladatnézetben és a dátumnavigátorban."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "A feladatok áttekintésénél a háttér színe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "A feladatok áttekintő nézetében ez lesz a háttérszín."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "A munkaidő óráinak színe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani, mi legyen a munkaidő színe áttekintő nézetben."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a mai határidejű feladatok színét."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a lejárt határidejű feladatok színét."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Az események alapértelmezett színe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani az alapértelmezett eseményszínt. Az áttekintő nézetben "
+"ezzel a színnel jelennek meg az eseménykategóriák. Alább külön színt lehet "
+"beállítani minden eseménykategóriához."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Idősáv"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot, ha be szeretné állítani az idősáv betűtípusát. Az "
+"idősáv elem mutatja az órákat áttekintő nézetben. Ez a gomb megnyitja a "
+"&quot;Betűtípus kiválasztása&quot; ablakot, lehetővé téve az óraszámok "
+"betűtípusának kiválasztását."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Áttekint nézet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot, ha be szeretné állítani az áttekintő nézet "
+"betűtípusát. A gomb megnyitja a &quot;Betűtípus választása&quot; ablakot, ahol "
+"ki lehet választani, melyik betűtípus legyen érvényes az események áttekintő "
+"nézetében."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Az aktuális idő vonala"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot, ha be szeretné állítani az aktuális idővonal "
+"betűtípusát. A gomb megnyitja a &quot;Betűtípus választása&quot; ablakot, "
+"lehetővé téve az áttekintő nézetben megjelenő aktuális idővonal betűtípusának "
+"beállítását."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Havi nézet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot a havi nézet betűtípusának beállításához. A gomb "
+"megnyitja a &quot;Betűtípus választása&quot; ablakot, lehetővé téve a havi "
+"nézetben megjelenő elemek betűtípusának beállítását."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi címe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi címe (URL-je)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Felhasználónév (a foglaltsági adatok közzétételéhez)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "A foglaltsági adatok közzététele ezzel a felhasználónévvel történik"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Jelszó ( a foglaltsági adatok közzétételéhez)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi jelszava"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "A foglaltsági adatok automatikus letöltése"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "A teljes e-mail cím használata letöltéshez"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Ezzel a beállítással meg lehet változtatni a kiszolgálóról letöltendő fájl "
+"nevét. Ha ez az opció be van jelölve, a letöltendő foglaltsági fájl neve "
+"név@tartomány.ifb lesz, például jkovacs@kde.hu.ifb. Ha nincs, név.ifb, például "
+"jkovacs.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "A foglaltsági adatok letöltési címe"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Felhasználónév (a foglaltsági adatok letöltéséhez)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Jelszó (a foglaltsági adatok letöltéséhez)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "A foglaltsági adatok letöltéséhez szükséges jelszó"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "A találkozók alapértelmezett időtartama"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "A találkozók alapértelmezett időtartama"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "A kijelölt na&pokon esedékes feladatok is legyenek kinyomtatva"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha ki szeretne nyomtatni azokat a feladatokat, "
+"amelyek határideje a megadott dátumtartományba esik."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Dátum- és időtartomány"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Kezdő dátum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Ha egyszerre több napot szeretne kinyomtatni, kijelölhet egy dátumtartományt "
+"itt és a <i>Záró dátum</i> mezőben. Ez a mező a kezdő dátumot tartalmazza."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Záró &időpont:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Ki lehet nyomtatni egy adott időtartományban levő eseményeket. Ezzel az "
+"időbeállító mezővel az időtartomány végét lehet megadni. A tartomány elejét a "
+"<i>Kezdő időpont</i> mezőben kell megadni. Ezek az értékek automatikusan "
+"beállítódnak, ha bejelöli <i>Az időtartomány kiterjesztése úgy, hogy az összes "
+"esemény beleférjen</i> opciót."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Ki lehet nyomtatni egy adott időtartományban levő eseményeket. Ezzel az "
+"időbeállító mezővel az időtartomány végét lehet megadni. A tartomány elejét a "
+"<i>Kezdő időpont</i> mezőben kell megadni. Ezek az értékek automatikusan "
+"beállítódnak, ha bejelöli <i>Az időtartomány kiterjesztése úgy, hogy az összes "
+"esemény beleférjen</i> opciót."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Az időtartomány ki&terjesztése úgy, hogy az összes esemény beleférjen"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a program automatikusan meghatározza a "
+"szükséges dátumtartományt (hogy az összes esemény beleférjen)."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Ki lehet nyomtatni egy adott időtartományban levő eseményeket. Ezzel az "
+"időbeállító mezővel az időtartomány elejét lehet megadni. A tartomány végét a "
+"<i>Záró időpont</i> mezőben kell megadni. Ezek az értékek automatikusan "
+"beállítódnak, ha bejelöli <i>Az időtartomány kiterjesztése úgy, hogy az összes "
+"esemény beleférjen</i> opciót."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Kez&dő időpont:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Ki lehet nyomtatni egy adott időtartományban levő eseményeket. Ezzel az "
+"időbeállító mezővel az időtartomány elejét lehet megadni. A tartomány végét a "
+"<i>Záró időpont</i> mezőben kell megadni. Ezek az értékek automatikusan "
+"beállítódnak, ha bejelöli <i>Az időtartomány kiterjesztése úgy, hogy az összes "
+"esemény beleférjen</i> opciót."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Ha egyszerre több napot szeretne kinyomtatni, kijelölhet egy dátumtartományt "
+"itt és a <i>Kezdő dátum</i> mezőben. Ez a mező a záró dátumot tartalmazza."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Záró &dátum:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Színek &használata"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ha a kategóriák megkülönböztetésének érdekében színeket szeretne használni "
+"nyomtatáskor, jelölje be ezt az opciót."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Cím:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Feladatlista"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Kinyomtatandó feladatok"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Az összes fe&ladat kinyomtatása"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "&Csak a befejezetlen feladatok kinyomtatása"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Cs&ak az alábbi tartományba eső feladatokat kell kinyomtatni:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "A jellemzőket is"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioritás"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Leírás"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Határidő"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "&Elkészültség (%)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Rendezési beállítások"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Rendezési mező:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Rendezési irány:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Egyéb beállítások"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Rész&feladatok összekapcsolása a főfeladattal"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "A befejezett feladatok leírásának &áthúzása"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&Részletek (láthatóság, titkosság stb.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "Me&gjegyzések, alárendelt elemek"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Részt&vevők"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Csatolások"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, milyen dátumú események legyenek kinyomtatva. Ha ez be van "
+"jelölve, akkor megadható a tartomány kezdődátuma. A tartomány végét a <i>"
+"Záródátum</i> mezőben lehet megadni."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "A megadott időpont után kezdődő események nem lesznek kinyomtatva."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "A megadott időpont előtt kezdődő események nem lesznek kinyomtatva."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, milyen dátumú események legyenek kinyomtatva. Ha ez be van "
+"jelölve, akkor megadható a tartomány záródátuma. A tartomány kezdetét a <i>"
+"Kezdődátum</i> mezőben lehet megadni."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Az időbeosztási nézetben színeket is lehet használni, ebben az esetben jelölje "
+"be ezt az opciót. A kategóriaszínek lesznek felhasználva."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Nyomtatási elrendezés"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Kinyomt&atás 1 hét = 1 oldal bontásban"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Egy lapra egy hét bejegyzései kerülnek, így minden napnak jut elég hely."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Kinyomtatás &időbeosztási nézetben"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Ez a nézet hasonló a KOrganizer heti nézetéhez. A heti időbeosztás fekvő "
+"nézetben jelenik meg. Még ugyanazok a színek is alkalmazhatók, ha bejelöli a <i>"
+"Színek használata</i> opciót."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Kinyomtatás osztott heti nézetben"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Ez a nézet hasonló a KOrganizer heti nézetéhez, egyedül az oldalelrendezés tér "
+"el, mert az időbeosztás ott fekvő, itt álló nézetben jelenik meg."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a feladatokat határidő szerint sorrendbe rakva "
+"szeretné kinyomtatni."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Kez&dő hónap:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Ha egyszerre több hónapot szeretne kinyomtatni, megadhat egy hónaptartományt. "
+"Ez az érték az első kinyomtatandó hónapot adja meg. A <i>Záró hónap</i> "
+"érték határozza meg az utolsó kinyomtatandó hónapot."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Ha egyszerre több hónapot szeretne kinyomtatni, megadhat egy hónaptartományt. "
+"Ez az érték az első kinyomtatandó hónapot adja meg. A <i>Záró hónap</i> "
+"érték határozza meg az utolsó kinyomtatandó hónapot."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Záró hónap:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Ha egyszerre több hónapot szeretne kinyomtatni, megadhat egy hónaptartományt. "
+"Ez az érték az utolsó kinyomtatandó hónapot adja meg. A <i>Kezdő hónap</i> "
+"érték határozza meg az első kinyomtatandó hónapot."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "A &hetek sorszámainak kinyomtatása"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Ha ez be van jelölve, minden sor elején megjelenik a hét sorszáma."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "A nap&onta ismétlődő feladatok és események kinyomtatása"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a naponta ismétlődő feladatok és események "
+"ne jelenjenek meg nyomtatásban. Azok ugyanis sok helyet elfoglalhatnak és "
+"nehezen áttekinthetővé teszik a nézetet."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "A hetente ismétlődő feladatok és események kiny&omtatása"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Hasonló a \"A naponta ismétlődő feladatok és események kinyomtatása\" "
+"menüponthoz. A heti ismétlődések ki lesznek hagyva, ha a kijelölt hónapot "
+"nyomtatja."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Kinyomtatandó bejegyzéstípusok"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Események"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Feladatok"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "Nap&lók"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Éves naptár nyomtatási beállítások"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "A kiny&omtatandó év:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Ol&dalszám:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Megjelenítési beállítások"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "A napon belüli események megjelenése:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Az ünne&pnapok megjelenése:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Idődobozok"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Minden na&plóbejegyzés"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Dát&umtartomány:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "A naptár betöltése nem sikerült."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "A letöltött események át lesznek emelve az aktuális naptárba."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Bináris fájl]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Csatolások:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Megjeleníti azokat az elemeket (fájlokat, e-maileket stb.), amelyek társítva "
+"lettek ezzel az eseménnyel vagy feladattal. Az URI oszlopban látható a fájl "
+"helye."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Megnyit egy párbeszédablakot, melyben csatolt fájlt lehet fűzni az eseményhez "
+"vagy feladathoz."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Megnyit egy párbeszédablakot, melyben csatolt fájlt lehet fűzni az eseményhez "
+"vagy feladathoz."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Eltávolítja a fenti listában kiválasztott csatolt fájlt az eseményből vagy "
+"feladatból."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"A csatolandó URL (pl. egy weboldal címe) vagy fájl neve (csak a fájl címe kerül "
+"be az üzenetbe, a fájl nem):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Csatolás felvétele"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "A csatolás szerkesztése"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "A bejegyzés véglegesen törlődik."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Eseménykeresés"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "K&eresés:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Keresés erre"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Fel&adatok"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Na&plóbejegyzések"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Időszak"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Ettől:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "E&ddig:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Az eseményeknek tel&jesen bele kell esniük a tartományba"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "A határidő nél&küli részfeladatok beemelése"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Keresés itt"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Összef&oglalók"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Leírások"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "K&ategóriák"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"A keresési kifejezés érvénytelen, a keresést nem lehet végrehajtani. Adja meg a "
+"keresési kifejezést, helyettesítő karakterek, például '*' és '?' is "
+"használhatók."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Egyetlen, a keresési feltételeknek megfelelő eseményt sem találtam."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "A naptár exportálása HTML oldalként"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Az összes beállítást vissza készül állítani az alapértelmezésre. Az egyéni "
+"módosítások elvesznek."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Az alapértelmezések beállítása"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Az alapértelmezések visszaállítása"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Nézettípus"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Cél"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Események"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "KDE határidőnapló"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "A jelenlegi karbantartó"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Karbantartó (részben)"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Az eredeti szerző"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Hozzáadás új naptárként"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ezzel a gombbal lehet új erőforrást felvenni a KOrganizerben.</p>"
+"<p>A letöltött események, naplóbejegyzések és feladatok valamelyik erőforrásba "
+"lesznek eltárolva. Erőforrás lehet például egy csoportmunka-kiszolgáló, egy "
+"helyi fájl, blogbejegyzések egy kiszolgálón stb. </p>"
+"<p>Ha egynél több aktív erőforrás van beállítva, akkor új elem létrehozásakor a "
+"program vagy elmenti azt az alapértelmezett erőforrásba vagy megkérdezi, hogy "
+"melyikbe mentse.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "A naptárszűrők szerkesztése"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot, ha a fenti KOrganizer erőforráslistában kiválasztott "
+"erőforrást szeretné szerkeszteni."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Az aktív naptár"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot, ha a fenti KOrganizer erőforráslistában kijelölt "
+"erőforrást szeretné törölni."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Válassza ki a listából az aktív KOrganizer-erőforrásokat. Aktiváláshoz "
+"jelölje be a négyzetet. Nyomja meg a lenti \"Hozzáadás...\" gombot, ha új "
+"erőforrást szeretne felvenni a listába.</p>"
+"<p>A letöltött események, naplóbejegyzések és feladatok valamelyik erőforrásba "
+"lesznek eltárolva. Erőforrás lehet például egy csoportmunka-kiszolgáló, egy "
+"helyi fájl, blogbejegyzések egy kiszolgálón stb.</p>"
+"<p>Ha egynél több aktív erőforrás van beállítva, akkor új elem létrehozásakor a "
+"program vagy elmenti azt az alapértelmezett erőforrásba vagy megkérdezi, hogy "
+"melyikbe mentse.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1 erőforrás"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Adjon nevet az új sablonnak:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem lehet létrehozni <b>%1</b> típusú erőforrást.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Erőforrás-beállítás"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Válassza ki az új erőforrás típusát:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem lehet létrehozni <b>%1</b> típusú erőforrást.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 erőforrás"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a naptárt: '%1'."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az erőforrást: <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Az alapértelmezett erőforrás nem törölhető."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Újra&töltés"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "A &jellemzők megjelenítése"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Szín &hozzárendelése"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "A színek &letiltása"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Erőforrás-színek"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Ez legyen az alapé&rtelmezett naptár"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Nem lehet nyomtatni, mert nincs érvényes nyomtatási stílus."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "A naptár kinyomtatása"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Nyomtatási stílus"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Tájolás:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "A kiválasztott stílus alapértelmezett tájolásának használata"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "A nyomtató alapértelmezésének használata"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Előnézet"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "A kezdés dátuma: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Nincs kezdődátum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "A befejezés dátuma: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Időtartam: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n óra "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n perc "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Nincs befejezési dátum"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Határidő: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Nincs határidő"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Ismétlés: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Nincs emlékeztető"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr "%n emlékeztető: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Szervező: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Hely: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Megjegyzések:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Alárendelt elemek:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Nincsenek résztvevők"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr "%n résztvevő"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Résztvevők:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Állapot: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Titkosság: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Mutatás foglaltnak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Mutatás szabadnak"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "A feladat határideje lejárt!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Beállítások: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategóriák: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (%3. hét)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (%3. hét)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Határidő"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Elkészültség (%)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Növekvő"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Csökkenő"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Feladatlista"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Ehhez a nyomtatási stílushoz nem tartoznak beállítások."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%3 %2 %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Feladat: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Személy: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2. - %3 %4."
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<nincs megadva>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Kinyomtatandó típ&usok"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Egy lapra egy típus kerüljön"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Egy nap k&inyomtatása"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Kinyomtatja egy nap összes eseményét egy lapra"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Egy &hét kinyomtatása"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Egy hét összes bejegyzésének kinyomtatása egy lapra"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Egy hón&ap kinyomtatása"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Kinyomtatja egy hónap összes eseményét egy lapra"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "A &feladatok kinyomtatása"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Kinyomtatja az összes feladatot fastruktúraszerűen"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Az Általános lapon lehet az esemény legfontosabb jellemzőit beállítani."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Ismét&lődés"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Az Ismétlődés lapon lehet az esemény ismétlődési jellemzőit beállítani."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"A Foglaltság lapon ellenőrizhető, hogy a résztvevők foglaltak vagy ráérnek-e az "
+"esemény idején."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Az esemény szerkesztése"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Új esemény"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "A sablon nem tartalmaz érvényes eseményt."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer időzóna-teszt"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "A feladat szerkesztése"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Új feladat"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "A sablon nem tartalmaz érvényes feladatot."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Az aktív naptár"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Az alapértelmezett naptár"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Születésnapok"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Állapotbeállítás"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Állapotbeállítás"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"A megadott naptárak importálása új erőforrásként az alapértelmezett naptárba"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"A megadott naptárak összevonása az alapértelmezett naptárba (összemásolja az "
+"eseményeket)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "A megadott naptárak megnyitása külön ablakban"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Naptárfájlok vagy -címek. Ha az -i, -o vagy -m nincs megadva, a program "
+"megkérdezi, hogy az importálást, összevonást vagy megnyitást külön ablakban "
+"kell-e elvégezni."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Az esemény vagy feladat dátum- és időjellemzőit állítja be."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "Kez&dés:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "Befe&jezés:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Egész nap"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "F&igyelmeztetés (ennyivel korábban):"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Időfo&rmátum:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Beállítja a foglaltsági adatok időformátumát."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "foglalt"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "szabad"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr "%n nap"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr " "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Megmutatja az esemény vagy feladat időtartamát az aktuális kezdési és "
+"befejezési dátummal ill. időponttal."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Ettől: %1 Eddig: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Érvényes kezdési időt kell megadni, például: '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Érvényes befejezési időt kell megadni, például: '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Érvényes kezdési dátumot kell megadni, például: '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Érvényes befejezési dátumot kell megadni, például: '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Az esemény kezdési ideje későbbi, mint a befejezési.\n"
+"Javítsa ki a dátumokat és az időpontokat."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Eseménymegtekintés"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "A régi események és feladatok archiválása/törlése"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archiválás"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Archiválás során a régi elemeket a program elmenti a megadott fájlba, majd "
+"törli őket az aktuális naptárból. Ha az archív fájl már létezik, az adatok "
+"hozzá lesznek fűzve a már benne levő adatokhoz. (<a href=\"whatsthis:Ha egy "
+"archívum tartalmát be szeretné tölteni a naptárba, használja a &quot;Naptár "
+"beolvasztása&quot; funkciót. Ha meg szeretné tekinteni egy archívum tartalmát, "
+"nyissa meg a fájlt naptárként. Az archívumok a standard vCalendar formátumban "
+"vannak tárolva.\">A visszatöltés módja</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Az ennél régebbi elemek archiválása most:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Az itt megadott dátumnál régebbi elemek lesznek archiválva (a program kimenti "
+"az ennél régebbi eseményeket és feladatokat egy fájlba, majd törli őket az "
+"aktuális naptárból). Az újabb bejegyzések változatlanul maradnak."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Az ennél régebbi &elemek archiválása automatikusan:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, a KOrganizer rendszeres időközönként archiválja majd "
+"a régi bejegyzéseket. Ebben az esetben ezt az archiválási ablakot elég akkor "
+"előhívni, ha módosítani szeretne a beállításokon."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Az itt megadottnál régebbi események és feladatok lesznek archiválva (a program "
+"az ennél régebbi elemeket egy fájlba, majd törli őket az aktuális naptárból). "
+"Az újabb bejegyzések nem változnak."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "nap"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "hét"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "hónap"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Archív &fájl:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-fájlok"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Az archív fájl elérési útja. Az archivált események és feladatok adatai hozzá "
+"lesznek fűzve a fájlhoz, ezért a fájl jelenlegi tartalma nem fog elveszni. A "
+"fájl tartalma később visszatölthető vagy összeolvasztható az aktuális naptár "
+"tartalmával. A fájl a standard iCalendar formátumban van tárolva. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Archiválandó bejegyzések"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani az archiválandó elemeket. A megadott dátum előtt "
+"befejeződött események és az azelőtt lezárt feladatok lesznek archiválva."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Csak tör&lés kell, nem kell archiválni"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha mentés nélkül szeretné törölni a régi eseményeket "
+"és feladatokat. A törölt bejegyzések véglegesen elvesznek!"
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Az archív fájl neve érvénytelen.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Beállítja a napló címét."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Dátum:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Idő: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Érvényes dátumot kell megadni, például: '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "A sablonok kezelése"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Sablonnév"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Adjon nevet az új sablonnak:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Új sablon"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű sablon, felül szeretné írni?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Duplikált sablonnév"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a naptárbejegyzések szinkronizálhatók egy Palm Pilot gépen levő "
+"adatokkal a <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> "
+"program segítségével?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy az aktuális idő megjeleníthető a naptárban? Ennek eléréséhez "
+"kapcsolja be az idővonalat a <b>Beállítások</b>, <b>"
+"A KOrganizer beállításai...</b> menüponttal előhívható beállítóablakban.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a KOrganizer támogatja a Microsoft Exchange levelezőrendszert? Aktiválja "
+"a <b>Microsoft&reg; Exchange 2000 erőforrás</b>t a KOrganizer oldalsáv <b>"
+"Erőforrás-nézet</b> részében.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a KDE Vezérlőpulton megadható, hogy a hét első napjának vasárnap "
+"vagy hétfő számítson? A KOrganizer figyelembe veszi ezt a beállítást. Lásd a "
+"Nyelv, kezelési segítség -> Ország/régió és nyelv beállítómodult, vagy válassza "
+"a <b>Beállítások</b> menüpontból\n"
+"<p>A dátum és idő beállítása...\" elemet, majd azon belül a Dátum és idő "
+"lapot.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a feladatok jellemzői (pl. prioritás, kategória, dátum) közvetlenül "
+"megváltoztathatók, ha rákattint valamelyikre a jobb egérgombbal?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a naptárak adatai megtekinthetők és módosíthatók is parancssorból a "
+"konsolekalendar programmal? Az opciók kiírásához adja ki a <b>"
+"konsolekalendar --help</b> parancsot.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a születésnapok átmásolhatók a címjegyzékből? Rendelkezésre áll egy "
+"olyan erőforrás, mely összeköti a születésnapokat a naptárral, sőt még "
+"emlékeztetőt is lehet kérni bármelyikre.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a naptárakat FTP-kiszolgálón is lehet tárolni? A naptárfájl "
+"mentésekor adja meg a kívánt URL-t a mentési párbeszédablakban, például: <b>"
+"ftp://név@ftpkiszolgáló/fájlnév</b>. A fájlt ugyanúgy kezeli a program, mintha "
+"a helyi fájlrendszerben lenne, aktívvá tehető és felvehető az erőforráslistába. "
+"Arról viszont gondoskodni kell, hogy két KOrganizer példány ne használja "
+"egyszerre ugyanazt a naptárfájlt.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a feladatok hierarchiába szervezhetők? Kattintson a jobb egérgombbal "
+"egy feladatra és válassza az <b>Új részfeladat</b> menüpontot a felbukkanó "
+"menüből.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy minden kategóriához külön színt lehet rendelni? Az események a saját "
+"kategóriájuk színével fognak megjelenni. A hozzárendelést a <b>Színek</b> "
+"részben, a <b>Beállítások</b>, <b>A KOrganizer beállításai...</b> "
+"menüpont választása után megjelenő beállítóablakban lehet elvégezni.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a naptárak a Konquerorból is megtekinthetők, sőt módosíthatóak is? "
+"Kattintson rá egy naptárfájlra a Konquerorban.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy az eseményekhez és feladatokhoz fájlt is lehet csatolni? Ennek "
+"eléréséhez vegye fel a szükséges linket <b>Az esemény szerkesztése</b> vagy <b>"
+"A feladat szerkesztése</b> ablak <b>Csatolások</b> lapján.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a naptár HTML-fájlba exportálható? Válassza a <b>Fájl</b>, <b>"
+"Exportálás</b>, <b>Exportálás weboldalként...</b> menüpontot a <b>"
+"Naptár exportálása weboldalként</b> ablak megnyitásához.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...hogy a lezárt feladatok egy művelettel eltávolíthatók? Válassza a <b>"
+"Fájl</b> menü <b>A lezárt feladatok törlése</b> menüpontját.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...új részfeladat hozható létre, ha beilleszt egy feladatot, amikor egy "
+"másik feladat (a főfeladat) ki van jelölve?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Ez a modul a napok és a hetek számait állítja elő."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "A napok számainak beállítása"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "A dátum számának megjelenítése"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "A nap számának megjelenítése"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Az év végéig hátralevő napok számának megjelenítése"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Mindkettő megjelenítése"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektnézet"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Módválasztás"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "a fő feladat"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Ez a modul Gantt-diagramként jeleníti meg a projekt adatait."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Projektnézet bővítőmodul"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Peszah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Peszah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikarion"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanuka"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Az ünnepnapok beállítása"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Izraeli ünnepnapok használata"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Heti parsha megjelenítése"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Omer napjának megjelenítése"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Chol HaMoed megjelenítése"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Ez a modul a hagyományos zsidó naptár dátumainak kezelésére szolgál."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Idősá&v"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr ""
+"Ez a bővítőmodul Gantt-szerű idősáv-diagram létrehozását teszi lehetővé."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Idősáv-nézet bővítőmodul"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "A nézet középre állítása"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Lista kinyomtatása"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Az események és feladatok kinyomtatása"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Egy &év kinyomtatása"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Egy egész évnyi naptár kinyomtatása"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Napló nyomt&atása"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Minden napló kinyomtatása a megadott dátumtartományban"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Naplóbejegyzések"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "A rövidesen bekövetkező bejegyzések kinyomtatása"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "A rövidesen bekövetkező események és feladatok kinyomtatása."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange bővítőmodul"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange kiszolgáló:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Felhasználó:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "A postafiók automatikus meghatározása"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postafiók-URL:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "A kezdés dátuma:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "A befejezés dátuma:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Letöltés..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Esemény &feltöltése..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Esemény &törlése"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "B&eállítás..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Ezzel a modullal Microsoft Exchange 2000 kiszolgálóval lehet naptáreseményeket "
+"cserélni (export és import)."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Válasszon ki egy találkozót."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Az Exchange-be való feltöltés egyelőre kísérleti jellegű, használata a "
+"találkozó adatainak elveszéséhez is vezethet!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Feltöltés"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Az Exchange-ből való törlés egyelőre kísérleti jellegű, ismétlődő esemény "
+"esetén az összes előfordulás törlődik!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Nincs hiba"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"Az Exchange kiszolgálót nem sikerült elérni vagy a kiszolgáló hibát jelzett."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "A kiszolgáló választát nem sikerült értelmezni."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "A találkozó adatait nem sikerült értelmezni."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Hiba történt: hibás eseménytípust próbált feltölteni a program."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Hiba történt egy találkozó adatainak a kiszolgálóra való elküldése közben."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr ""
+"Olyan eseményt próbált törölni a program, amely nem található a kiszolgálón."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Nem sikerült zárolni az elemet, ezért annak jellemzőit nem lehet módosítani."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "A zárolás nem sikerült"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Az az elem, amelyet módosítani próbál, egy ismétlődő esemény. A módosítások "
+"csak erre az előfordulásra vonatkozzanak vagy inkább az összesre?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Ismétlődő esemény megváltoztatása"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Csak &ezt az előfordulást"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Csak a jö&vőbeli előfordulásokat"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Minden előf&ordulást"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Az esemény leválasztása a többi előfordulástól"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Nem sikerült hozzáadni a kivételt a naptárhoz. Nem történik módosítás."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Hiba történt"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "A jövőbeli előfordulások kettéválasztása"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Nem sikerült hozzáadni a jövőbeli előfordulásokat a naptárhoz. Nem történik "
+"módosítás."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Nagyítás teljes nézetre"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Kinagyítja a Gantt-diagramot, hogy az esemény egész időtartama jól látható legyen."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "A Csatolások lapon lehet fájlokat, e-maileket, névjegyeket és más elemeket csatolni (vagy meglévő csatolásokat törölni) az eseményhez vagy feladathoz."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "Kate&góriák kijelölése..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "Az áttekintő nézetben az erőforrások színei legyenek érvényesek"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót, ha áttekintő nézetben az eseményeket azok erőforrás-színeivel szeretné megjeleníteni."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-típus"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Megnyitja a listában kijelölt csatolt fájl szerkesztési párbeszédablakát."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Megnyitja a fenti listában kiválasztott csatolt fájlt a KDE beállításainál megadott megjelenítő programmal."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Hozzáadás..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "S&zabad/foglalt"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "Idő&pont megadása"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..365415c78ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,601 @@
+# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 13:13+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Kiszolgáló:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Postaláda:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "A jelszó elmentése"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Felhasználóazonosítás:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Elérési út:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Fájl:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Program: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Ellenő&rzés újból"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "A számláló len&ullázása"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "Az üzenetek megte&kintése"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Parancs &végrehajtása"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "Korn - %1/%2 (összesen: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Feladó"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP-os név"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS (ha lehetséges)"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "TLS mindig"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "TLS soha"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Kiszolgáló"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Titkosítás"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postaláda"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Felhasználóazonosítás"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "Az URL érvénytelen"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Nem nyitható meg egy KDE-protokoll ehhez: %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Ismeretlen kérés érkezett - valamilyen hiba történt..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "A következő KIO-hiba történt számláláskor: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Nem sikerült csatlakozott protokollt találni, így nem lehet törölni..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Hiba történt egy e-mail törléseekor: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Ismeretlen feladat érkezett - megpróbálom lekezelni..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Hiba történt a kért e-mail letöltésekor: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Érvénytelen kérés érkezett, valamilyen furcsa hiba történt."
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Hiba történt %1 letöltésekor: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Már várakozik egy KDE-protokoll."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Nem nyitható meg KDE-protokoll ehhez: %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMailes név"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Bal"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Jobb"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Azonosítók"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "A postafiók beállítása"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normál animáció"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Postaládák"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "A Korn beállításai"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "A levél jellemzői"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "Teljes ü&zenet"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "A teljes levél betöltése folyik - egy kis türelmet kérek..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Feladó:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE-s levélfigyelő"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) A Korn fejlesztői, 1999-2004."
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Egyszerű"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Kiszolgáló"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "Pr&otokoll:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Azonosító"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "E&llenőrzési időköz (s):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "Eseménye&k"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "A pos&taláda beállításainak felhasználása"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Új üzenet érkezésekor"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Parancs &végrehajtása:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "&Hang lejátszása:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "P&asszív üzenetablak megjelenítése"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Dátum hozzáa&dása a passzív üzenetablakhoz"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Háttér:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Új üzenet"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Szöveg:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animáció:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Betűtípus:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "A számláló nullázása:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Egérgomb"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Középső"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Értesítő üzenet:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Az üzenetek megtekintése:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Ellenőrzés még egyszer:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Parancs végrehajtása:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Parancs:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Ú&j üzenet érkezésekor"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "Parancs &végrehajtása:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "&Hang lejátszása:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "&Dátum hozzáadása a passzív üzenetablakhoz"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "A&zonosítók"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "Sz&erkesztés"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCOP-&objektumok"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"A DCOP-objektumok ennél a postafióknál. A DCOP-objektumok segítségével más "
+"programok 'virtuális' üzeneteket adhatnak a postafiókhoz."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "Pos&taládák"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "A &KWallet használata (ha lehet)"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vízszintesen"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Függőlegesen"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Dokkolva"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Állapot"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "A kijelölés &invertálása"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "A kijelölések m&egszüntetése"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "Meg&jelenítés"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Méret (bájt)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "A levelek száma: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "A postafiók ellenőrzése még egyszer..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Üzenetek letöltése..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "A tárgysorok letöltése folyik..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné mind a(z) %n üzenetet?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Megerősítés"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Levelek törlése folyik, egy kis türelmet kérek..."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..b45aa3cee22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6535 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Befejezve"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Nincs befejezve"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Esedékesség: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioritás: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Megjegyzés:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Megjegyzés:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Cím:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Memószöveg:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Cím: %1\n"
+"Memószöveg:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[ismeretlen]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Megszakadt a kapcsolat a kéziszámítógéppel, a szinkronizálás nem folytatható."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 - kezdődik a szinkronizálás...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen a(z) %1 kódolás lesz használva."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "A KPilot most más műveletet végez, nem tud szinkronizálást végezni."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Tesztelés.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "A(z) %1 adatbázis szinkronizálása..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "A szinkronizálás befejeződött."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "A(z) %1 csatoló elindítása nem sikerült."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Teljes szinkronizálás"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "A számítógépről a kéziszámítógépre"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "A kéziszámítógépről a számítógépre"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Biztonsági másolat készítése"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Visszatöltés biztonsági mentésből"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Szinkronizálási teszt"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Helyi szinkronizálás"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Kérdés"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Többször nem kell megkérdezni"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Többször nem kell megkérdezni"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a(z) %1 adatbázist."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az eszközt: %1 (újrapróbálás)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "A(z) %1 eszköz megnyitása..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Már folyik a figyelés azon az eszközön"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Nem sikerült aljazatot létrehozni a Pilottal eléréséhez (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "A(z) \"%1\" Pilot port nem nyitható meg."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Nem lehet adatokra várni a Pilot aljazaton (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "A Pilot adatai nem fogadhatók (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "más csatlakoztatva van"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a Pilotból a szükséges rendszerinformációkat"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Az utolsó PC ellenőrzése..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beolvasni a felhasználói adatokat a Pilotról. Nincs véletlenül "
+"bekapcsolva a jelszóvédelem?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "A Pilot eszköz még nincs beállítva."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "A(z) %1 Pilot eszköz nem írási-olvasási módban van."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Nem létezik a(z) %1 Pilot-eszköz. Valószínűleg USB-eszköz, ezért csak "
+"szinkronizáláskor jelenik meg."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült telepíteni ezt a fájlt: &quot;%1&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Vége a szinkronizálásnak\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Kezdési dátum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Egész napos esemény"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Befejezési dátum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Emlékeztetés: %1 %2 (az esemény kezdete előtt)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "perc"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "óra"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Ismétlődés: minden %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "nap"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "hét"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "hónap"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "év"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Végtelen ismétlődés"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Eddig: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Ismétlődés a j. hét i. napján"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Ismétlődés a hónap n. napján"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Kivételek:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Névtelen"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <i>%1</i> csatoló beállításai megváltoztak. Továbblépés előtt el "
+"szeretné menteni a módosításokat?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 csatoló"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "Kérdéseit, megjegyzéseit kérjük ide küldje: kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"Kérdéseit, megjegyzéseit kérem küldje el erre a címre: <a href=\"mailto:%1\">"
+"%2</a>"
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"A programban talált hibákat kérem jelentse be itt: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"A szerzői védjegyekkel kapcsolatban lásd: <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">A KPilot felhasználói kézikönyve</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>A szerzők:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Résztvevők:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Kéziszámítógép"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "Számítógép"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Sok változás történt"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"A(z) %1 csatoló sok változást hajtott végre itt: %2. Engedélyezi a "
+"módosításokat?\n"
+"Részletek:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Nem található ez a csatoló: %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a csatolót: %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "A(z) %1 csatoló verziószáma hibás (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni ezt a csatolót: %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a csatolót: %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[%1 csatoló]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Kezdés: %1. Befejezés: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 új. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 módosult. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 törölve. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Nincs változás. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "A Null KPilot-csatoló beállításai"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "A program fő szerzője"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "A Null csatoló mindig hibát fog jelezni."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memófájl"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a memó-adatbázist."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a Pilotról."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a memófájlokat a lemezről."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Szinkronizálás ezzel: %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Másolás a Pilotról a számítógépre..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Másolás a számítógépről a Pilotra..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Normál szinkronizálás végrehajtása..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Memófájl-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot memófájl-csatolójának beállításai"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Hardverjellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Felhasználójellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Memóriajellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Adattároló-jellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Adatbázislista"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Rekordszám"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Szinkronizálási jellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDE-verzió"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS-verzió"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Nyomkövetési jellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot rendszerinformációs csatoló"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Letölti a rendszer, a hardver és a felhasználó adatait a kéziszámítógépről és "
+"elmenti egy fájlba."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Rendszerjellemzők"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Van jelszó"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Nincs jelszó"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Nem érhető el kártya a pilot-linken keresztül"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Nincsenek nyomkövetési adatok"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt, %1 lesz használva helyette."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "A kéziszámítógép rendszeradatai kiírva a(z) %1 fájlba"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"MAL-szinkronizáció nem történik, mert az utolsó szinkronizáció óta nem telt el "
+"elég idő."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "A MAL-szinkronizáció nem sikerült (nincs szinkronizálási információ)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Nincs beállítva proxy kiszolgáló."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Proxy kiszolgáló használata: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Nincs beállítva SOCKS-proxy."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "SOCKS proxy beállítva: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-szinkronizációs csatoló a KPilothoz"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "A kéziszámítógép szinkronizálása MAL-kiszolgálókkal (pl. AvantGo)"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "A libmal és a JPilot AvantGo-csatoló szerzője"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "A syncmal szerzője"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "(c) A malsync programkönyvtár szerzői, 1997-1999."
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "A KNotes KPilot-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "Felhasználói felület"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a MemoDB-t a kézi számítógépen."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Nem sikerült betölteni egy erőforrást: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr "%n új memó felvéve."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr "%n memó módosítva."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "%n memó törölve."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr "%n új feljegyzés jött létre a KNotes-ban."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr "%n feljegyzés módosult a KNotes-ban."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr "%n feljegyzés törlődött a KNotes-ból."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Nincs változás a KNotes-ban. "
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Az idő beállítása a kéziszámítógépen"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"A PalmOS 3.25 és 3.3 verziójában a rendszeridőt nem lehet beállítani. Az "
+"időszinkronizációs csatoló kihagyása..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Időszinkronizációs csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "A rendszeridő szinkronizálása a kézi számítógép és a PC között"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "KDE címjegyzék-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Itt lehet módosítani a KDE címjegyzék KPilot-csatolójának beállításait"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Szinkronizálást kért a(z) \"%1\" fájllal, de azt nem sikerült megnyitni. "
+"Ellenőrizze a csatoló beállítóablakában, hogy a megadott fájlnév érvényes-e. A "
+"csatoló futása befejeződik."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Nem sikerült inicializálni és betölteni a címjegyzéket a szinkronizáláshoz."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült íráshoz zárolni a címjegyzéket, ezért nem sikerült szinkronizálni."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Hiba történt \"%1\" feltöltése közben. Próbálja meg kézzel feltölteni az "
+"átmeneti \"%2\" fájlt."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a címjegyzék-adatbázist."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "A címjegyzék megnyitása nem sikerült."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Elem a PC-n"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Utolsó szinkronizálás"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Szervezet"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Beosztás"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Egyéb 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Egyéb 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Egyéb 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Egyéb 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Munkahelyi telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Otthoni telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Csipogó"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Cím"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Város"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Régió"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Irányítószám"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Ország"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategória"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"A következő címbejegyzés megváltozott, de a kéziszámítógépen már nem létezik. "
+"Oldja fel ezt az eltérést:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"A következő címbejegyzés megváltozott, de a számítógépen már nem létezik. Oldja "
+"fel ezt az eltérést:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"A következő címbejegyzés mindkét gépen megváltozott. A módosításokat nem lehet "
+"automatikusan összevonni. Oldja fel ezt az eltérést:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Címütközés"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "A bejegyzés törlése"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "A(z) %1 szöveges fájlt nem sikerült megnyitni olvasásra."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Az adatbázist nem sikerült megnyitni írásra"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "A(z) %1 nevű Palm Doc adatbázist nem sikerült megnyitni"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Nincs beállítva fájlnév a konverzióhoz"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Az adatbázist nem sikerült megnyitni olvasásra"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 adatbázis fejlécét."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 kimeneti fájlt."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1. rekordot a(z) %2 adatbázisból"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beolvasni a(z) %1. könyvjelzőrekordot a(z) %2 adatbázisból"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt a(z) %2 könyvjelzőinek."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Szinkronizálandó szövegek és adatbázisok keresése"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Adatbázis létrehozva."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"A helyben létrehozott %1 nevű PalmDOC fájlt nem sikerült átvinni a "
+"kéziszámítógépre."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Nem sikerült konvertálni a(z) \"%1\" PalmDOC fájlt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni vagy létrehozni a(z) %1 adatbázist."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Az ütközés feloldása"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "A felhasználó megszakította a szinkronizációt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Szöveges fájl szinkronizálása - \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Könyvtárszinkronizációt választott, de fájlnevet adott meg: <em>%1</em>."
+"<br>Inkább a(z) <em>%2</em> könyvtárt szeretné használni?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Mappa használata"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kéziszámítógép adatbázisának megadott <em>%1</em> "
+"könyvtár érvénytelen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kéziszámítógép adatbázisának megadott <em>%1</em> "
+"könyvtár érvénytelen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A szöveges fájlok könyvtárát (<em>%1</em>) nem sikerült létrehozni.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "A következő szövegek konvertálása történt meg:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "A konverzió sikeresen befejeződött"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Egy fájlt sem sikerült megfelelően átkonvertálni"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><em>%1</em> nevű fájl nem létezik.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Sikeresen befejeződött a(z) %1 fájl konvertálása."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A szöveges fájloknak megadott könyvtár (<em>%1</em>) érvénytelen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A PalmDOC fájloknak megadott könyvtár (<em>%1</em>"
+") létrehozása nem sikerült.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Szöv&egfájl-könyvtár:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-könyvtár:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Szöv&eges fájl:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "DO&C-fájl:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az adatbázisfájl már létezik (<em>%1</em>). Felül szeretné írni?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Hiba történt a(z) %1 szöveg konvertálása közben.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><em>%1</em> nevű szöveges fájl már létezik. Felül szeretné írni?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot PalmDOC-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Vezető fejlesztő"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "A KPilot karbantartója"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-konverter"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Itt láthatók a csatoló számára elérhető szöveges fájlok és DOC adatbázisok. A "
+"csatoló megpróbálta meghatározni a szinkronizálás irányát, de a piros színnel, "
+"vastagítottan kiírt adatbázisoknál ütközés történt (pl. a szöveg mindkét gépen "
+"megváltozott). Ezeknél meg kell adni, hogy melyik verziót kell érvényesnek "
+"tekinteni."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Az ütközés nélküli adatbázisoknál is elő lehet írni a szinkronizálás irányát."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC adatbázisok"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Nincs szinkronizálás"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "A kéziszámítógép szinkronizálása a számítógéppel"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "A számítógép szinkronizálása a kéziszámítógéppel"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Mindkét adatbázis törlése"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "További jellemzők..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "nem változott"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "új"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "módosult"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "csak a könyvjelzők változtak"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "törölve"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "nem létezik"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A(z) %1 adatbázis állapota:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Kéziszámítógép: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Számítógép: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Adatbázis-jellemzők"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Jegyzettömb"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr "%n jegyzettömböt nem sikerült elmenteni"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr "%n jegyzettömböt sikerült elmenteni"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Jegyzettömbök mentése PNG-fájlba"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot jegyzettömb-csatolójának beállításai"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"A jegyzettömb-csatoló Angus read-notepad programján alapul, mely a pilot-link "
+"része"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Rekordcsatoló"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Recordcsatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot rekordcsatolójának beállításai"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "E-mail-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot e-mail-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Az eredeti szerző"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 programkód"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP-támogatás és újratervezés"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr "%n üzenet elküldve"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Nem lett elküldve levél."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Nem sikerült levelet küldeni."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Nem sikerült csatlakozni a KMail DCOP-kiszolgálójához."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Hiba történt levélküldés közben"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a Pilotból érkező levelek átmeneti tárolására szolgáló "
+"fájlt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DCOP-kapcsolatot a KMail-lel."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Az e-mail-adatbázisról nem lehet biztonsági mentést készíteni"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "A hordozható gépen nem sikerült megnyitni a levelezési adatbázist."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" esemény éves, de nem havonkénti ismétlődésű, ez a kéziszámítógépen "
+"havonkénti ismétlődéssé fog változni."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot VCal-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar kód"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Hibajavító"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "A naptár célpontja"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Tisztítás..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Hiba történt \"%1\" feltöltése közben. Próbálja meg kézzel feltölteni ezt az "
+"ideiglenes fájlt: \"%2\"."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Feladat"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "A rekordok átmásolása a Pilotra..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "A csatoló inicializálása..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Feladatcsatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot feladatcsatolójának beállításai"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "A feladatok célpontja"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a naptár-adatbázisokat."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Szinkronizálást kért egy iCalendar-fájllal, de nem adott meg fájlnevet. A "
+"csatoló beállítóablakában válasszon ki egy érvényes fájlnevet."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "A helyi időzóna érvényes: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Más időzóna használata: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Szinkronizálást kért a(z) \"%1\" fájllal, de azt nem sikerült megnyitni és "
+"létrehozni sem. Adjon meg egy érvényes fájlnevet a csatoló beállítóablakában. A "
+"csatoló futása befejeződik."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Fájlszinkronizálás: \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Szinkronizálás a standard naptár-erőforrással."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"A naptárobjektum inicializálása nem sikerült. Ellenőrizze a csatoló "
+"beállításait."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"A következő bejegyzés a Piloton és a számítógépen is megváltozott:\n"
+"Számítógép:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kéziszámítógép:\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Melyik bejegyzést szeretné megtartani? A másik felül lesz írva."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Ütköző bejegyzések"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A csatoló valamilyen problémája miatt nem lehet elvégezni a beállítást.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Ez egy régi stílusú csatoló.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Beállítás..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <i>csatolók</i> olyan külső (esetleg más cég által készített) programok, "
+"melyek szinkronizálást tudnak végezni. Mindegyik csatolónak egyedi beállításai "
+"lehetnek. Válassza ki a beállítani kívánt csatolót, majd kattintson a "
+"jelölőnégyzetbe az aktiváláshoz. </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A beállítóablak <i>Általános</i> része a hardverrel és az adatok "
+"megjelenítésével kapcsolatos beállításokat tartalmazza. Az alapvető beállítások "
+"elvégzéséhez, mely a legtöbb esetben elég a program használatához, indítsa el "
+"alább a beállításvarázslót.</p>Ha valamilyen speciális beállításra van szükség, "
+"ebben a párbeszédablakban kell megkeresni a szükséges paramétereket. Figyelem: "
+"a szinkronizálást sok nehezen érthető paraméter is befolyásolja.</p>"
+"<p>Művelet vagy csatoló aktiválásához jelölje be a megfelelő opciókat. A "
+"bejelölt csatolók lesznek futtatva szinkronizáláskor. Válassza ki a beállítani "
+"kívánt csatolót.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Beállítóvarázsló"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "A KPilot névjegye, a közreműködők névsora."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Csatolók"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"A KPilot általános beállításai (felhasználónév, port, szinkronizálási "
+"alapbeállítások)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Szinkronizálási műveletek (egyedi beállítások)."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Indulás és kilépés"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "A program indulásával és kilépésével kapcsolatos beállítások."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Nézegetők"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "A nézegető beállításai."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "A biztonsági mentés speciális beállításai."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "A szinkronizálás speciális beállításai."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardverbeállítások, indulási/leállási beállítások."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a rendszer egy belső csatolója, nincsenek beállítási lehetőségei. A "
+"művelet leírása: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "A KPilot beállításai"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem található a(z) %1 csatoló programfájlja. A csatoló telepítése "
+"valószínűleg nem fejeződött be megfelelően.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Csatolóhiba"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hiba történt a(z) %1 csatoló programkönyvtárának betöltése közben. A "
+"csatoló telepítése valószínűleg nem fejeződött be megfelelően.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Ez az eszközön található egyik adatbázis. Nem kézzel vették fel, ezért nem "
+"lehet eltávolítani a listából."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Adatbázis az eszközön"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Válassza ki a listából a törlendő adatbázist."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva adatbázis"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "A Pilot jellemzői"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Szinkronizálási alkalmazás"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "Általános KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"A KPilot még nem tud szinkronizálni az Evolution címjegyzékével, ezért a "
+"címjegyzék-csatoló le lett tiltva.\n"
+"Naptár vagy feladatlista szinkronizálásakor először lépjen ki az Evolutionből, "
+"különben adatvesztés lehet az eredmény."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Korlátozások az Evolutionnel kapcsolatban"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "semmi (csak biztonsági mentés)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "A KPilot szinkronizálása ezzel fog történni: %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"A beállítóablakban látható többi opció segítségével a KPilot finomhangolását "
+"lehet elvégezni."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Az automatikus beállítás befejeződött"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Helyezze vissza a kéziszámítógépet a tartóba, nyomja meg a szinkronizálási "
+"gombot és kattintson a \"Tovább\" gombra.\n"
+"\n"
+"Bizonyos rendszermag-verzióknál (pl. Linux 2.6.x) problémák léphetnek fel a "
+"Visor modullal (Sony Clie eszközöknél). Ha ilyen konfigurációval "
+"szinkronizálást kezdeményez, akkor a szinkronizálás nem fog működni a következő "
+"rendszerindításig. Ezért ilyenkor nem ajánlott továbblépni."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "A kézi számítógép detektálása"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "A konfigurációs fájl túl régi verziójú."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"A konfigurációs fájl verziószáma %1, a KPilotnak legalább %2 verziószámú kell."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr "Indítsa el a KPilotot és ellenőrizze gondosan a beállításokat."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Fontosabb változások:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Néhány csatoló át lett nevezve. A Kroupware és a fájltelepítő is csatolóként "
+"lett kialakítva."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Az ütközés feloldása most már globális beállítás."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Megváltozott a nem mentési adatbázisok formátuma."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"A KPilot konfigurációs fájlja túl régi verziójú. Indítsa el a KPilotot a fájl "
+"frissítéséhez."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "A konfigurációs fájl túl régi verziójú"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"A fájltelepítő beállításai átkerültek a csatolók beállításai közé. Ellenőrizze "
+"a telepített csatolók listáját."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "A beállítások felfrissültek"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A következő régi csatolók találhatók a rendszerben. Érdemes ezeket és a "
+"kapcsolódó <tt>.la</tt> és <tt>.so.0</tt> fájlokat eltávolítani.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Régi csatolókat találtam"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>A konfigurációs fájlban felsorolt nem mentési adatbázisok formátumának "
+"kiigazítása megtörtént. Az adatbázis-létrehozási azonosítókba szögletes zárójel "
+"([]) került."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Nem lett frissítve mentési adatbázis"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"A KPilot nincs beállítva a használathoz. Használja a beállításvarázslót vagy a "
+"hagyományos beállítóablakokat a KPilot beállításának elvégzéséhez."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Nincs beállítva"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Varázsló használata"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Párbeszédablak használata"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"A KPilot konfigurációs fájlja túl régi verziójú. A KPilot fel tudja frissíteni "
+"a fájl egyes részeit. Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "A rekord szerkesztése"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"A rekord adatainak és jellemzőinek megváltoztatása esetén megsérülhet a rekord, "
+"sőt az egész adatbázis is. Csak akkor végezze el a módosításokat, ha teljesen "
+"biztos azok helyességében.\n"
+"\n"
+"Biztosan el szeretné végezni a módosításokat?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "A rekord megváltoztatása"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Hozzárendelés"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "A rekord indexe:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Rekordazonosító:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Jellemzők"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Piszkos"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Törölve"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "Elfo&glalt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Titkos"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "Ar&chivált"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"A rekord adatainak megtekintéséhez és szerkesztéséhez telepítsen egy "
+"hexaszerkesztőt (pl. a Kbyteseditet a kdeutils csomagból)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "S&zerkesztés..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Törlés..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Mind"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rek"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Az adatbázisjelzők szerkesztése"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Az adatbázis-jellemzők megváltoztatása esetén az adatbázis megsérülhet, az "
+"adatok elérhetetlenné válhatnak. Csak akkor módosítson rajtuk, ha teljesen "
+"biztos a módosítás helyességében.\n"
+"\n"
+"Meg szeretné változtatni a jellemzőket?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Az adatbázisjelzők módosítása"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Feladatszerkesztő"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr "<qt>Itt láthatók a mostani szinkronizálás alatt kapott üzenetek</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Szinkronizálási napló</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "A naplóbejegyzések törlése"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kitörli a mostani szinkronizálás alatt fogadott üzenetek listáját.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "A napló mentése..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A legutóbbi szinkronizálás közben kapott üzenetek mentéséhez kattintson "
+"ide. Hasznos lehet például hibajelentés készítésénél.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "A szinkronizálás állása:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>A szinkronizálási folyamat állása (százalékban).</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>A szinkronizálás befejeződött.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "A napló mentése"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "A fájl már létezik, felül szeretné írni?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "A fájl már létezik"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nem kell felülírni"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt írásra: &quot;%1&quot;. Megpróbálja még "
+"egyszer?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Nem lehet menteni"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Újabb próba"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nem kell megpróbálni"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "A &KPilot indítása"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "A &KPilot beállítása..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (egyszer)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Alapértelmezés (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Követke&ző szinkronizálás"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "A következő szinkronizálás: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Nyomja meg a szinkronizálási gombot."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Fájltelepítő"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "A szinkronizálás le van tiltva, ha a képernyő zárolt."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"A szinkronizálás le van tiltva, mert a KPilot nem tudta meghatározni a "
+"képernyővédő állapotát. Ez a biztonsági funkció kikapcsolható a beállítóablak "
+"szinkronizálási lapjának 'A szinkronizálás letiltása, ha a képernyővédő aktív' "
+"opciójával."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "A szinkronizálás befejeződött.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "A következő szinkronizálás: %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "A nyomkövetési szint beállítása"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Az elsőnek kipróbálandó eszköz"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Kilépés, ha hibásak a beállítófájlok"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot szolgáltatás"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "A projekt vezetője"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Fejlesztő"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Feladatszinkronizálás a KMaillel"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Naptárszinkronizálás a KMaillel"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Feljegyzések szinkronizálása e-mailben"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "A feladatok újraírása a KMailbe..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "A naptár újraírása a KMailbe..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Címek szinkronizálása a KMaillel "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Feljegyzések szinkronizálása a KMaillel"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "AppInfo blokk szerkesztése"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Az 'Application info' blokk adatainak megtekintéséhez telepítsen egy "
+"hexaszerkesztőt (pl. a Khexeditet a kdeutils csomagból)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "A KPilot nem támogatja az AppInfo-blokkok megváltoztatását!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Válassza ki a megjelenítendő\n"
+"címkategóriát."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "A memók:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategória:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Ebben a listában láthatók a megadott\n"
+"kategóriájú memók. Ha rákattint valamelyikre,\n"
+"akkor annak tartalma megjelenik a jobb oldalon."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "A memó szövege:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "A kijelölt memó szövege látható itt."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Memó importálása..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Szöveges fájl beolvasása és hozzáadása a Pilot memó-adatbázisához."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Az importálás le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Memó exportálása..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "A kijelölt memó tartalmának fájlba mentése."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Memó törlése"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "A kijelölt memó törlése."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A törlés le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Memó hozzáadása"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Új memó felvétele az adatbázisba."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Törölni szeretné a kiválasztott memót?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "A memó törlése?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a MemoDB-t egy rekord törléséhez."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "A memót nem sikerült törölni"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Címszerkesztő"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Vezetéknév:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Keresztnév:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Beosztás:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Vállalat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Város:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Állam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Irányítószám:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Ország:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Egyéb 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Egyéb 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Egyéb 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Egyéb 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Az összes"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <i>%1</i> konfigurációs lap beállításai megváltoztak. Továbblépés "
+"előtt el szeretné menteni a módosításokat?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A megadott eszköznév (<i>%1</i>) hosszabb 13 karakternél. Ezt valószínűleg "
+"nem támogatja a rendszer, ezért problémákat okozhat. Biztosan ezt a nevet "
+"szeretné használni?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Az eszköznév túl hosszú"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Igen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nem"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Minden adatbázis"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Csak az alkalmazások (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Csak az adatbázisok (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Általános adatbázis-&jellemzők"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&AppInfo-blokk (kategóriák stb.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rekordaz."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Hossz"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Rekordazonosító"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Figyelem:</B> a(z) %1 adatbázisfájl nem olvasható."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Adatbázis:</B> %1, %2 rekord<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Típus:</B> %1, <B>Létrehozta:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Figyelem:</B> a(z) %1 adatbázisfájl nem olvasható."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Alkalmazás:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Létrehozva: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Módosítva: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Biztonsági mentés: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Ki kell választani a szerkeszteni kívánt rekordot."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva rekord"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt rekordot? A műveletet nem lehet "
+"visszavonni."
+"<br>"
+"<br>Biztosan törölni szeretné?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Rekord törlése"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Még nyitva van %1 feladatszerkesztő ablak."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr "Még nyitva van %n feladatszerkesztő ablak."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Válassza ki a megjelenítendő feladatkategóriákat.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Feladat"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ebben a listában láthatók a kijelölt kategóriához tartozó feladatok. Ha "
+"rákattint valamelyikre, akkor annak jellemzői megjelennek a jobb oldalon.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "A feladat jellemzői:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "A rekord szerkesztése..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Szerkesztéshez először ki kell jelölni egy feladatot.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A szerkesztés le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Új rekord..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Új bejegyzés felvétele a feladatok közé.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Új feladatok felvétele le van tiltva a 'belső szerkesztők' "
+"beállítással.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "A rekord törlése"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>A kijelölt feladat törlése a feladatlistából.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Új rekordokat szerkeszteni csak szinkronizáció után lehet."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Szinkronizálás szükséges"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Nem lehet új feladatot felvenni a feladatlistába, amíg legalább egy "
+"szinkronizálást végre nem hajtott (hogy az adatbázisok szerkezete átkerüljön a "
+"Pilotról)."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Nem lehet új feladatot felvenni"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Új rekordokat törölni csak szinkronizálás után lehetséges."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Törölni szeretné a kijelölt rekordot?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "A rekord törlése?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Belső szerkesztők]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Módosított rekordokat tartalmazó adatbázisok: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a soros vagy helyi %1 nevű adatbázist. Ez a lépés "
+"kimarad."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "rekord"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "cím"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "feladat"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "memó"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "naptárbejegyzés"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"A(z) \"%3\" adatbázisban levő a(z) %1 (ID= %2) megváltozott a kéziszámítógépen "
+"és a belső szerkesztőben is. Át szeretné másolni a KPilotban levő változásokat "
+"a kéziszámítógépre (felülírva az ottani módosításokat)?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Ütközés történt a(z) %1 adatbázisban"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "A KPilot használata"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "A kéziszámítógép használata"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "A K&Pilot használata"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "A kéziszámítógép h&asználata"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "A KPilot bejegyzése"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "A kéziszámítógép bejegyzése"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"A rekord adatainak megtekintéséhez és szerkesztéséhez telepítsen egy "
+"hexaszerkesztőt (pl. a Khexeditet a kdeutils csomagból)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Változott jelzőjű adatbázisok: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Még nem lehet beállítani a kéziszámítógép adatbázisjelzőit."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Változott alkalmazásblokkú adatbázisok: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "A kézi számítógép automatikus detektálása"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "A detektálás újraindítása"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"A KPilot megpróbálja automatikusan detektálni a kéziszámítógépet. Nyomja meg a "
+"szinkronizálási gombot, ha még nem tette meg."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Az automatikus detektálás még nem kezdődött el..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "A detektált értékek"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Kéziszámítógép-felhasználó:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Még nem ismert]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "A detektálás elkezdődött..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Várakozás a kézi számítógépre..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "A várakozási idő letelt, nem található kéziszámítógép."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>A kéziszámítógépet nem sikerült detektálni. A következőket célszerű "
+"leellenőrizni:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Megnyomta-e a szinkronizálási gombot a Piloton?\n"
+"<li> Ellenőrizze, hogy az eszköz jól helyezkedik-e el a tartójában.\n"
+"<li> Ellenőrizze a tartó és a számítógép közötti csatlakozót.\n"
+"<li> Szerepel-e az eszköz a KPilot által támogatott eszközök listájában? (lásd: "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Az automatikus detektálás nem sikerült"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Sikerült felismerni egy eszközt: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Leválasztva az összes eszközről"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "A telepítendő fájlok:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Fájl hozzáadása..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>Itt lehet felvenni fájlokat a telepítési listába.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "A lista törlése"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A telepítendő fájlok listájának törlése. Egy fájl sem lesz telepítve.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az itt felsorolt fájlok telepítésére automatikusan sor kerül a a következő "
+"szinkronizáláskor. Húzzon ide fájlokat vagy használja a Hozzáadás gombot.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-adatbázisok (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "A biztonsági mentés könyvtára: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Teljes mentés indul."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Elkezdődött egy teljes mentés"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Kilépés félbeszakítás miatt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "A teljes mentés befejeződött."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "A teljes mentés befejeződött."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Mentés folyamatban: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Kihagyás: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"%1 mentése nem sikerült.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+" .. OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "A biztonsági mentés nem sikerült."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Fájltelepítő]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Nincsenek telepítendő fájlok"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr "%n fájl telepítése"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "A telepítés befejeződött"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "%1 telepítése"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nem lehet telepíteni ezt a fájlt: &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) &quot;%1&quot; fájlt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) &quot;%1&quot; fájlt."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Az adatbázis (itt: &quot;%1&quot;) erőforrásneve hosszabb 31 karakternél. "
+"Valószínűleg hibás volt az eszköz, ami ezt létrehozta. A KPilot nem tudja "
+"telepíteni az adatbázist."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Kovács István"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sem a KPilotban, sem a kéziszámítógépben nincs beállítva a felhasználónév. "
+"<i>Erősen ajánlott</i> a neveket beállítani. Be szeretné állítani a neveket az "
+"alapértelmezésre (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Ismeretlen felhasználó"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Pilotban be van állítva egy felhasználónév (<i>%1</i>"
+"), de a KPilotban nincs. Ezt a nevet használja a KPilot is a későbbiekben?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"A KPilotban be van állítva egy felhasználónév (<i>%1</i>"
+"), de a Pilotban nincs. Ezt a nevet használja a Pilot is a későbbiekben?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Megjegyzés:</i> Ha a Pilot alapállapotba került, a <i>Visszaállítás</i> "
+"funkciót kell használni, nem a szinkronizálást. Kattintson a Mégsem gombra a "
+"szinkronizálás leállításához.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kéziszámítógépen %1 van beállítva felhasználónévnek, a KPilotban %2. A "
+"kettő közül melyik a helyes?\n"
+"Ha a Mégsem gombra kattint, a szinkronizálás tovább folytatódik, de a "
+"felhasználónevek nem változnak meg.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Néveltérés"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "A KPilot neve maradjon meg"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "A kéziszámítógép neve maradjon meg"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "A visszatöltési könyvtár nem létezik."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Nem történt visszatöltés."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan vissza szeretné tölteni a Pilot adattartalmát a mentési "
+"könyvtárból (<i>%1</i>)? A Pilot mostani adattartalma el fog veszni.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Visszatöltés a Pilotra"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "A visszatöltés <i>nem</i> történt meg."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 visszatöltése folyik..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "A visszatöltés nem teljes."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "A(z) '%1' fájlt nem lehet visszatölteni."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "A KPilot szolgáltatás elindítása..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"A KPilot szolgáltatás nem tudott elindulni. A rendszer hibaüzenete: "
+"&quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "A szolgáltatás állapotkódja: '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "nem fut"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen a(z) %1 karakterkészlet lesz használva"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Feladatnézegető"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Címnézegető"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memónézegető"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Általános adatbázis-nézegető"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "A következő szinkronizálás biztonsági mentés lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"A következő szinkronizálás során a Pilot adatai vissza lesznek állítva egy "
+"biztonsági mentésből."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "A következő szinkronizálás normál típusú lesz. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "A következő szinkronizálás teljes lesz. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"A következő szinkronizálás során a Pilotról a számítógépre történik másolás. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"A következő szinkronizálás során a számítógépről a Pilotra történik másolás. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "A szolgáltatás kilépett."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Nem lehet további szinkronizálást végezni."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Ha szinkronizálni szeretne, indítsa újra a szolgáltatást."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Most nem indítható szinkronizálás. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Nem indítható a szinkronizálás"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Most válassza ki a szinkronizálás típusát."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Most válassza ki a szinkronizálás típusát. Ez csak a következő műveletre "
+"vontakozik. Az alapértelmezést a program beállítóablakában lehet kiválasztani."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Szinkronizálás"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "A következő szinkronizálás normál típusú lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás normál típusú legyen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Teljes szinkronizálás"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "A következő szinkronizálás teljes típusú lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás teljes legyen (az "
+"adatok ellenőrzése mindkét oldalon)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Másolat készítése"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "A következő szinkronizálás biztonsági mentés lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás során készüljön "
+"biztonsági mentés a kéziszámítógépről."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Visszatöltés"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "A következő szinkronizálás visszatöltés lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál vissza kell "
+"tölteni az adatokat a számítógépről."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál minden adatot át "
+"kell másolni a Pilotról a számítógépre, felülírva az ott levő bejegyzéseket."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"A következő szinkronizálás a számítógépről a Pilotra való másolás lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál minden adatot át "
+"kell másolni a számítógépről a Pilotra, felülírva a Pilot bejegyzéseit."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Csak &listázás"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "A következő szinkronizálás az adatbázisok listázása lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál csak ki kell "
+"listázni a kéziszámítógép fájljait."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "A kap&csolat alapállapotba hozása"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Az eszközzel való kapcsolat alapállapotba hozása."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+"A szolgáltatás ill. a kéziszámítógép kapcsolatának alapállapotba hozása."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Kilépés a KPilotból (és a szolgáltatás leállítása, ha ezt kérte)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Beállító&varázsló..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "A KPilot beállítása varázslóval."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Nem sikerült betölteni azt a programkönyvtárat, amely a KPilot beállítási "
+"varázslóját is tartalmazza, ezért a varázsló nem használható. Próbálja meg a "
+"hagyományos beállítóablakokon keresztül elvégezni a beállításokat."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "A varázsló nem áll rendelkezésre"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "A felhasználónév megváltozott erre: '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Most nem futtatható a KPilot beállítóvarázslója, mert a KPilot felülete más "
+"műveletet végez."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Most nem lehet módosítani a KPilot beállítását, mert a KPilot felülete más "
+"műveletet végez."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "A Pilot eszköz, a csatolók és az egyéb paraméterek beállítása"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Vezető fejlesztő, csatolók fejlesztése"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal csatoló"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "KDE címjegyzék (abbrowser) csatoló"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Expenses csatoló"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Jegyzettömb-csatoló, hibajavítások"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML-alapú felhasználói felület"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui fájlok"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Hibajavítások, ötletek"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCalconduit állapotkezelő, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Nem lehet telepíteni: %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Csak a PalmOS adatbázis-fájljai (pl.: *.pdb és *.prc) telepíthetők a "
+"fájltelepítővel."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "A Pilot eszközfájl elérési útja"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Az adatbázisok kilistázása"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Biztonsági mentés a Pilotról ide: <célkönyvtár>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "A Pilot adatainak visszaállítása mentésből"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Csatoló indítása a <fájlnév> munkaasztali fájlból"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Egy adott ellenőrzés elvégzése (az eszközzel)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "A KPilot beállításainak kiírása"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "A nyomkövetési szint beállítása"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "A csatoló *éles* futtatása (nem tesztüzemmódban)."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "A csatoló futtatása teszt üzemmódban."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Másolás a Pilotról a PC-re."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Másolás a PC-ről a Pilotra."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+"Művelet ismételt elvégzése - csak a --list paranccsal célszerű használni"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "A KPilot karbantartója"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "A csatoló műveletei"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Még nyitva van %1 címszerkesztési ablak."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr "Még nyitva van %n címszerkesztési ablak."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Válassza ki a megjelenítendő címkategóriát.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ebben a listában láthatók a kijelölt kategóriához tartozó címek. Ha "
+"rákattint egy címre, akkor annak adatai megjelennek a jobb oldalon.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Címinformáció:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>A kijellt cím jellemzői módosíthatk.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Új cím felvétele a címjegyzékbe.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A hozzáadás le van tiltva a 'belső szerkesztők' opcióval.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>A kijelölt cím törlése a címjegyzékből.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exportálás..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kategóriában található összes cím exportálása CSV formátumban.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Nem lehet új címet felvenni a címjegyzékbe, amíg legalább egy szinkronizálást "
+"végre nem hajt az eszközzel (hogy az adatbázisok szerkezete átjöjjön a "
+"Pilotról)."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Nem lehet új címet felvenni"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Az összes cím exportálása"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "A(z) %1 címkategória exportálása"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Már létezik <i>%1</i> nevű fájl. Felül szeretné írni?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Felülírás?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "A(z) <i>%1</i> fájlt nem sikerült írásra megnyitni."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "A Null csatoló beállításai"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "A KPilot itt járt!"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az itt beírt üzenet bekerül a Pilot szinkronizációs naplójába.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Na&plóbejegyzés:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "A memófájl-csatoló beállításai"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "A privát bejegyzések szinkronizálása:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "A memók könyvtára:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a Piloton található memók"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt kell megadni vagy kiválasztani annak a kimeneti fájlnak a nevét, ahol a "
+"kézi számítógép adatai kerülnek.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Kimeneti fájl:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "A kimenet formátuma"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerjellemzőket HTML formátumban "
+"szeretné kiíratni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Szöv&eges fájl"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerinformációt szöveges formában "
+"szeretné kiíratni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt kell megadni vagy kiválasztani annak a sablonnak a helyét, amelyet a "
+"program az Egyéni sablon opció választásakor használni fog.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "E&gyéni sablon alapján:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerinformációt egyéni sablonon "
+"keresztül szeretné kiíratni. A szövegmezőben adja meg a sablon elérési útját, "
+"vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra kattintva.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "A részekkel együtt"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Kimeneti formátum"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje ki a listában, milyen információkat szeretne a kimeneti fájlba "
+"kiíratni a számítógépről és a kéziszámítógépről.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Válassza ki, milyen gyakran történjen szinkronizáció az AvantGo-val"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Min&den szinkronizálásnál"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha "
+"hozzáférése van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Órán&ként"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt "
+"legalább egy óra. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése van "
+"a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Nap&onta"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt "
+"legalább egy nap. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése van "
+"a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "He&tente"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt "
+"legalább egy hét. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése van "
+"a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "H&avonta"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt "
+"legalább egy hónap. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése "
+"van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxytípus"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Nincs proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem kíván proxy kiszolgálót használni, tehát "
+"ha például közvetlen kapcsolata van az internethez.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KPilot a HTTP proxyt "
+"használja.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KPilot SOCKS proxyt "
+"használjon.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "E&gyéni port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha nem az alapértelmezett proxy-portot szeretné "
+"használni."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Kiszolgáló&név:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha HTTP vagy SOCKS proxyt választott, írja be ide a proxy kiszolgáló címét "
+"<i>foo.bar.hu</i> formátumban (nem így: <i>http://foo.bar.hu</i> vagy <i>"
+"http://foo.bar.hu:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni, hogy a KPilot melyik portot használja, amikor a proxyhoz "
+"csatlakozik.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha a proxy felhasználóazonosítást igényel, írja be ide a jelszót.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha a proxy felhasználóazonosítást igényel, írja be ide a "
+"felhasználónevet.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "F&elhasználónév:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sorolja fel azokat a MAL-kiszolgálókat, amelyekhez nem kell proxy, "
+"vesszővel elválasztva. Pl.: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Nem kell proxy ezekhez:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-kiszolgáló"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "A MAL-kiszolgáló jellemzői"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "A MAL-kisz&olgáló neve:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelenleg <b>nem lehet a kiszolgálójellemzőket a PC-ről módosítani</b>"
+"; használható viszont pl. a <i>MobileLink</i> vagy az <i>AGConnect</i> "
+"program a kézi gépen. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "A KNote-elem törlése a Pilot-memó törlésekor"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a KNotesból automatikusan szeretne lapokat "
+"törölni, amikor a megfelelő Pilot-memó törlődik. Az opciót körültekintően kell "
+"használni, mert nem biztos, hogy ugyanazokat a lapokat szeretné megtartani a "
+"számítógépen és a kéziszámítógépen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "A törlési megerősítés kikapcsolása a KNotesban"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha megerősítés nélkül szeretne törölni a "
+"KNotesból, amikor a megfelelő Pilot-memó törlődik. Csak akkor jelölje be ezt az "
+"opciót, ha ugyanazokat a jegyzetlapokat szeretné a számítógépen és a "
+"kéziszámítógépen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Irány"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Az idő beállítása a &kézi gépen a PC órája alapján"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógép és a kéziszámítógép idejét "
+"szinkronizálni szeretné (a számítógép idejét alapul véve).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Időbeállítás a P&C-n a kézi gép órája alapján"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógép és a kéziszámítógép idejét "
+"szinkronizálni szeretné (a kéziszámítógép idejét alapul véve).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A PalmOS 3.25-ös és 3.3-as verziójában nem lehet átállítani a rendszeridőt, "
+"ezért ez a csatoló nem lesz aktiválva, ha a kézi gépen az említett operációs "
+"rendszerek egyike fut.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot - Egyéni mezők"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"A kéziszámítógépen minden címhez négy szabadon felhasználható mező tartozik. A "
+"KPilot ezeket szinkronizálni tudja a születésnap, URL vagy IM-cím mezőkhöz, de "
+"a jelentés megadása nélkül is el tudja tárolni őket. Ez utóbbi esetben itt "
+"lehet megváltoztatni az értékeket. A többi beállítás esetén az itt megadott "
+"értékeknek nincs hatása."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Egyéb - &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a harmadik egyéni mező értékét. A "
+"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni címmezőinek "
+"tartalmával.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Egyéb - &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a negyedik egyéni mező értékét. A "
+"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni címmezőinek "
+"tartalmával.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a második egyéni mező értékét. A "
+"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni címmezőinek "
+"tartalmával.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Egyéb - &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Egyéb - &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani az első egyéni mező értékét. A KPilottal "
+"szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni címmezőinek "
+"tartalmával.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezte, hogy a kéziszámítógép egyéni mezőinek tartalma "
+"szinkronizálható legyen a számítógépen található egyéni mezőkkel, akkor itt "
+"lehet módosítani az értékeket. Ha nem engedélyezte, akkor az itt megadott "
+"értékeknek nem lesz hatása."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "A KPilot saját (metaszinkronizálási) beállításai"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Rekorda&z.:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "szinkronizálási &jelző:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Ezek az értékek mutatják a rekord állapotát a KPilot felé, kapcsolatot "
+"teremtenek a kéziszámítógépen és a számítógépen található bejegyzések között.\n"
+"Kérjük NE változtassa meg ezeket az értékeket: ha mégis megtenné, a következő "
+"szinkronizálásnál adatvesztés történhet."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Szinkronizálási cél"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "N&ormál címjegyzék"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha szinkronizálni szeretne a KDE címjegyzékével "
+"(a KMailben elérhető, a KAddressBook programmal szerkeszthető címjegyzékről van "
+"szó)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-fá&jl:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha egy megadott címjegyzékfájlt szeretne "
+"használni a standard KDE címjegyzék helyett. A fájlnak vCard formátumúnak kell "
+"lennie (.vcf). Írja be a fájl elérési útját a szövegmezőbe vagy válassza ki a "
+"fájlt a fájlválasztó gombra kattintva.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg a vCard-fájl nevét vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra "
+"kattintva. A vCard egy szabványos fájlformátum névjegyadatok cseréjéhez. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Az ar&chivált rekordok tárolása a KDE címjegyzékben történjen"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha egy címet kitöröl a kéziszámítógépben, megadható, hogy az "
+"archiválódjon-e a PC-n. Ha bejelöli azt és ráadásul ezt az opciót, a cím "
+"bekerül a címjegyzékbe, de nem lesz szinkronizálva többé a kéziszámítógép "
+"felé.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "ütközés"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Az ütközés fel&oldása:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét gépen "
+"megváltoztak) hogyan kezelje a program. A választási lehetőségek: \"A KPilot "
+"globális beállítása alapján\", \"Rákérdezés\", \"Nem kell feloldás\" (két "
+"bejegyzés lesz), \"A számítógépé maradjon\", \"A kéziszámítógépé maradjon\", "
+"\"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", \"Mindkét bejegyzés maradjon meg\" és "
+"\"Nem kell feloldás\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen létrejön "
+"bejegyzés).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "A KPilot globális beállítása alapján"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Rákérdezés"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nem kell feloldás"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "A kéziszámítógépé maradjon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "A számítógépé maradjon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "A legutóbbi szinkronizálás értékei (ha lehetséges)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Mindkét bejegyzés maradjon meg"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy mi történjen alapértelmezés szerint, ha egy "
+"bejegyzés mindkét gépen megváltozott. </p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Mezők"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Egyéb telefonszám a kézi számítógépen:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, hogy a KDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban "
+"található &quot;Egyéb&quot; telefonszám.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Egyéb telefonszám"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asszisztens"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Munkahelyi fax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autótelefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "2. e-mail"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Otthoni fax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD telefonszám"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Lakcím a kézi számítógépen:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, hogy a KDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban "
+"található Lakcím mező tartalma.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Az elsődleges, majd az otthoni cím"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Az elsődleges, majd a munkahelyi cím"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Kéziszámítógép-fax:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, hogy a KDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban "
+"található Faxszám mező tartalma.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Egyéni mezők"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "1. egyéni mező (kéziszámítógép):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép első egyéni mezőjének jelentését (a lehető "
+"legjobban illeszkedőt).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "2. egyéni mező (kéziszámítógép):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép második egyéni mezőjének jelentését (a lehető "
+"legjobban illeszkedőt).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "3. egyéni mező (kéziszámítógép):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép harmadik egyéni mezőjének jelentését (a lehető "
+"legjobban illeszkedőt).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "4. egyéni mező (kéziszámítógép):"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép negyedik egyéni mezőjének jelentését (a lehető "
+"legjobban illeszkedőt).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Tárolás egyéni mezőként"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Születési dátum"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-cím (pl. ICQ, MS)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-cím (pl. ICQ, MSN)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Dátumf&ormátum:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a Születésnap dátumformátumát, ha kiválasztotta a "
+"\"születésnap\" opciót a fenti egyéni mezők valamelyikénél. A következő "
+"szimbólumok használhatók:"
+"<br> %d: nap, %m: hónap, %y: év (két számjeggyel), %Y: év (négy számjeggyel). "
+"Például %Y.%m.%d esetén a dátum 1952.3.27 lesz, míg %m/%d/%y esetén 03/27/52. "
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Nyelvi beállítások"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Az alábbi rekord mind a kéziszámítógépen, mind a számítógépen megváltozott. "
+"Válassza ki, mely értékek szinkronizálódjanak:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Mező"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezzel a listával lehet mezőnként feloldani a szinkronizálási ütközéseket "
+"(amikor egy bejegyzés mindkét gépen megváltozott). Minden ütköző rekordnál "
+"megjelennek a legutóbbi szinkronizálás, a kéziszámítógép és a számítógép "
+"értékei, hogy a kívánt érték könnyen kiválasztható legyen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"A sortörések helyére a bejegyzésekben \" | \" karakter kerül (idézőjelek "
+"nélkül)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "Mindkettő mara&djon meg"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra mindkét érték megtartásához. Ennek hatására két "
+"külön bejegyzés jön létre.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "A számító&gép értékei"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra, ha azt szeretné, hogy a számítógépen tárolt adat "
+"írja felül a kéziszámítógépen levőt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Az utolsó szinkronizálás ér&tékei"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra, ha azt szeretné, hogy a legutóbbi "
+"szinkronizálásnál érvényes értékek legyenek érvényesek a bejegyzés összes "
+"ütköző mezőjénél.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "A ké&ziszámítógép értékei"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra, ha a kéziszámítógépen található értékeket "
+"szeretné megtartani a bejegyzés összes ütköző mezőjénél.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Szöv&eges fájlok:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Írja be (vagy válassza ki a fájlválasztó gombra kattintva) annak a "
+"könyvtárnak a nevét és elérési útját, amelyet a rendszer szöveges fájlok "
+"szinkronizálásához és kereséséhez használhat. A megadott könyvtárban található "
+".txt kiterjesztésű fájlok át lesznek szinkronizálva a kéziszámítógépen "
+"található Palm DOC-adatbázisokba.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "&Helyi másolat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, a kéziszámítógépen található Palm "
+"DOC-adatbázisokról (.pdb-fájlok) másolat készül a számítógépen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Szinkronizálási mód"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "a számító&gépről a kézire"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógépen megváltoztatott szöveges "
+"fájlokat a kéziszámítógépen található Palm DOC-adatbázisokba szeretné "
+"szinkronizálni. A kéziszámítógépen módosított Palm DOC-adatbázisok nem lesznek "
+"átkonvertálva szöveges fájllá, de a számítógépen módosított szöveges fájlok "
+"Palm DOC-adatbázisokká lesznek átalakítva.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "a ké&ziről a számítógépre"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázisok módosításait (a "
+"kéziszámítógépen) át szeretné szinkronizálni a számítógépen található szöveges "
+"fájlokba. A Palm DOC-adatbázisok át lesznek konvertálva szöveges fájlokká, de a "
+"számítógépen módosított szöveges fájlok nem lesznek Palm DOC-adatbázisokká "
+"átalakítva.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "szinkronizálás m&indkét irányban"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógépen tárolt szöveges fájlokat a "
+"kéziszámítógép Palm DOC-adatbázisaiba szeretné szinkronizálni. A "
+"kéziszámítógépen módosított Palm DOC-adatbázisok szöveges fájllá lesznek "
+"konvertálva, és a számítógépen módosított szöveges fájlok Palm DOC-adatbázisba "
+"lesznek alakítva, hogy a két verzió szinkronba jöjjön.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt adja meg vagy válassza ki a fájlválasztó gombra kattintva annak a "
+"könyvtárnak a nevét és elérési útját, ahová a kézi számítógép adatbázisainak "
+"másolatai kerülnek (.pdb fájlok). Csak akkor készül helyi másolat, ha be van "
+"jelölve az opció.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "számítógép -> kézi"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&tömörítés"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a kéziszámítógépen található szövegeket be "
+"szeretné tömöríteni. A legtöbb DOC-olvasó program tudja kezelni az ilyen "
+"fájlokat."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC formátum lehetővé teszi a szöveges fájlok betömörítését "
+"memóriatakarékossági célból. Ha bejelöli ezt az opciót, a kapott Palm DOC "
+"adatbázisok kb. fele akkora méretűek lesznek, mint tömörítés nélkül. Szinte az "
+"összes Palm DOC-olvasó tudja kezelni a tömörített fájlokat.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "A köny&vjelzők konvertálása"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a könyvjelzők létrehozását engedélyezni "
+"szeretné szöveges adatok Palm DOC-adatbázissá alakításakor. A legtöbb "
+"Doc-olvasó tud könyvjelzőket kezelni. Könyvjelző létrehozásához meg kell adni, "
+"hogy a szöveg melyik pozíciójánál kell könyvjelzőt létrehozni és mi legyen a "
+"könyvjelző címe. Az alább felsorolt formátumokat lehet használni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "a t&ag-ek beágyazása a szövegbe"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha szövegbe ágyazott tag-ek alapján könyvjelzőket "
+"szeretne létrehozni. A tag-ek formátuma: <* könyvjelzőszöveg *>"
+". A létrehozott könyvjelző mindig a tag helyére fog mutatni, a neve a <* és *> "
+"jel közötti sztring lesz. Végül az egész tag (<*...*>"
+") el lesz távolítva a szövegből."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "a t&ag-ek a szöveg végére kerüljenek"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a szöveg végénél található <könyvjelzőnév> "
+"formájú tag-eket fel szeretné dolgoztatni. A program keresni kezdi a < és > "
+"jel közötti szöveget, és minden találathoz könyvjelzőt hoz létre. A <...> "
+"záró tag-ek el lesznek távolítva a szöveg végéből."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "reg&uláris kifejezések .bmk fájlban"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha fájlban tárolt reguláris kifejezéseket "
+"szeretne használni a könyvjelzők kereséséhez használni. A kifejezésfájl neve "
+"legyen ugyanaz, mint a szöveges fájlé, de .bmk kiterjesztést kapjon .txt "
+"helyett (tehát ha a szöveges fájl neve alfa.txt, akkor a kifejezésfájlé "
+"alfa.bmk legyen). A .bmk fájl formátumának leírása megtalálható a "
+"dokumentációban.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Kézi -> számítógép"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Nem kell konvertálni, ha csak a könyvjelzők változtak, a szöveg nem"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné szinkronizálni a szöveget "
+"kéziszámítógépről a számítógépre abban az esetben, ha csak a könyvjelzők "
+"változtak, nem a szöveg.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "A könyvjelzők konvertálása"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "A könyv&jelzőket nem kell konvertálni"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné átkonvertálni a Palm DOC-os "
+"könyvjelzőket beágyazott tag-ekké vagy könyvjelzőfájllá.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Kon&vertálás .bm fájlra"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázis könyvjelzőit külön fájlba "
+"szeretné konvertálni, .bmk formátumban (a formátum részletes leírása a "
+"dokumentációban található). A kapott könyvjelzőfájl neve ugyanaz lesz, mint az "
+"eredeti fájlé, de .txt helyett .bmk kiterjesztéssel. Így a könyvjelzők és a "
+"szöveges adatok egyértelműen különválaszthatók.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Konv&ertálás beszúrt tag-re"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázis könyvjelzőit beszúrt "
+"tag-ekké szeretné alakítani, &lt;* Könyvjelzőnév *&gt; formátumban. Ezek a "
+"tag-ek bekerülnek a szövegbe, a könyvjelzőnek megfelelő pozícióba, a tag "
+"határolói közé kerül a könyvjelző neve. Ezek a beszúrt tag-ek könnyen "
+"létrehozhatók, törölhetők, elmozgathatók és módosíthatók.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Ha egy szöveg mindkét gépen megváltozott, melyiket kell érvényesnek tekinteni?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a "
+"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség "
+"van: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik oldal módosításait "
+"eldobni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "Nem kell fel&oldani az ütközést"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a "
+"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség "
+"van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik "
+"oldal módosításait eldobni. Ezzel az opcióval lehet megakadályozni, hogy a "
+"KPilot felülírja az Ön módosításait.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "a kéziszámító&gép bejegyzése maradjon meg"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a "
+"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség "
+"van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik "
+"oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a "
+"kéziszámítógép adata írja felül a számítógépen levőt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "a számítógé&p bejegyzése maradjon meg"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a "
+"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség "
+"van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik "
+"oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a "
+"számítógép adata írja felül a kéziszámítógépen levőt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "rákér&dezés"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a szöveg a "
+"számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási lehetőség "
+"van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik "
+"oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a "
+"program minden ütközésnél kérdezze meg, melyik oldal adata maradjon meg.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Mind&ig jelenjen meg az ütközésfeloldási ablak"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, az ütközésfeloldási ablak akkor is meg fog "
+"jelenni, ha nincs ütközés.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC fájl:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Teljes kön&yvtárak konvertálása"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Ebben a könyvtárban lesznek tárolva a kéziszámítógép adatbázisainak másolatai. "
+"Ezek bármelyik PalmOS kéziszámítógépre feltelepíthetők és szabadon "
+"továbbadhatók (de ügyelni kell a szerzői joggal előírásainak betartására)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Rákérde&zés minden felülírás előtt"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "Rész&letes üzenetek"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "A szövegek konvertálása PalmDOC-ra"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "A PalmDOC fájlok konvertálása szövegre"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Adja meg annak a könyvtárnak a nevét, amelyben a számítógépen a szöveges fájlok "
+"találhatók. Az összes .txt kiterjesztésű fájl szinkronizálva lesz a "
+"kéziszámítógéppel."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Ha egy <* könyvjelzőszöveg *> formájú rész fordul elő a szövegben, könyvjelző "
+"jön létre annál a pozíciónál, és a <* ill. *> jelek közötti szöveg lesz a "
+"könyvjelző neve. A <*...*> rész el lesz távolítva a szövegből."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"A szöveg végénél található <könyvjelzőnév> formájú tag-ek lesznek felhasználva "
+"a < és > jel közötti szöveg kereséséhez. Ha \"könyvjelzőnév\" formátumú minta "
+"található a szövegben, akkor a program könyvjelzőt hoz létre. A <...> "
+"záró tag-ek el lesznek távolítva a szöveg végéből."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"A Palm DOC formátum lehetővé teszi a fájlok betömörítését helytakarékossági "
+"célból. Ha bejelöli ezt az opciót, a szövegek kb. fele akkora méretűek lesznek, "
+"mint korábban. Szinte az összes Palm DOC-olvasó tudja kezelni az ilyen "
+"fájlokat."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Át szeretné konvertálni a könyvjelzőket? A legtöbb DOC-olvasóprogram tud "
+"könyvjelzőket kezelni. Meg kell adni néhány adatot, például a könyvjelzők "
+"helyét és nevét. Válasszon ki legalább egy könyvjelzőtípust."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Reguláris kifejezések használata szövegnév.bmk fájlokban (szövegnév.txt mindig "
+"a szöveges fájl neve) a könyvjelzők kikereséséhez. A .bmk fájlok formátumának "
+"leírása megtalálható a dokumentációban."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konvertálás le&záró tag-re"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Kon&vertálás .bmk fájlra"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr ""
+"Annak a könyvtárnak az elérési útja, melybe a képek exportálva lesznek."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Kimenet:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Adatbázisok:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Null csatoló több adatbázissal is összeköthető, ez lényegében "
+"megakadályozza azok szinkronizálását. Itt kell felsorolni az adatbázisok "
+"neveit.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Hibaszimuláció"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Szinkronizálási hiba szimulálása a csatolóval."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Levél küldése"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Küldési módszer:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, hogyan küldje a KPilot a leveleket a kéziszámítógépről a "
+"címzetteknek. A választott módtól függően a párbeszédablak egyes mezői le "
+"lesznek tiltva. Jelenleg az egyetlen <i>megbízható</i> "
+"választás a KMailen keresztüli küldés.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail cím:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg, melyik e-mail címről szeretné az üzeneteket küldeni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Aláírásfájl: "
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha az aláírást aláírásfájlból szeretné venni, adja meg a fájl elérési útját "
+"itt (gyakran a <i>.signature</i> nevű fájlt használják a saját könyvtárból) "
+"vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra kattintva. Az aláírásfájl "
+"szövegét a program minden kimenő üzenethez hozzáfűzi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "A levélküldés nem engedélyezett"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "A KMail használata"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "A naptárcsatoló beállításai"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "N&ormál naptár"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a KDE naptárbeállításainál megadott naptárral "
+"szeretne szinkronizálni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Na&ptárfájl:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha egy megadott naptárfájlt szeretne használni a "
+"standard KDE naptár helyett. A fájl vCalendar vagy iCalendar formátumú lehet. "
+"Adja meg a fájl elérési útját a szövegmezőben vagy válassza ki a fájlt a "
+"fájlválasztó gombra kattintva.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt kell megadni a naptárfájl nevét és elérési útját, vagy válassza ki a "
+"fájlt a fájlválasztó gombra kattintva. A fájl iCalendar vagy vCalendar "
+"formátumú lehet.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Az ar&chivált bejegyzések tárolása a KDE naptárában történjen"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, az archivált bejegyzések\n"
+"mentése továbbra is az asztali számítógép naptárába történik."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét gépen "
+"megváltoztak) hogyan kell kezelni. A választható lehetőségek: \"A KPilot "
+"globális beállítása\", \"Rákérdezés\", \"Nem kell feloldás\" (a bejegyzések "
+"különbözőek maradnak), \"A számítógépé maradjon\", \"A kéziszámítógépé "
+"maradjon\", \"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", \"Mindkét bejegyzés "
+"maradjon meg\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen új bejegyzés lesz).A program "
+"<i>egyik esetben sem</i> kezeli az események időpontjainak ütközését!</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "Megjegy&zés:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Kat&egória:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pri&oritás:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Elvégezve"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Be&fejezési dátum:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "A KPilot beállításai"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Teljes szinkronizálás elvégzése P&C-csere esetén"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha biztosítani szeretné, hogy teljes "
+"szinkronizálás történjen, ha az utolsó szinkronizálás más számítógépen történt "
+"(az adatbiztonság garantálása érdekében).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Szinkronizálás (minden változást)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Teljes szinkronizálás (a nem változott bejegyzéseket is)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a listából, milyen típusú szinkronizálás legyen az "
+"alapértelmezés a KPilotban. A lehetséges értékek:"
+"<br>\"Szinkronizálás\": ebben az esetben lefutnak a kijelölt csatolók, a "
+"módosított adatbázisok szinkronizálódnak, de csak a módosított rekordok "
+"frissülnek."
+"<br>\"Teljes szinkronizálás\": az összes kijelölt csatoló lefut, az összes "
+"adatbázis szinkronizálódik, minden rekord be lesz olvasva és teljes mentés "
+"készül."
+"<br>\"Másolás a PC-ről a kéziszámítógépre\": lefut az összes csatoló és minden "
+"adatbázis szinkronizálódik, de nem mindkét forrásból lesz összeolvasztva az "
+"eredmény, hanem csak a számítógép adatai kerülnek át a kéziszámítógépre."
+"<br>\"Másolás a kéziszámítógépről a PC-re\": lefut az összes csatoló és minden "
+"adatbázis szinkronizálódik, de nem mindkét forrásból lesz összeolvasztva az "
+"eredmény, hanem csak a kéziszámítógép adatai kerülnek át a számítógépre.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Az ala&pértelmezett szinkronizálás:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét gépen "
+"megváltoztak) hogyan kell kezelni. A választási lehetőségek a következők: "
+"\"Rákérdezés\" (rákérdezés minden ütközésnél), \"Nem kell feloldás\" (a "
+"bejegyzések megmaradnak), \"A számítógépé maradjon\", \"A kéziszámítógépé "
+"maradjon\", \"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", \"Mindkét bejegyzés "
+"maradjon meg\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen új bejegyzés jön létre). A "
+"csatolók felülbírálhatják ezt a beállítást, ha saját feloldási mechanizmust "
+"használnak.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Ne legyen szinkronizálás, ha a képernyővédő akítv"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, a KPilot nem fog szinkronizálást végezni, amíg a "
+"képernyővédő aktív. Így megakadályozható, hogy illetéktelen személyek "
+"szinkronizálást hajtsanak végre az <i>ő</i> kézi számítógépük és az Ön adatai "
+"között. Ezt az opció ki kell kapcsolni, ha a KDE-től eltérő grafikus felületet "
+"használ, mert a KPilot csak a KDE képernyővédőjét tudja kezelni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Kilépési beállítások"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "A KPil&ot paneltálcás részének leállítása kilépéskor"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a KPilot szolgáltatást le szeretné állítani a "
+"KPilot bezárásakor (abban az esetben, amikor a szolgáltatást a KPilot indította "
+"el).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Kilépés szinkroni&zálás után"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy szinkronizálás után a "
+"KPilot program és a KPilot szolgáltatás is le legyen állítva. Erre akkor lehet "
+"szükség, ha a KPilotot az USB szolgáltatás indította el.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Indítási opciók"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "A KP&ilot elindítása bejelentkezéskor"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KDE-be való "
+"bejelentkezéskor induljon el automatikusan a KPilot szolgáltatás.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "A KPilot megjelenítése a &panelen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy szinkronizációs ikon legyen "
+"a paneltálcán, melyen keresztül leolvasható a KPilot szolgáltatás állapota, "
+"kiválasztható a következő szinkronizálás típusa és elérhetők a beállítások.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"A KPilot beállítható a megadott PIM-alkalmazásokhoz, például a Kontacthoz (a "
+"KDE integrált PIM alkalmazása) vagy az Evolutionhöz (a GNOME integrált PIM "
+"alkalmazása).\n"
+"\n"
+"Nyomja meg a \"Befejezés\" gombot a KPilot beállításához a varázslóban megadott "
+"értékeknek megfelelően."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Az alapértelmezett szinkronizálási értékek megadása"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Konta&ct (KDE-s PIM alkalmazás)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&Evolution (GNOME-s PIM alkalmazás)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Szinkronizálás nélkül, csak biztonsági másolat"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "A biztonsági mentések időköze"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Biztonsági &másolat készüljön:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Minden szinkronizálásnál"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Csak külön kérésre"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Adatbázisok"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Nincs biztonsági &másolat:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Itt lehet megadni, mely adatbázisokat szeretne kizárni a biztonsági "
+"mentésből. Használja ezt a beállítást, ha egy bizonyos adatbázis mentésénél "
+"lefagy a gép, vagy valamilyen okból nincs szükség biztonsági másolatra (például "
+"AvantGo oldalak esetén).</p>"
+"<p>A szögletes zárójellel [] közrezárt bejegyzések <i>létrehozási kódok</i> "
+"(pl. <tt>[lnch]</tt>) és egész adatbáziscsoportokat jelenthet. A szögletes "
+"zárójel nélküli nevek adatbázisnevek. Ezeknél helyettesítési karaktereket is "
+"lehet használni, például: <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Nincs &visszatöltve:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Itt lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kizárni a visszatöltésből "
+"(például az AvantGo-adatbázisokat). Ezek akkor sem lesznek visszaállítva, ha "
+"szerepelnek a biztonsági mentésben. Ha mégis szükség van valamelyik kihagyott "
+"adatbázisra, később külön (kézzel) feltelepítheti a kéziszámítógépre.</p>"
+"<p>A szögletes zárójelek [] közé tett bejegyzések <i>létrehozási kódok</i>"
+", például: <tt>[lnch]</tt>, így akár egész adatbáziscsoportok is kizárhatók. A "
+"szögletes zárójel nélküli nevek adatbázisnevek. Ezeknél helyettesítési "
+"karaktereket is lehet használni, például: <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson ide az adatbázis-választó ablak megnyitásához. Ebben az ablakban "
+"lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kihagyni a biztonsági mentésből.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson ide az adatbázis-választó ablak megnyitásához. Ebben az ablakban "
+"lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kihagyni a visszatöltésből.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "A csatolók futtatása biztonsági mentés &előtt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, biztonsági mentés előtt mindig lefutnak a "
+"kijelölt csatolók. Így lehet biztosítani, hogy a mentés a legutóbbi "
+"változásokat tartalmazó állapotot mentse el.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Ez a varázsló segít Önnek a KPilot beállításában."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Első lépésként kérem adja meg a felhasználónevét és válassza ki, hogyan van "
+"összekötve a Pilot a számítógéppel."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Kéziszámítógép és felhasználónév"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Választhat, hogy a KPilot detektálja automatikusan az értékeket (ehhez a "
+"kéziszámítógépet össze kell kötni a számítógéppel) vagy inkább beírja őket.</p>"
+"\n"
+"<p>Írja be a kéziszámítógépen beállított felhasználónevet. </p>\n"
+"<p>Ha az eszköz típusát kézzel állítja be (tehát ha például nem működik az "
+"automatikus detektálás), olvassa el alábbi beállítási tanácsokat. {0...n} "
+"nemnegatív egész számot jelent, a felső határ általában 255.\n"
+"<p>\n"
+"Soros csatlakozó: egy régóta használt átviteli lehetőség, ez található az "
+"eredeti Palm Pilot sorozat gépein és a különféle Palm-alapú mobiltelefonokon. "
+"Az eszköznév Linuxban: /dev/ttyS{0...n} , FreeBSD-ben: /dev/cuaa{0...n} .</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB csatlakozó: egy új, korszerű átviteli lehetőség, ezt használják az újabb "
+"Palm modellek, a Handspringek, a Sony Cliék. Az eszköznév Linuxban: "
+"/dev/ttyUSB{0...n} vagy /dev/usb/tts/{0...n} , FreeBSD-ben: /dev/ucom{0...n} "
+"formátumú. Linuxban próbálja ki a 0 és 1 értéket is: az újabb eszközök inkább "
+"1-et használnak, a régebbiek 0-t.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infravörös: egy viszonylag alacsony sebességű kapcsolattípus, ha nincs gyorsabb "
+"megoldás. Az eszköznév Linuxban: /dev/ircomm0 vagy /dev/ttyS{0...n} , "
+"FreeBSD-ben: /dev/sio{0...n} .</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: egy újfajta vezeték nélüli csatlakozási mód, ezt használják a "
+"drágább típusok, például a Tungsten T3 vagy a Zire 72. Az eszköznév Linuxban: "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} vagy /dev/ttyUB{0...n} , FreeBSD-ben: /dev/ttyp{0...n} "
+".</p>\n"
+"<p>\n"
+"Hálózat: ezt a KPilot fejlesztői még nem tudták személyesen kipróbálni (várjuk "
+"az adományokat!), de a visszajelzések alapján úgy tűnik, működik a \"net:any\" "
+"név minden hálózatos eszköznél. Azonban a tapasztalatok szerint a KPilot "
+"lemerevedik, ha mást hajt végre, mint egyszerű szinkronizálást, ezért "
+"óvatosságot igényel a használata.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Eszköz:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg annak az eszköznek a nevét, amelyhez a Pilot csatlakozozik "
+"(például soros vagy USB port). Használható a <i>/dev/pilot</i> "
+"név is, ha ezt szimbolikus linkként a megfelelő eszközre irányítja. A lenti "
+"gombbal automatikusan detektálható az eszköz. Sikeres szinkronizáció "
+"végrehajtásához írási jogosultság szükséges az eszközre.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "A kéziszámítógép és a felhasználónév automatikus &detektálása"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra a detektálási ablak megnyitásához. A varázsló "
+"megpróbálja megkeresni és megjeleníteni a kéziszámítógéphez tartozó eszköz- és "
+"felhasználónevet. Ha a varázsló nem tudja lekérdezni ezeket az adatokat, "
+"ellenőrizze, van-e írási jogosultsága az eszközhöz.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Írja be a felhasználónevet, ahogy az a Pilot &quot;Tulajdonos&quot; "
+"beállításában szerepel, vagy nyomja meg a gombot az érték automatikus "
+"detektálásához.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "F&elhasználónév:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha el szeretné indítani a KPilot szolgáltatást "
+"bejelentkezéskor, ill. le szeretné állítani kijelentkezéskor. Ebben az esetben "
+"nem kell mást tenni, mint összekötni a számítógéppel a kéziszámítógépet, majd "
+"megnyomi a \"Szinkronizálás\" gombot. A KPilot megjelenik és elvégzi a többi "
+"szükséges műveletet. </qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "A belső néz&egetőkkel szerkeszteni is lehessen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A belső megjelenítők működhetnek csak olvasási vagy szerkesztési módban. "
+"Szerkesztési módban új rekordokat lehet felvenni, a meglevő rekordok "
+"módosíthatók és törölhetők, majd a módosítások visszaszinkronizálhatók a "
+"kéziszámítógépre. Ha bejelöli ezt az opciót, a belső szerkesztők szerkesztési "
+"módba lesznek kapcsolva, ha nem jelöli be, akkor csak olvasható módban.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "A privát bejegyzések meg&jelenítése"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a belső megjelenítőkkel meg szeretné tekinteni "
+"a &quot;Privát&quot; megjelölésű bejegyzéseket a Pilotban.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "\"&Vezetéknév, keresztnév\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a címeket a beépített címnézegetőben "
+"Vezetéknév, Keresztnév sorrendben szeretné megjeleníteni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "\"&Cég, vezetéknév\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a címeket a beépített címnézegetőben Cégnév, "
+"Vezetéknév sorrendben szeretné megjeleníteni.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "K&ulcsmező használata"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha az azonos vezetéknévhez tartozó bejegyzéseket "
+"összevonva szeretné megjeleníteni a címnézegetőben.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Az adatbázis n&eve:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "Létr&ehozó:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "Típ&us:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Adatbázisjelzők"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Erőforrás-adatbá&zis"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Csak ol&vasható"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Az adatbázisról készü&lt biztonsági másolat"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Más&olásvédett"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Egyéb jelzők"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Telepítés után ala&pállapotba"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Kiha&gyás a szinkronizálásból"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Időbélyegzők"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Létre&hozás:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Mó&dosítás:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Utolsó biztonsági &másolat:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "A Pilot &eszköze:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg annak az eszköznek a nevét, amelyhez a Pilot csatlakozozik "
+"(például soros vagy USB port). Használhatja a <i>/dev/pilot</i> "
+"nevet is, ha szimbolikus linkként a megfelelő eszközre irányítja. Sikeres "
+"szinkronizáláshoz írási jogosultsággal kell rendelkezni az eszközre.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Se&besség:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, milyen sebességű a soros kapcsolat a kéziszámítógéppel. Az "
+"érték csak a hagyományos soros eszközökre vonatkozik, USB-re nem. A sebesség "
+"9600-tól 115200-ig terjedhet. Ha nem tudja pontosan, mi az elfogadható "
+"maximális sebesség, induljon el 19200-tól és próbálja ki lépésenként, "
+"megbízhatóan működik-e az átvitel nagyobb sebesség esetén.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg azt a nevet, amely a Pilot &quot;Tulajdonos&quot; mezőjében "
+"szerepel.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sokféle nyelven működő PalmOS-eszköz van forgalomban. Ha az eszköz nem az "
+"ISO-latin1 (ISO8859-1) kódolást használja, válassza ki itt a megfelelő értéket, "
+"hogy az összes karakter helyesen jelenjen meg.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot-fel&használó:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Kerülő eljárások:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Néhány eszközt valamilyen kerülő eljárással lehet csak működésre bírni. A "
+"legtöbb eszköznél ilyenre nincs szükség, azonban a Zire&tm; 31, Zire 72 és "
+"Tungsten T5 modelleknél <i>szükség van</i> speciális eljárásra, ezért ha ilyen "
+"eszközt csatlakozat, válassza ki a megfelelő eljárást.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Adatbázis"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Törölve"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Elfoglalt"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " A port nem létezik."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Nincs ilyen eszköz."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Nincs jogosultsága a Pilot eszköz megnyitásához."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr "Ellenőrizze a Pilot elérési útját és a jogosultságokat."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc07ef6493b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1 születésnapja"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Születésnap"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1 és %2 házassági évfordulója"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1 házassági évfordulója"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Házassági évforduló"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Emlékeztető beállítása"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Emlékeztetés ennyi nappal korábban:"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Szűrés kategóriánként"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2078eae9b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,153 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Jelenleg a bloggolási erőforrás csak olvasási módban van. Nem lehet naplókat "
+"hozzáadni az erőforráshoz vagy a változásokat feltölteni a kiszolgálóra."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Szolgáltatás:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "A kiszolgáló bellításai"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Név:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Kiszolgáló-API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger-API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal-API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Sablonok"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "A cím tag-jei:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Kategória-tagek:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Ismeretlen típusú XML-adatok érkeztek: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf5b985a4b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Gépnév:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Név:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "A postafiók automatikus ki&választása"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postafiók-URL:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "A gyorsítótár elévülési ideje:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Nem sikerült meghatározni a postafiók URL-jét, kérem ellenőrizze az azonosító "
+"beállításait."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr " s"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2222e8cbee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Jövőbeli tervek"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fájlnév:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Levélszűrő:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "CVS használata"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Levélszűrő"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..28fa2eed671
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "A címjegyzék letöltése"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Név:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "A címjegyzéklista letöltése kiszolgálóról"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Személyes"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Gyakran használt névjegyek"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Címjegyzék új névjegyekhez:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "A naptár letöltése"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Nem sikerült feldolgozni a naptár adatait."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Hozzáadva"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Törölve"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Kiszolgáló címe"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-port"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..b944eb77b9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "GroupWise-erőforrás betöltése: %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "A rendszercímjegyzék letöltése"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "A felhasználói címjegyzékek letöltése"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "A rendszercímjegyzék frissítése"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Név:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "A címjegyzékek listájának letöltése kiszolgálóról"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Személyes"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Gyakori névjegyek"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Az új névjegyek címjegyzéke:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Naptár letöltése"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Hiba történt a naptáradatok feldolgozásakor."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a kiszolgálóra:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Hozzáadva"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Törölve"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "A felhasználói beállítások megtekintése"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "GroupWise-beállítások"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Beállítás"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Zárolt"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "A kiszolgáló címe"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "A GroupWise-kiszolgáló SOAP felületének címe"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "A címjegyzékek azonosítói"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "A címjegyzékek nevei"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "A címjegyzékek állapota"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "A címjegyzékek gyakori névjegyek állapotai"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Olvasható címjegyzékek"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Az új névjegyek címjegyzéke"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "A rendszer címjegyzékének azonosítója"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "A posta utolsó újraépítésének ideje"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "A GW rendszer címjegyzékének első sorozatszáma helyben"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "A GW rendszer címjegyzékének utolsó sorozatszáma helyben"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "A rendszercímjegyzéket betöltő alkalmazások"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-port"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Erőforrás"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"A bejelentkezés nem sikerült, de a GroupWise-kiszolgáló nem jelzett hibát."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL-hiba"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Nem sikerült olvasni ebből a GroupWise-címjegyzékből: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Nem sikerült olvasni egy GroupWise-címjegyzékből: %1 elem beolvasása "
+"eredménytelen."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "A Novell GroupWise nem támogatja hely megadását feladatoknál."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "A(z) %1 gép IP-címe nem egyezik meg a tanúsítványban megadottal."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Felhasználóazonosítás a kiszolgálón"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Részletek"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa nem ment át egy biztonsági teszten (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "El szeretné fogadni a tanúsítványt a későbbiekben rákérdezés nélkül?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "Mindi&g"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Csak az aktuális munkafolyamatokban"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Kiszolgáló"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Felhasználó"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Foglaltsági felhasználónév"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Címjegyzék-azonosító"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "GroupWise SOAP-nyomkövetés"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2ad5264c09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Névjegyek betöltése..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Feladatok betöltése..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Naplók betöltése..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Események betöltése..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "%1 másolata"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ez egy Kolab csoportmunka-objektum.\n"
+"Az objektum megtekintéséhez szükség van egy olyan levelezőprogramra, mely "
+"kezeli a Kolab csoportmunka-elemeket.\n"
+"Az ilyen levelezőprogramok listája megtalálható itt:\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Belső Kolab-adat: kérjük ne törölje ezt az üzenetet."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Nem található írható erőforrás, nem lehet menteni. Először állítsa be "
+"megfelelően a KMailt."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr "Egynél több írható erőforrásmappa érhető el, válasszon egyet közülük."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Erőforrásmappa-kiválasztása"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e52fe71f27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Naptár letöltése"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Letöltési innen:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Feltöltés ide:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "Nem adott meg feltöltési címet, ezért a naptár csak olvasható lesz."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..9deaf8fdfa8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "TV-műsor letöltése"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Csomagletöltés ütemezése:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Hány napot kell letölteni?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Letöltési cím"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "TV Anywhere-műsorlista címe"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Hány napot?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "A következő n nap mutatása"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a6d6735cc0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-29 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Nyomkövetési ablak"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "A bejelentkezés nem sikerült, ellenőrizze, helyes-e a név és a jelszó."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "A kijelentkezés nem sikerült, ellenőrizze, helyes-e a név és a jelszó."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>A kiszolgáló %1 hibaüzenetet küldött: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Nem sikerült felvenni a(z) %1 névjegyet a kiszolgálón. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Nem sikerült frissíteni a(z) %1 névjegyet a kiszolgálón. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Nem sikerült törölni a(z) %1 névjegyet a kiszolgálón. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Tartomány:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Felhasználónév:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Tartomány"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Érvénytelen XML-adatok érkeztek: %1 - %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Ismeretlen típusú XML-adatok érkeztek"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a160ff55f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "Mű&velet"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "MIME-típus:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Fájlméret:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Index:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF attribútum"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Válasszon ki egy elemet."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "A kijelölt elemet nem lehet elmenteni."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt írásra, ellenőrizze a jogosultságokat."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Megtekintés ezzel..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Kitömörítés"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Kitömörítés ide..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Minden kitömörítése ide..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Az üzenet tulajdonságai"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Az üzenet szövegének megjelenítése"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Az üzenet szövegének mentése..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Az alapértelmezett mappa..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 csatolt fájl található"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Nincs betöltve fájl"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "A fájlt nem sikerült megnyitni."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr "%n csatolt fájl található"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Nem sikerült kitömöríteni a(z) \"%1\" fájlt"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Fájltípus"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Nézegetőprogram TNEF formátumú csatolásokhoz"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Opcionális 'file' argumentum"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Alternatív címzett lehetséges"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Üzenetosztály"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Kézbesítési visszajelzés kérve"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "A feladó válaszcíme"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritás"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Olvasási visszajelzés kérve"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "A címzett átirányítása nem engedélyezett"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Eredeti bizalmassági fok"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Jelentés-tag"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Bizalmassági fok"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Tárgy"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Elküldési idő (a kliensből)"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "A keresési kulcs elküldve"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Tárgy-előtag"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "A bejegyzésazonosító elküldve"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "A bejegyzés neve elküldve"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Az üzenet azonosítója"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Az eredeti szerző neve"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "A tulajdonoshoz rendelt azonosító"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Választ vár"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "A címtípus elküldve"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Az e-mail cím elküldve"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Társalgási téma"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Társalgási index"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF korrelációs kulcs"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Választ vár"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "A küldő neve"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "A küldő keresési kulcsa"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "A küldő címtípusa"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "A küldő e-mail címe"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Elküldés után törlendő"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "BCC megjelenítése"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "CC megjelenítése"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Címzett megjelenítése"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Az üzenet kézbesítési ideje"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Az üzenet jelzői"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Az üzenet mérete"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "A szülőbejegyzés azonosítója"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Az elküldött levél azonosítója"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Az üzenet címzettei"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Elküldési jelzők"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Csatolásokat tartalmaz"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Normalizált tárgy"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF szinkronban"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "A csatolás mérete"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "A csatolás száma"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Jogosultság"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Jogosultsági szint"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Leképezési aláírás"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Rekordazonosító"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Tárolási kulcs"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "A tárolási bejegyzés azonosítója"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objektumtípus"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Bejegyzésazonosító"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Üzenettörzs"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "RTF szinkr. törzs CRC-je"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "RTF szinkr. törzs száma"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "RTF szinkr. törzs tag-je"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF tömörített"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "RTF szinkr. előtagszám"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "RTF szinkr. utótagszám"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML üzenettörzs"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Üzenetazonosító"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "A szülő üzenetazonosítója"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Műveleti jelző"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Műveleti dátum"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Megjelenített név"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "A létrehozás ideje"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Az utolsó módosítás ideje"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Keresési kulcs"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Tárolási maszk"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "MDB-szolgáltató"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "A csatolás adatai"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "A csatolás kódolása"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "A csatolás kiterjesztése"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Csatolási módszer"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "A csatolás hosszú fájlneve"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "A csatolás megjelenítési pozíciója"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "A csatolás MIME-tag-je"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Csatolási jelzők"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Azonosító"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Generálás"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Monogram"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Kulcsszó"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Cégnév"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Beosztás"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Osztály"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Ország"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Helyiség"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Állam/provincia"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Középső név"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Név-előtag"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Küldi"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Elküldési dátum"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Megérkezési dátum"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Az üzenet állapota"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Szülőazonosító"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Társalgásazonosító"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Törzs"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "A csatolás címe"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "A csatolás metafájlja"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "A csatolás létrehozási dátuma"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "A csatolás módosítási dátuma"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Az utolsó módosítás dátuma"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "A csatolás továbbítási neve"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "A csatolás megjelenítési adatai"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-jellemzők"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "A címzettek táblázata"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "A csatolások MAPI-jellemzői"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF-verzió"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM kódlap"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "A névjegyhez tartozó név"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "A névjegy vezeték- és keresztneve"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "A névjegy vállalati és teljes neve"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "A névjegy e-mail címe (1, teljes)"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "A névjegy e-mail címtípusa (1)"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "A névjegy e-mail címe (1)"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "A névjegy e-mail címe, kiírva (1)"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "A névjegy e-mail címének azonosítója (1)"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "A névjegy e-mail címe (2, teljes)"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "A névjegy e-mail címtípusa (2)"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "A névjegy e-mail címe (2)"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "A névjegy e-mail címe, kiírva (2)"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "A névjegy e-mail címének azonosítója (2)"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "A találkozó helye"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "A találkozó kezdési dátuma"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "A találkozó befejezési dátuma"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "A találkozó időtartama"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "A találkozó válaszállapota"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "A találkozó ismétlődő"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "A találkozó ismétlődési típusa"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "A találkozó ismétlődési mintája"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Emlékeztetési időpont"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Emlékeztető beállítva"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Kezdési dátum"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Befejezési dátum"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "A következő emlékeztető időpontja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..318b2165cc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG naplómegjelenítő"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Eredeti szerző"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "A KWatchGnuPG beállítása"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Programfájl:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "Al&jazat:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Egyszerű"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Szakértői"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Az &alapértelmezett naplózási szint:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Naplóablak"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " sor"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "korlátlan"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "A napló mé&rete:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Legyen k&orlátlan"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "A sortördelés b&ekapcsolása"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "A napló k&iürítése"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "A KWatchGnuPG beállítása..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"A watchgnupg naplózási folyamatot nem sikerült elindítani.\n"
+"Kérem telepítse fel a watchgnupg programot úgy, hogy benne legyen az elérési "
+"útban.\n"
+"Ennek a naplóablaknak így nincs értelme."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre naplózási komponens."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"A watchgnupg naplózási folyamat bezárult.\n"
+"Újra szeretné indítani?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Újraindítás"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nem kell újraindítani"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== A naplózási folyamat újraindul ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"A watchgnupg naplózási folyamat nem fut.\n"
+"A naplóablaknak így nincs értelme."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "A napló mentése fájlba"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Biztosan felül szeretné írni?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "A fájl felülírása"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG naplómegjelenítő"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..a18bcd8757b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1573 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-04 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "nincs válasz"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "elfogadva"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "visszautasítva"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "nem végleges"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "átadva"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "befejezve"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "folyamatban"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "ülőhely"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "résztvevő"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "opcionális résztvevő"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "megfigyelő"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Ismeretlen név"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "ismeretlen@valahol"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Az időzónák beállításai megváltoztak. Az aktuális naptár új időzónás "
+"megjelenítéséhez a naptárat el kell menteni. Elmenti most a módosításokat vagy "
+"csak a következő betöltéskor szeretné érvényesíteni az új időzónát?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Szeretne menteni az időzónák alkalmazása előtt?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Az új időzónák érvényesítése a következő betöltéstől"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "A mentés megerősítése"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "A következő objektumok mentését kérte ide: '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Művelet"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Összegzés"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Qtopia naptárfájl konvertálása iCalendar formátumra"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "iCalendar fájl konvertálása iCalendar formátumra"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Kimeneti fájl"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Bemeneti fájl"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Qtopia naptárfájlkonverter"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Válasszon ki pontosan egy konvertálási módot."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Ki kell választani egy konvertálási módot."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Hiba: nincs bemeneti fájl."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Hiba történt '%1' mentése közben."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 hiba"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Betöltési hiba"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Mentési hiba"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Feldolgozási hiba a libical modulban"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Feldolgozási hiba a libkcal modulban"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Nem található naptárkomponens."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar 1.0 detektálva."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar 2.0 detektálva."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Korlátozás áthágása"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2. %1"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Kezdési idő"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Befejezési idő"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Esemény"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Résztvevők"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Feladat"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritás"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Határidő"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "A következő részfeladatai: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Részfeladatok"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1%"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Készítette: "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "%1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "%1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Nem sikerült elmenteni: '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical hiba"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Nem kezelhető iCalendar-formátum"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Nem végleges"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Megerősítve"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Nincs válasz"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Lemondva"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Folyamatban"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Nem végleges"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Végleges"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Publikus"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Magánjellegű"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Bizalmas"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nem definiált"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Szervező"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Levél mutatása"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Születésnap"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr "%n kategória"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "A következő"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr "%n csatolás"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Létrehozási dátum: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Határidő"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nem definiált"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Napló - %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Foglaltsági információ: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Elfoglaltság a(z) %1 - %2 időszakban:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Elfoglalt:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr "%n óra "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n perc "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr "%n másodperc"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (időpont nincs megadva)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (időpont nincs megadva)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Nincs megadva összegzés"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "A hely nincs megadva"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Mi:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Hol:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Kezdési idő:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Befejezési idő:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Időtartam:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Nincs megadva leírás"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Összegzés:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Személy:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Kezdési dátum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Befejezési dátum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr "%n perc "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Az esemény közzé van téve"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "A találkozót törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Meghívták Önt erre a találkozóra"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "A meghívót felfrissítették"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "A találkozót törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Hozzáadás a találkozó meghívójához"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Sender"
+msgstr "Emlékeztető"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "A feladó azt jelezte, hogy a meghívó további intézkedéseket igényel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "A feladó elfogadja ezt a meghívót a találkozóra"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "A feladó elfogadja ezt a meghívót a találkozóra"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "A feladó nem véglegesen elfogadta a meghívót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "A feladó nem véglegesen elfogadta a meghívót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "A feladó elutasította a meghívót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "A feladó elutasította a meghívót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "A feladó másnak delegálta ezt a meghívót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "A feladó másnak delegálta ezt a meghívót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Ez a meghívó teljesen be van fejezve"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "A feladó még nem dolgozta fel a meghívót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Ismeretlen válasz érkezett erre meghívóra"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "A feladó ezt az ellenjavaslatot tette"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "A feladó elutasította az ellenjavaslatot"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Hiba: ismeretlen eljárású iMIP üzenet: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Ez a feladat közzé lett téve"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Ez a feladat közzé lett téve"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Ezt a feladatot Önnek osztották ki"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Ez a feladat felfrissült"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Ezt a feladatot törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Hozzáadás a feladathoz"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"A feladó azt jelezte, hogy a feladat kiosztása további műveleteket igényel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "A feladó elfogadta a feladatot"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "A feladó nem véglegesen, de elfogadta a feladatot"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "A feladó elutasította ezt a feladatot"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "A feladó átadta másnak ezt a feladatkérést "
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "A feladó átadta másnak ezt a feladatkérést "
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "A feladatra érkezett kérés befejeződött"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "A feladó még nem dolgozta fel a meghívót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Ismeretlen válasz érkezett erre a feladatra"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Ez a napló közzé lett téve"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Ezt a naplót Önhöz rendelték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Ez a napló felfrissült"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Ezt a naplót törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Hozzáadás a naplóhoz"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"A feladó azt jelezte, hogy a napló hozzárendelése további műveleteket igényel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "A feladó elfogadta a naplót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "A feladó nem véglegesen, de elfogadta a naplót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "A feladó elutasította ezt a naplót"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "A feladó átadta másnak ezt a naplókérést "
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "A naplóra érkezett kérés befejeződött"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Ismeretlen válasz érkezett erre a naplóra"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Ez a foglaltsági lista publikálva van"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "A foglaltsági listát lekérték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "A foglaltsági lista felfrissült"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "A foglaltsági listát törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Hozzáadás a foglaltsági listához"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Hiba: ismeretlen típusú foglaltsági iMIP üzenet: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "A találkozót törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "A találkozót törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "A találkozót törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "A találkozót törölték"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Felvétel a naptáramba]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Az elem felvétele a saját feladatok közé]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Elfogadás]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Elfogadás (nem végleges)]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "Más javaslat"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Elutasítás]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "átadva"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[A naptár ellenőrzése...]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Az elem eltávolítása a saját naptárból]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Emlékeztető"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Ettől:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Eddig:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Dátum:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Idő:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Idő:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Kezdet:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Határidő:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Befejezettség:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % befejezve"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Az időszak kezdete:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Hely:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Leírás:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Ez egy foglaltsági objektum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Összegzés: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Szervező: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Hely: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "percenként"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "óránként"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "naponta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "havonta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "minden hónap adott napján"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "minden hónapban ugyanakkor"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "évente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Kezdési dátum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Kezdési idő: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Befejezési dátum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Befejezési idő: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Ismétlődik: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Gyakoriság: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr "%n alkalommal ismétlődik"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Ismétlés eddig: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Végtelen ismétlődés\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Részletek:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Határidő (dátum): %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Határidő (időpont): %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Dátum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Idő: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"A napló szövege:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Nincs"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr "%n perc "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr "%n óra "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"Ismétlés eddig: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"Ismétlés eddig: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' fájlt"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "A naptár tulajdonosának teljes neve"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Mi ez?-szöveg a teljes név beállításához"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "A naptár tulajdonosának e-mail címe"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Mi ez?-szöveg az e-mail beállításához"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Létrehozó alkalmazás"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "A naptárat létrehozó alkalmazás"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "A készítő URL-je"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "A naptárat létrehozó alkalmazás URL-je."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Oldalfelirat"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Kezdődátum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Az exportálási időtartomány kezdete."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Záródátum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Az exportálási tartomány vége."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Kimeneti fájlnév"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Az exportálási HTML-fájl neve."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Stíluslap"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"A végső HTML-oldalhoz tartozó CSS-stíluslap. Ez a sztring magát a stíluslapot "
+"tartalmazza, nem a stíluslap fájljának elérési útját!"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "A privát bejegyzések kihagyása az exportálásból"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "A bizalmas jellegű bejegyzések kihagyása az exportálásból"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Az események exportálása listaként"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Exportálás havi nézetben"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exportálás heti nézetben"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "A naptár felirata"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Az eseményhelyek exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Az eseménykategóriák exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Az események résztvevőinek exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "A feladatlista exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "A feladatlista felirata"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "A feladatok határidőinek exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "A feladathelyek exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "A feladatkategóriák exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "A feladatok résztvevőinek exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Naplók exportálása"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "A naplólista felirata"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "A foglaltsági lista felirata"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Utolsó betöltés: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Utolsó mentés: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automatikus újratöltés"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Induláskor"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Normál időköz"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Időköz (percben)"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automatikus mentés"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Kilépéskor"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Késleltetve, változás után"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Minden változáskor"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Típus: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt %1 betöltése közben.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt %1 mentése közben.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Naptárformátum"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Nem adott meg URL-t az erőforráshoz, ezért az erőforrás ide lesz elmentve: %1. "
+"A hely megváltoztatható az erőforrás jellemzőinek szerkesztésével."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Frissített közzététel"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publikálás"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Elavult"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Új kérés"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Frissített kérés"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Ismeretlen állapot: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Kérés"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Válasz"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Más javaslat"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Az új javaslat elutasítása"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "elfogadva"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a9a49909be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1821 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-07 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült végrehajtani az aláírási szkriptet"
+"<br><b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (alapértelmezés)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Névtelen"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert egynél több @ jelet tartalmaz. Az "
+"üzenetek csak akkor lesznek érvényesek, ha kijavítja a címet."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert nem tartalmaz @ jelet. Az üzenetek csak "
+"akkor lesznek érvényesek, ha kijavítja a címet."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Az e-mail cím mező nem maradhat üresen."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen, mert üres a helyi része."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "A megadott e-mail cím érvénytelen, mert üres a tartományi része."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert lezáratlan megjegyzést vagy zárójelet "
+"tartalmaz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "A megadott e-mail cím érvényes."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert lezáratlan kapcsos zárójelet tartalmaz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert nyitó elem nélküli kapcsos zárójelet "
+"tartalmaz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert nem várt helyen vesszőt tartalmaz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert nincs megfelelően lezárva. Ez általában "
+"akkor fordul elő, ha escape-szekvencia (\\) áll a cím utolsó karakterében."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert lezáratlan idézőjeles szöveget "
+"tartalmaz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert nem tartalmaz tényleges címet (a várt "
+"formátum: kovacsj@kde.org)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert nem megengedett karaktert tartalmaz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"A megadott e-mail cím érvénytelen, mert érvénytelen megjelenített nevet "
+"tartalmaz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Ismeretlen ok miatt érvénytelen az e-mail cím"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Címzett"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Másolat"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Rejtett másolat"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "A legutóbbi címek"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Címlisták"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "A kiegészítési sorrend beállítása..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Mind"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Címjegyzék:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "A születésnap megjelenítése"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "A születésnap elrejtése"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "A postai címek megjelenítése"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "A postai címek elrejtése"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Az e-mail címek megjelenítése"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Az e-mail címek elrejtése"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "A telefonszámok megjelenítése"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "A telefonszámok elrejtése"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Az internetes címek (URL-ek) megjelenítése"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Az internetes címek (URL-ek) elrejtése"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Az IM-címek megjelenítése"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Az IM-címek elrejtése"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Az egyéni mezők megjelenítése"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Az egyéni mezők elrejtése"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Honlap"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog-csatorna"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Megjegyzések"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Osztály"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Foglalkozás"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Titkár neve"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Felettes neve"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partner neve"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Iroda"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Évforduló"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-cím"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Jelenlét"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Címjegyzék:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Nincs beállítva a végrehajtandó alkalmazás. A beállítási párbeszédablakban "
+"lehet megadni a szükséges adatokat."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Levél küldése erre a címre: '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "A(z) %1 szám felhívása"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Fax küldése erre a számra: %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "A cím megjelenítése térképen"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "SMS küldése: %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "URL megnyitása: %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Csevegés ezzel a partnerrel: %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<csoport>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Címválasztás"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Másolat (CC)"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Rejtett másolat (BCC)"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Egyéb címek"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Egy cím sincs a listában. Adjon hozzá néhány címet a címjegyzékből, majd "
+"próbálkozzon újra."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Új címlista"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Kérem írja be a nevet:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nevű címlista már létezik. Válasszon más nevet.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Az átvitel befejeződött. %n új üzenet, %1 KB (%2 KB marad a kiszolgálón)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "Az átvitel befejeződött. %n üzenet, %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr "Az átvitel befejeződött. %n új üzenet."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Az átvitel befejeződött. Nincs új üzenet."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Az átvitel befejeződött - azonosító: %3. %n új üzenet, %1 KB (%2 KB marad a "
+"kiszolgálón)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr "Az átvitel befejeződött - azonosító: %2. %n üzenet, %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr "Az átvitel befejeződött - azonosító: %1. %n új üzenet."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Az átvitel befejeződött - azonosító: %1. Nincs új üzenet."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Résztvevők"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Kezdési idő"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Szervező"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Lebegő"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Van időtartam"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Időtartam"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Összegzés"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Titkosság"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritás"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Emlékeztetők"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Erőforrások"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Kapcsolatok"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Csatolt fájlok"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Kivételes dátumok"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Kivételes időpontok"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Létrehozva"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Kapcsolt UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Van befejezési időpont"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Befejezési dátum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Van kezdési dátum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Van határidő"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Határidő"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Van befejezési dátum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Befejezett"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Befejezve"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "A kategóriák szerkesztése"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Új kategória"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Kategóriaválasztás"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "%1 LDAP-kiszolgáló"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "A befejezési sorrend szerkesztése"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "URL megjelenítése: %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> e-mail cím nem szerepel a címjegyzékben.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nem szerepel a címjegyzékben."
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <b>%1</b> e-mail cím fel lett véve a címjegyzékbe. A címjegyzékben "
+"lehet szerkeszteni a cím jellemzőit.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> e-mail cím már szerepel a címjegyzékben.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"A VCard fel lett véve a címjegyzékbe. A címjegyzékben lehet szerkeszteni a cím "
+"jellemzőit."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"A VCard elsődleges e-mail címe már szerepel a címjegyzékben. Ha szükséges, a "
+"VCard elmenthető fájlba és onnan kézzel importálható."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Szöveg"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerikus érték"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Logikai"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Kijelölés"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dátum és idő"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer mezőablak"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) Tobias Koenig, 2004."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné ezt: '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-fájlok"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Lap importálása"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Figyelem:</b> a Qt Designer nem található, valószínűleg nincs telepítve. "
+"Csak már létező Designer-fájlokat lehet importálni.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Rendelkezésre álló lapok"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "A kijelölt lap előnézete"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ebben a részben saját grafikai elemeket ('<i>widgeteket</i>"
+"') lehet felvenni a(z) %1 érték beviteléhez. A hozzáadási lépések:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Kattintson a '<i>Szerkesztés a Qt Designerrel</i>' gombra"
+"<li>A megjelenő ablakban válassza a '<i>Widget</i>' bejegyzést, majd kattintson "
+"az <i>OK</i> gombra"
+"<li>Adja hozzá a kívánt grafikai elemeket az űrlaphoz"
+"<li>Mentse el a fájlt a Qt Designer által felajánlott könyvtárba"
+"<li>Zárja be a Qt Designert</ol>"
+"<p>Ha a Designer-fájl (*.ui) már valahol le van téve a fájlrendszerben, "
+"válassza a '<i>Lap importálása</i>' menüpontot</p>"
+"<p><b>Fontos megjegyzés:</b> Az űrlapra helyezett grafikai elemek neveinek '<i>"
+"X_</i>'-szel kell kezdődniük. Tehát ha az adat neve '<i>X-Foo</i>"
+"', akkor a grafikai elem <i>name</i> tulajdonságát '<i>X_Foo</i>"
+"'-ra kell állítani.</p>"
+"<p><b>Fontos:</b> az egyéni mezők szerkesztését %2 alkalmazásnévvel fog "
+"történni. Ha más nevet szeretne használni, azt állítsa be a Qt Designerben.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hogyan működik ez?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Lap törlése"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Lap importálása..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Szerkesztés a Qt Designerrel..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Kulcs:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Osztály:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "A konfigurációs érték megváltoztatása"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Beállításvarázsló"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Szabályok"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Forrás"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cél"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Feltétel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Változás"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Érték"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Kérem biztosítsa, hogy a varázsló által beállított programok ne fussanak a "
+"varázslóval egyidőben. Ebben az esetben előfordulhat, hogy a varázsló nem tudja "
+"érvényesíteni a beállításokat."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "A varázsló futtatása most"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "holnap"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "ma"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "tegnap"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "M&a"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Holnap"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "&Következő hét"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Következő hóna&p"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Nincs dátum"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Fájlkezelési hiba"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A megadott fájl nem létezik:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ez könyvtár, nem fájl:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nincs olvasási jogosultsága ehhez a fájlhoz:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült olvasni ebből a fájlból:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt a fájl olvasása közben:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Csak %1 bájtot sikerült beolvasni %2 helyett."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
+"Felül szeretné írni?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Mentés fájlba"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Felülírás"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni erről a fájlról: %1.\n"
+"Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni ebbe a fájlba:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt írásra:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba történt fájlba írás közben:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Csak %1 bájtot sikerült kiírni %2 helyett."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 nem létezik"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nem érhető el és ez nem módosítható."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nem olvasható és ez nem módosítható."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nem írható és ez nem módosítható."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "A(z) %1 mappa nem érhető el."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Néhány fájlnak vagy könyvtárnak nem megfelelő a jogosultsága, ezeket kézzel "
+"kell kijavítani."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Jogosultsági ellenőrzés"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "egyszerű"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "idézőjelek nélkül"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "zárójelben"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "nem definiált"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Szöveges fájl importálása"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Az importálandó fájl:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Elválasztó:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "tabulátor"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "szóköz"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Az importálás első sora:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Fejléc"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Hozzárendelés a kijelölt oszlophoz"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "A kijelölt oszlophoz rendelés eltávolítása"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Hozzárendelés sablonnal..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Az aktuális sablon mentése"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "A betöltés folyamatban"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Egy kis türelmet kérek - fájlbetöltés folyik."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Sablonválasztás"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr ""
+"Válasszon ki egy olyan sablont, mely megfelel a CSV fájl struktúrájának:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Az importálás állása"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Egy kis türelmet kérek - adatimportálás folyik."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "A sablon neve"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Adjon nevet a sablonnak:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Ütközés"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ütközés történt. Ez általában akkor fordul elő, ha a helyileg módosított "
+"címet valaki a kiszolgálón megváltoztatta."
+"<br/>MEGJEGYZÉS: a módosítások érvényesítéséhez le kell kérdezni az új "
+"leveleket a kiszolgálóról.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Helyi"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Új"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Mindkettő"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Helyi bejegyzés"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "A helyi bejegyzés leírása"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Utolsó módosítás:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "A részletek megjelenítése"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Az eltérések megjelenítése"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Szinkronizálási beállítások"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Ütközés esetén a helyi példány maradjon"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Ütközés esetén a távoli új példány maradjon"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Ütközés esetén a legújabb bejegyzés maradjon"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Ütközés esetén mindig rá kell kérdezni, melyik maradjon"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Ütközés esetén mindkét bejegyzés maradjon meg"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr ""
+"Ez a beállítás érvényes legyen minden ütközésre ebben a szinkronizálásban"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Helyi esemény"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Helyi feladat"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Helyi napló"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Új esemény"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Új feladat"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Új napló"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "A részletek elrejtése"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "A részletek megjelenítése..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "%1 és %2 eltérései"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "%1 eltérései"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Helyi bejegyzés"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Új távoli bejegyzés"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Képterület kijelölése"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Kattintással és húzással jelölje ki a kívánt képterületet:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Képműveletek"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Forgatás &jobbra"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Forgatás &balra"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Válasszon..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezések lesznek beállítva az összes paraméternél. Az összes "
+"módosítás el fog veszni!"
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Az alapértelmezések beállítása"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Visszaállás az alapértelmezésekre"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Ez a cikk:\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>a következő pontszámot váltotta ki:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "A pontszám igazítása"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Üzenet megjelenítése"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Színes fejléc"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Megjelölés olvasottnak"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Az összegyűjtött pontok listája</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Összegyűjtött pontok"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Részsztringként tartalmazza"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Illeszkedik a reg. kif.-hez"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Illeszkedik a reg. kif.-hez (nagybetűérzékeny)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Pontosan ugyanaz"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Kisebb, mint"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Nagyobb, mint"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Válasszon más nevet a szabálynak"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Ez a szabálynév már foglalt, válasszon egy másikat:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "Szabály %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nem"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "A feltétel tagadása"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Válassza ki, melyik fejlécre vonatkozzon a feltétel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Válassza ki az illesztés típusát"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Illeszkedési feltétel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Válasszon ki egy műveletet."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "Cs&oportok:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Csoport &hozzáadása"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "A szabály a&utomatikusan járjon le"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "A szabály ér&vényessége:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Feltételek"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Min&den feltétel teljesüljön"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Bárme&lyik feltétel teljesülése elég"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Műveletek"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " nap"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Fel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Le"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Új szabály"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Szabály szerkesztése"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Szabály eltávolítása"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Szabály másolása"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<minden csoport>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Csak e csoport sz&abályai:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Szabályszerkesztő"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Szabály szerkesztése"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "A lista ű&jratöltése"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Itt lehet beállítani, mely mappák jelenjenek meg mappanézetben"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "A fa-nézet &kikapcsolása"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Csak az &előfizetettek"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Csak az &újak"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Betöltés..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Jelenlegi változások:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Előfizetés"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Az előfizetés megszüntetése"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr "Betöltés... (%n találat)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr "%1: (%n találat)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Még egy"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Eggyel kevesebb"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Törlés"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Név"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "A telefonszámok elrejtése"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Állapot"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Szervező"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "A postai címek megjelenítése"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Feltételek"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Kezdési idő"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Címválasztás"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Üzenetek letöltése és eltárolása..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Névtelen bővítőmodul"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "A művelet félbeszakítása"
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Félbeszakítás..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail cím"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Címzett >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Másolat >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Rejtett másolat >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Eltávolítás"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "A k&iválasztott címek"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Címjegyzék"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "Szű&rés erre:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Mentés cím&listaként..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategória"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "A kijelölés megszünt&etése"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "A kategóriák sz&erkesztése..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emotikon-téma"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Ez lehetővé teszi az emotikon-téma megváltoztatását."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "SMS küldése"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Üzenet"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Küldés"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "A kapcsolat titkosított"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "A kapcsolat nem titkosított"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Részletes állapotjelző ablak megnyitása"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "A részletes állapotjelző ablak elrejtése"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Részletes állapotjelző ablak megjelenítése"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Nem sikerült menteni a címjegyzékbe."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..33ff2725d2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Északi"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Déli"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Újhold"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Holdtölte"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Első negyed"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Utolsó negyed"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..f1a694f618d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,965 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@interware.hu"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Ismeretlen protokoll)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" bővítőmodul inicializálása közben"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Címtárszolgáltatás hozzáadása vagy módosítása"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "K&iszolgálónév:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Felhasználónév (opcionális):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Je&lszó (opcionális):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Alap DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "A címtárszolgálatások beállításai"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500-as címtárszolgáltatások:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Kiszolgálónév"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Alap DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Felhasználónév"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt címtárszolgáltatást"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500-as címtárszolgáltatások</h1>\n"
+"Az X.500-as címtárszolgáltatások segítségével távoli gépen tárolt "
+"tanúsítványokat és tanúsítványvisszavonási listákat lehet elérni. Ha nem tudja, "
+"kell-e használni ilyen szolgáltatást, kérjen segítséget a rendszergazdától.\n"
+"<p>\n"
+"A helyi tanúsítványok akkor is elérhetőek, ha nem állít be "
+"címtárszolgáltatást.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Szolgáltatás &hozzáadása..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Kattintsn ide szolgáltatás felvételéhez"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Címtárszolgáltatás hozzáadása</h1>\n"
+"Ha erre a gombra kattint, kiválaszthat egy olyan új címtárszolgáltatást, mely "
+"tanúsítványok és visszavonási listák elérésére használható. Meg kell adni a "
+"kiszolgáló nevét és leírását (ez utóbbi opcionális).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "A szolgáltatás eltá&volítása"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Kattintson ide a kijelölt szolgáltatás eltávolításához"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Címtárszolgáltatás eltávolítása</h1>\n"
+"Ha erre a gombra kattint, a listában kijelölt címtárszolgáltatás el lesz "
+"távolítva. A törlés elvégzése előtt a program megerősítést fog kérni.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "%1-támogatás keresése közben (modul: %2) ez történt:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Egyszerű név"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Beosztás"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Szervezeti egység"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Szervezet"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Irányítószám"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Országkód"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Állam"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Tartománykomponens"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Üzleti kategória"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mail cím"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Levelezési cím"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiltelefon-szám"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonszám"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxszám"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Cím"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Egyedi azonosító"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Közvetlen OpenPGP (elavult)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME (nem transzparens)"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Bármely"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Titkosítás soha"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Titkosítás mindig"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Titkosítás mindig, amikor lehet"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Rákérdezés"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Rákérdezés, amikor lehet"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<nincs>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Aláírás soha"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Aláírás mindig"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Aláírás mindig, amikor lehet"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<névtelen>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "nem sikerült"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "A rendelkezésre álló modulok"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "B&eállítás..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Újraellenőrzés"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Az ellenőrzés során a következő problémák léptek fel:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Az ellenőrzés eredménye"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Alapállapotba"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Szerkesztés..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-kiszolgálók beállítása"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Még egy kiszolgáló sincs beállítva"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr "%n kiszolgáló van beállítva"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "A rendelkezésre álló attribútumok:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "A jelenlegi attribútumsorrend:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Az összes többi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mozgatás legfelülre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mozgatás eggyel feljebb"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Eltávolítás az attribútumsorrendből"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Hozzáadás az attribútumsorrendhez"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mozgatás eggyel lejjebb"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mozgatás legalulra"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<nincs>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - soha"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - mindig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Titkosítás ezzel a kulccsal - mindig, amikor lehetséges"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Rákérdezés mindig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Rákérdezés mindig, amikor titkosítás lehetséges"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "A titkosítási kulcs jóváhagyása"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "A következő kulcsok lesznek felhasználva titkosításhoz:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Az Ön kulcsai:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Titkosítási kulcsok:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Titkosítási preferencia:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ismeretlen>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiba történt a kulcsok letöltése közben:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "A kulcsok kilistázása nem sikerült"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Az OpenPGP-backend nem támogatja a kulcsok kilistázását. Ellenőrizze, minden "
+"rendben fel van-e telepítve."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Az S/MIME-backend nem támogatja a kulcsok kilistázását. Ellenőrizze, minden "
+"rendben fel van-e telepítve."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP kulcsválasztás"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt OpenPGP-kulcsot."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME kulcsválasztás"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt S/MIME-kulcsot."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Kulcsválasztás"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt (OpenPGP- vagy S/MIME-) kulcsot."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Kulcsazonosító"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Felhasználóazonosító"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "soha"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP-kulcs - %1\n"
+"Létrehozási dátum: %2\n"
+"Lejárási dátum: %3\n"
+"Ujjlenyomat: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"S/MIME-kulcs - %1\n"
+"Létrehozási dátum: %2\n"
+"Lejárási dátum: %3\n"
+"Ujjlenyomat: %4\n"
+"Kibocsátó: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "A választás me&gjegyzése"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, a program megjegyzi azt, és nem fog többé "
+"rákérdezni.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "A kulcsok újra&olvasása"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nem található egy backend sem a kulcsok kilistázásához. Ellenőrizze, minden "
+"rendben fel van-e telepítve."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "A kiválasztott kulcsok ellenőrzése..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "A kulcsok letöltése..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n modul (backend) levágott kimenetet adott vissza."
+"<br>Nem lesz kilistázva az összes kulcs</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "A kulcslistázás eredménye"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "A kulcs újraellenőrzése"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Az aláírás nem sikerült: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "A titkosítás nem sikerült: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Titkosítási kulcsok:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Az ellenőrzés eredménye"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Titkosítási kulcsok:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Titkosítási kulcsok:"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Adja meg a jelszót:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmus parancssoros eszköz"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Nem támogatott protokoll: \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Nem létezik \"%1\" nevű fájl vagy nem végrehajtható attribútumú."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Kimenet a chiasmusból"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "A dekódolás nem sikerült: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A következő lett kiírva az stderr kimenetre:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Nem sikerült betölteni: %1 - %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "A programkönyvtár nem tartalmazza a \"Chiasmus\" szimbólumot."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "A(z) %1 könyvtár feldolgozása folyik..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Ez a backend nem támogatja az S/MIME-ot"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "A GPGME %1-támogatás nélkül lett lefordítva."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "A(z) %1-motor nincs megfelelően telepítve."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"A(z) %1-motor (verzió: %2) fel van telepítve, de legalább ilyen verzió "
+"szükséges: %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Ismeretlen probléma történt a(z) %1 protokollnál a motorban."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>A gpgconf-ot nem sikerült végrehajtani:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "a program nem található"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "a program nem hajtható végre"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"A gpgconf-ot nem sikerült végrehajtani\n"
+"Ellenőrizze, hogy a gpgconf szerepel-e a PATH-ban és végrehajtható-e"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Hiba történt a gpgconf-ban a beállítások mentésekor: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Meg kell adni a privát kulcs eléréshez szükséges jelszót: "
+"<br/> %1 (újból)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr "Meg kell adni a privát kulcs eléréshez szükséges jelszót: <br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Ez a párbeszédablak mindig megjelenik, ha szükség van a jelszó megadására. Ha "
+"biztonságosabb, kényelmesebb megoldást szeretne, használja a gpg-agent "
+"programot."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "A gpg-agent program a(z) %1 könyvtárban található, de nem fut."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "A gpg-agent program a gnupg-%1 csomag része, mely letölthető innen: %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "A gpg-agent program beállításához lásd: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Jelszóablak"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "DSA-kulcs generálása történik..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "ElGamal-kulcs generálása történik..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Nagy prímszám keresése folyik..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Várakozás új entrópiára (a véletlenszám-generátortól). A jobb eredmény "
+"érdekében mozgassa meg egy kicsit az egeret vagy végezzen lemezműveletet."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Egy kis türelmet kérek..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"A gpg-agent indítása (érdemes inkább egy globális példányt indítani)..."
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f944394704
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Az üzenet megjelent a címzettnél (elküldési dátum: ${date}, címzett: ${to}, "
+"tárgy: \"${subject}\"). displayed. Nem biztos, hogy a címzett valóban elolvasta "
+"és megértette az üzenetet."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Az üzenetet elolvasás nélkül törölték (elküldési dátum: ${date}, címzett: "
+"${to}, tárgy: \"${subject}\"). Elképzelhető, hogy később az üzenet törlését "
+"visszavonják és a címzett mégis elolvassa az üzenetet."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Az üzenetet átküldték másnak (elküldési dátum: ${date}, címzett: ${to}, tárgy: "
+"\"${subject}\"). Elképzelhető, hogy az üzenetet a címzett később mégis "
+"elolvassa."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Az üzentet automatikusan feldolgozták (elküldési dátum: ${date}, címzett: "
+"${to}, tárgy: \"${subject}\")."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Az üzenetet feldolgozták (elküldési dátum: ${date}, címzett: ${to}, tárgy: "
+"\"${subject}\"). A feldolgozás részleteiről nem érhető el információ."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Nem sikerült feldolgozási választ (MDN = Message Disposition Notification) "
+"küldeni az üzenetre (elküldési dátum: ${date}, címzett: ${to}, tárgy: "
+"\"${subject}\"). A hiba oka az alábbi Failure: fejlécmezőben található."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Ma - %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Tegnap - %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2. %1"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..70411e7da03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,699 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-01 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"A PGP programfájl nem található.\n"
+"Ellenőrizze, megfelelően van-e beállítva az elérési út."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP biztonsági teszt"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "A jelszó túl hosszú, max. 1023 karaktert tartalmazhat."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Nincs elég memória."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Hibás jelszót adott meg.\n"
+"Megpróbálja még egyszer megadni, vagy inkább dekódolás nélkül nézi meg az "
+"üzenetet?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP figyelmeztetés"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Újra"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Hibás jelszót adott meg.\n"
+"Megpróbálja még egyszer megadni, továbblép és aláírás nélkül küldi el az "
+"üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Elkül&dés aláírás nélkül"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Aláírás nélkül elküldi az üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Titkosítani szeretné az üzenetet, így hagyja az üzenetet, vagy inkább nem küldi "
+"el az üzenetet?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Küldés &titkosítva"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Küldés titkosítás nél&kül"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Így hagyja az üzenetet, vagy inkább nem küldi el az üzenetet?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Elküldés í&gy"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az alábbi hiba történt:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 hibaüzenete:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
+"titkosítva."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet nem "
+"lesz titkosítva."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nem választott ki titkosítási kulcsot az egyik címzetthez. Az illető nem fogja "
+"tudni dekódolni az üzenetet, ha azt titkosítja."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez. Ezek a személyek nem "
+"fogják tudni dekódolni az üzenetet, ha azt titkosítja."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Ez a funkció\n"
+"még nem használható"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Nincs telepítve a GnuPG/PGP vagy nem kérte a használatát."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Valamilyen probléma lépett fel \"%1\" titkosítási kulcsaival.\n"
+"\n"
+"Válassza ki újból, melyik kulcsokat szeretné használni."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nincs megbízható, érvényes OpenPGP-kulcs ehhez: \"%1\".\n"
+"\n"
+"Válassza ki, melyik kulcsokat szeretné használni."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Egynél több kulcs tartozik ehhez: \"%1\".\n"
+"\n"
+"Válassza ki, melyik kulcsokat szeretné használni."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Nem található megfelelő publikus kulcs az alábbiakhoz:\n"
+"%1;\n"
+"Az üzenet nincs titkosítva."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Nem található megfelelő publikus kulcs az alábbiakhoz:\n"
+"%1;\n"
+"Ezek a személyek nem fogják tudni elolvasni az üzenetet."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Nem megbízható aláírással vannak ellátva az alábbiak publikus kulcsai:\n"
+"%1\n"
+"Az üzenet nincs titkosítva."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Nem megbízható aláírással vannak ellátva az alábbiak publikus kulcsai:\n"
+"%1\n"
+"Ezek a személyek nem fogják tudni elolvasni az üzenetet."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "A jelszó hibás, az aláírás ezért nem sikerült."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Az aláírás nem sikerült: ellenőrizze a PGP-s azonosítóját, a PGP-s "
+"beállításokat és a kulcsokat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"A titkosítás nem sikerült. Ellenőrizze a PGP és a kulcsok beállításait."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "hiba a PGP futtatásakor"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "A jelszó hibás, nem sikerült dekódolni."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Nem rendelkezik az üzenet dekódolásához szükséges privát kulccsal."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Nem létezik %1 nevű kulcsfájl.\n"
+"Ellenőrizze a PGP-s beállításokat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Nincs megadva a címzett és a jelszó"
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "A megadott jelszó hibás."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Az üzenet titkosításához használni kívánt kulcs(ok) nem megbízhatók, ezért nem "
+"történik titkosítás."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"A következő kulcs(ok) nem megbízhatók:\n"
+"%1\n"
+"A tulajdonosaik nem fogják tudni dekódolni az üzenetet."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiányoznak a titkosítási kulcsok:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Hiba történt a PGP futtatásakor"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre az üzenethez tartozó titkos kulcs."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (a ~/.pgp/pubring.pkr fájl nem található)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ismeretlen hiba."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Az aláírás nem sikerült, mert a megadott jelszó hibás."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Az aláírás nem sikerült, mert a saját privát kulcs nem használható."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "A gpg futtatása nem sikerült"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (nem található a ~/.gnupg/pubring.gpg fájl)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Adja meg az OpenPGP-s jelszavát:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Kérem adja meg az alábbihoz tartozó OpenPGP-s jelszavát\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy működnek-e a titkosítási funkciók. "
+"Figyelem: a PGP/GPG modul nem titkosítja a csatolt fájlokat!"
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Titkosító eszköz"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Válassza ki a &használni kívánt titkosító eszközt:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automatikus detektálás"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Nem kell titkosító eszköz"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "A jelszó megőrzése a memór&iában"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a privát kulcshoz tartozó jelszó el lesz "
+"tárolva a memóriában, amíg az alkalmazás fut. Ezért ilyenkor elég a jelszót "
+"egyszer bekapcsolni.</p>"
+"<p>Az opció használata azonban potenciálisan veszélyes lehet. Ha magára hagyja "
+"a számítógépét, és mások hozzáférhetnek a géphez, akkor aláírt/titkosított "
+"üzenetet küldhetnek az Ön nevében. Ha az operációs rendszerben memóriadump "
+"készül, akkor a jelszó is lementődik a merevlemezre.</p>"
+"<p>Ha a KMailt használja, akkor ennek az opciónak csak akkor van hatása, ha nem "
+"a gpg-agent programot használja. Továbbá titkosítási modulok használata esetén "
+"sincs kihatása.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Mindig titkosítás saját &célra"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, az üzenet/fájl nemcsak a címzett publikus "
+"kulcsával lesz titkosítva, hanem a saját publikus kulccsal is. Így az "
+"üzenetet/fájlt később is bármikor dekódolhatja. Érdemes bekapcsolva hagyni.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Az aláírt/titkosított szöveg me&gjelenítése a szerkesztés végén"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, az aláírt/titkosított szöveg külön ablakban "
+"fog mindig megjelenni, hogy elküldés előtt megtekinthető legyen. Erre általában "
+"akkor van szükség, ha ellenőrizni kell a titkosítási funkciók működését.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mindig j&elenjen meg a titkosítási kulcs választóablaka"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program megjeleníti a rendelkezésre "
+"álló publikus kulcsok listáját, melyből ki kell választani azt, amelyet a "
+"titkosításhoz használni szeretne. Ha nincs bejelölve, akkor a program csak "
+"akkor jeleníti meg ezt az ablakot, ha nem találja a megfelelő kulcsot vagy több "
+"kulcs is megfelelő lehet. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Keresés erre:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Kulcsazonosító"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Felhasználóazonosító"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "A választás megjegyzése"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, a választás el lesz mentve, és a program nem "
+"fogja többé megkérdezni.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "A kulcsok ú&jraolvasása"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Ujjlenyomat: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Visszavont"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Lejárt"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Letiltva"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Érvénytelen"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Nem meghatározhatóan megbízható"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Nem megbízható"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Alig megbízható"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Teljesen megbízható"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Tökéletesen megbízható"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Van titkos kulcs"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Csak aláírásra használható kulcs"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Csak titkosításra használható kulcs"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Létrehozási dátum: %1, állapot: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Létrehozási dátum: %1, állapot: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Kulcsellenőrzés"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Kulcs ellenőrzése: 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Kulcs ellenőrzése: 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "A kulcs újraellenőrzése"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-kulcs kiválasztása"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Válassza ki a használni kívánt OpenPGP-kulcsot."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Módosítás..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "A titkosítási kulcs elfogadása"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "A következő kulcsok lesznek felhasználva titkosításra:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Az Ön kulcsai:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<nincs>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Titkosítási kulcsok:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Titkosítási beállítás:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<nincs>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ezt a kulcsot nem kell titkosításra használni"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Titkosítás mindig ezzel a kulccsal"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Titkosítás mindig, ha lehetséges"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Rákérdezés mindig"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Rákérdezés a titkosításra, ha az lehetséges"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Válassza ki az üzenet saját célra való titkosításához használandó kulcso(ka)t."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Válassza ki a használni kívánt titkosítási kulcsokat ehhez:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-jellemzők"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Az utolsó titkosítási/aláírási művelet eredménye:"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..81284ce809a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-31 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange-azonosító\n"
+"Nem sikerült elérni - '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Felhasználóazonosítási hiba"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange-letöltés\n"
+"Nem sikerült elérni - '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Exchange letöltési állapot"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange bővítőmodul"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "A találkozók listája"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Letöltés - %1 / %2"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..87af98e3c91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-03 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Feldolgozási hiba: kocsivissza jel (CR) után nem áll újsor jel (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: idézés nélküli per jel ('/') áll csillag ('*') nélkül. "
+"Lehet, hogy egy megjegyzés hibás."
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Feldolgozási hiba: érvénytelen karakter"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: nem várt karakter - lehet, hogy egy szóköz hiányzik."
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Feldolgozási hiba: az egyik tag neve számjeggyel kezdődik"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: csak üres karakterek és #megjegyzések állhatnak \"text:\" "
+"után (ugyanabban a sorban)"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: egy szám nem esik a megengedett tartományba (kisebbnek kell "
+"lennie, mint %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Feldolgozási hiba: érvénytelen UTF-8 karaktersorozat"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: egy többsoros sztring túl korán véget ért (lehet, hogy "
+"lemaradt egy '.')"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: egy idézőjeles sztring túl hamar véget ért (lehet, hogy "
+"hiányzik a lezáró '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: egy sztringlista túl hamar véget ért (lehet, hogy hiányzik "
+"egy ']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: a tesztlista váratlanul véget ért (hiányzik a ')' jel)"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Feldolgozási hiba: egy blokk váratlanul véget ért (hiányzik a '}' jel)"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Feldolgozási hiba: hiányzó elválasztókarakter"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Feldolgozási hiba: hiányzó ';' vagy blokk"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Feldolgozási hiba: ';' vagy '{' helyett más karaktert kaptam"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Feldolgozási hiba: nem várt parancsot kaptam"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: a sztringlista elején vagy végén vessző áll, vagy az egyik "
+"vessző duplikált"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: a tesztlista elején vagy végén vessző áll, vagy az egyik "
+"vessző duplikált"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: a sztringlistában két sztring között hiányzik egy vessző"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr ""
+"Feldolgozási hiba: a tesztlistában két teszt között hiányzik egy vessző"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Feldolgozási hiba: sztringlistában csak sztring szerepelhet"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Feldolgozási hiba: tesztlistában csak teszt szerepelhet"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "A \"require\"-nek az első parancsnak kell lennie"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "A \"require\" hiányzik a(z) \"%1\" parancsnál"
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Hiányzó \"require\" művelet ennél a tesztnél: \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "A \"require\" hiányzik a(z) \"%1\" összehasonlító műveletnél"
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem támogatott"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Nem támogatott a(z) \"%1\" teszt"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Nem használható a(z) \"%1\" összehasonlító"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "A házirend megsértése: a mélység túl nagy (max. %1 lehet)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "A házirend megsértése: a blokk mélysége túl nagy (max. %1 lehet)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Érvénytelen argumentum: \"%1\" ennél: \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Ütköző argumentumok: \"%1\" és \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Ismétlődő \"%1\" argumentum"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "A(z) \"%1\" parancs megsérti a szabályok sorrendi előírásait"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "A kért két művelet, \"%1\" és \"%2\", inkompatibilis"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Levélküldési hurok alakult ki"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"A site-házirend megsértését okozta a következő: túl sok műveleti kérés (max. "
+"%1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c00ad1943b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Melyik bejegyzés maradjon meg a kettő közül?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"1. bejegyzés: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"2. bejegyzés: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Ütközés feloldása"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "1. bejegyzés"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "2. bejegyzés"