diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po | 520 |
1 files changed, 253 insertions, 267 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po index 034e9b9c34c..1197ecfa51b 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcminput.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -13,18 +13,70 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "A TDE-t újra kell indítani, hogy a módosítások érvényesüljenek." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Az egérmutató beállításai megváltoztak" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Kis fekete" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kis fekete egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Nagy fekete" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Nagy fekete egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Kis fehér" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Kis fehér egérmutatók" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Nagy fehér" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Nagy fehér egérmutatók" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -32,11 +84,11 @@ msgstr "Az egér típusa: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" -"Az 1. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a " -"kapcsolat újbóli létrehozásához" +"Az 1. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren " +"a kapcsolat újbóli létrehozásához" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -44,8 +96,8 @@ msgstr "Nyomja meg a Csatlakozás gombot" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "A 2. RF-csatorna lett beállítva. Nyomja meg a Csatlakozás gombot az egéren a " "kapcsolat újbóli létrehozásához" @@ -116,13 +168,13 @@ msgstr "Ismeretlen egér" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Egér</h1> Ez a modul a mutatóeszköz beállításainak a módosítására szolgál. " -"A mutatóeszköz lehet egér, trackball vagy valami más hardver ami hasonló " -"funkciót lát el." +"<h1>Egér</h1> Ez a modul a mutatóeszköz beállításainak a módosítására " +"szolgál. A mutatóeszköz lehet egér, trackball vagy valami más hardver ami " +"hasonló funkciót lát el." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -131,29 +183,31 @@ msgstr "Ál&talános" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Ha Ön balkezes, akkor kényelmesebb, ha felcseréli a bal és jobb gombot a " "'balkezes' beállítás kiválasztásával. Ha a mutatóeszközén több mint két gomb " "van, akkor csak a jobb és bal gomb funkcióit ellátó gombok cserélődnek fel. " -"Például ha háromgombos egere van, akkor a középső gomb funkciója nem változik." +"Például ha háromgombos egere van, akkor a középső gomb funkciója nem " +"változik." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"A TDE alapértelmezett beállítása esetén a bal egérgomb egyszeres kattintásával " -"lehet kiválasztani és aktiválni egy ikont. Ez a viselkedés ahhoz hasonló, mint " -"amit az internetes böngészőkben egy linkre történő kattintáskor tapasztalhat. " -"Ha inkább egyszeres kattintással szeretné kiválasztani és dupla kattintással " -"aktiválni az ikonokat, akkor jelölje be ezt a beállítást." +"A TDE alapértelmezett beállítása esetén a bal egérgomb egyszeres " +"kattintásával lehet kiválasztani és aktiválni egy ikont. Ez a viselkedés " +"ahhoz hasonló, mint amit az internetes böngészőkben egy linkre történő " +"kattintáskor tapasztalhat. Ha inkább egyszeres kattintással szeretné " +"kiválasztani és dupla kattintással aktiválni az ikonokat, akkor jelölje be " +"ezt a beállítást." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -161,9 +215,10 @@ msgstr "A fájlok és mappák megnyitása egyetlen kattintással történjen." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az egérkurzornak egy ikon fölé történő " "mozgatásakor automatikusan kiválasztódik az ikon. Ez akkor hasznos, ha " @@ -177,8 +232,8 @@ msgid "" "before it is selected." msgstr "" "Ha bejelöli 'Az ikonok automatikus kiválasztása' opciót, akkor ezzel a " -"csúszkával megadhatja, hogy mennyi ideig kell az egérkurzornak az ikon fölött " -"állnia ahhoz, hogy kiválasztódjon." +"csúszkával megadhatja, hogy mennyi ideig kell az egérkurzornak az ikon " +"fölött állnia ahhoz, hogy kiválasztódjon." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -198,42 +253,42 @@ msgstr "Az egérmutató gyorsítása:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Itt lehet beállítani az egérmutatónak a képernyőn megtett útja és az eszköz " "valós elmozdulása közötti arányt. Az eszköz lehet egér, trackball vagy más " -"hasonló célú eszköz." -"<p> Nagy gyorsítási értéknél az egérmutató nagyot fog elmozdulni a fizikai " -"eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek esetén a mutató nehezen " -"irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!" +"hasonló célú eszköz.<p> Nagy gyorsítási értéknél az egérmutató nagyot fog " +"elmozdulni a fizikai eszköz kis elmozgatásakor is. Nagyon nagy értékek " +"esetén a mutató nehezen irányíthatóan fog ugrálni a képernyőn!" #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Gyorsítási küszöbérték:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"A gyorsítási küszöbérték az a minimális távolság, amelyet az egérkurzornak meg " -"kell tennie a képernyőn, mielőtt a gyorsítás bekapcsolódna. Ha az elmozdulás " -"kisebb, mint a küszöbérték, akkor az egérkurzor úgy fog mozogni, mintha a " -"gyorsítás ki lenne kapcsolva." -"<p> Ez azt eredményezi, hogy ha kis mozdulatokat végez az egérrel, akkor nem " -"lesz gyorsítás és így pontosan lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő " -"egyik feléről a másikra gyorsan el lehet jutni." +"A gyorsítási küszöbérték az a minimális távolság, amelyet az egérkurzornak " +"meg kell tennie a képernyőn, mielőtt a gyorsítás bekapcsolódna. Ha az " +"elmozdulás kisebb, mint a küszöbérték, akkor az egérkurzor úgy fog mozogni, " +"mintha a gyorsítás ki lenne kapcsolva.<p> Ez azt eredményezi, hogy ha kis " +"mozdulatokat végez az egérrel, akkor nem lesz gyorsítás és így pontosan " +"lehet pozícionálni a mutatót, viszont a képernyő egyik feléről a másikra " +"gyorsan el lehet jutni." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -246,14 +301,14 @@ msgstr " ms" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"A dupla kattintás időköze az az idő (ezredmásodpercben mérve), ami maximálisan " -"eltelhet két kattintás között, hogy dupla kattintás történjen. Ha a második " -"kattintás az első után ennél később történik, két különálló egyszeres " -"kattintást érzékel a rendszer." +"A dupla kattintás időköze az az idő (ezredmásodpercben mérve), ami " +"maximálisan eltelhet két kattintás között, hogy dupla kattintás történjen. " +"Ha a második kattintás az első után ennél később történik, két különálló " +"egyszeres kattintást érzékel a rendszer." #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -261,13 +316,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -276,12 +332,12 @@ msgstr "A húzás minimális ideje:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ha kattint egyet az egérrel (pl. egy szövegszerkesztőben) és elmozdítja az " -"egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy húzási " -"művelet." +"egérmutatót a húzás minimális idején belül, akkor a rendszer elkezd egy " +"húzási művelet." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -289,8 +345,8 @@ msgstr "A húzás minimális távolsága:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ha kattint egyet az egérrel és elmozdítja azt legalább a húzás minimális " "távolságáig, a húzási művelet elkezdődik." @@ -301,10 +357,10 @@ msgstr "Az egérgörgő elmozgatási tényezője:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" "Ha görgős egeret használ, akkor ez az érték határozza meg, hogy hány sor " "elmozdítását okozza a görgő egy elmozdítása. Ha ez nagyobb, mint a látható " @@ -363,106 +419,177 @@ msgid "" " lines" msgstr " sor" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát (lebegő ablakban látszanak " +"az előnézetek):" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Új téma telepítése..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "A téma eltávolítása" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Írja be vagy ejtse ide a téma URL-jét" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nem található a(z) %1 egérmutató-téma archívuma." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nem sikerült letölteni az egérmutató-téma archívumát. Ellenőrizze, hogy " +"valóban ez-e a helyes cím: %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "A(z) %1 fájl nem egérmutató-téma csomagja." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> egérmutató-" +"témát?<br>A témához tartozó összes fájl törlődni fog.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Már létezik %1 nevű téma az ikontéma-mappában. Felül szeretné írni az újjal?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Felül szeretné írni a témát?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Nincs téma" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "A hagyományos X egérmutatók" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Rendszertéma" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Gombsorrend" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&jobbkezes" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&balkezes" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "For&dított görgetés" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "Invertálja az egérgörgő irányát (vagy a 4. és 5. egérgombét)." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikonok" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "A fájlokat és mappákat &dupla kattintással lehessen megnyitni (az első " "kattintás csak kijelöl)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "Vizuális visszajelzés akti&váláskor" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Az egérmutató alakja &változzon meg, ha ikon fölé ér" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Automatikus ik&onkiválasztás" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "kicsi" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Kés&leltetés:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "nagy" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "A fájlokat és mappákat &egyszeres kattintással lehessen megnyitni" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Vezeték nélküli név" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Logitech egér van csatlakoztatva és a libusb használata engedélyezve lett " @@ -470,178 +597,37 @@ msgstr "" "jogosultsági probléma lépett fel - lehet, hogy a kézikönyvben található " "információk segítenek elhárítani a problémát." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Az érzékelő felbontása" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 beosztás / hüvelyk" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 beosztás / hüvelyk" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Feltöltöttségi szint" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF-csatorna" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "1. csatorna" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "2. csatorna" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "A TDE-t újra kell indítani, hogy a módosítások érvényesüljenek." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Az egérmutató beállításai megváltoztak" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Kis fekete" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Kis fekete egérmutatók" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Nagy fekete" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Nagy fekete egérmutatók" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Kis fehér" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Kis fehér egérmutatók" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Nagy fehér" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Nagy fehér egérmutatók" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Válassza ki a használni kívánt egérmutató-témát (lebegő ablakban látszanak az " -"előnézetek):" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Új téma telepítése..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "A téma eltávolítása" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Írja be vagy ejtse ide a téma URL-jét" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Nem található a(z) %1 egérmutató-téma archívuma." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Nem sikerült letölteni az egérmutató-téma archívumát. Ellenőrizze, hogy valóban " -"ez-e a helyes cím: %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "A(z) %1 fájl nem egérmutató-téma csomagja." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Biztosan el szeretné távolítani a(z) <strong>%1</strong> egérmutató-témát?" -"<br>A témához tartozó összes fájl törlődni fog.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Megerősítés" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Már létezik %1 nevű téma az ikontéma-mappában. Felül szeretné írni az újjal?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Felül szeretné írni a témát?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Nincs téma" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "A hagyományos X egérmutatók" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Rendszertéma" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ne változzon az egérmutató-téma" |