diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po | 776 |
1 files changed, 776 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..448af973360 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,776 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet " +"rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a Ctrl+C " +"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A KDE többféle összeállítás " +"létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek legjobban " +"megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a KDE alapértelmezéséhez." +"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet " +"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások " +"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet " +"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A " +"jelenlegi összeállítás' és a 'KDE alapértelmezés' összeállításokat." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Új összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Mentés..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az " +"összeállítás nevét." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globális billentyűparancsok" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Billentyű¶ncs-sorozatok" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Felhasználói összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "A jelenlegi összeállítás" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik " +"színösszeállítást." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem szerepel " +"a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Az összeállítás mentése" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n" +"Felül szeretné írni?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE módosítóbillentyűk" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Módosítóbillentyű" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh-billentyűzet" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-stílusú módosítóbillentyű-kezelés" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az X módosítóbillentyűk leképezése úgy " +"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a <i>" +"Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott <i>" +"Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és " +"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a menükhöz, a " +"<b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X módosítóbillentyű-hozzárendelés" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opció" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Vezérlő" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "%1 billentyű" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "nincs" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a 'Szuper' " +"vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak beállítva." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet " +"elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. a Ctrl+C " +"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A KDE többféle összeállítás " +"létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a neki " +"legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a KDE " +"alapértelmezéséhez." +"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános parancsokat lehet " +"megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot maximalizálni, hogyan " +"lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások billentyűparancsai' " +"lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet beállítani, például " +"azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan beilleszteni." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Billentyűparancs-összeállítások" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Globális billentyűparancsok" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Módosítóbillentyűk" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Billentyűparancs" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Másodlagos" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások " +"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez " +"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menüszerkesztőt</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. " +"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A " +"bejegyzések teljes részletességű beállítását a KDE menüszerkesztővel lehet " +"elvégezni." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Nincs" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "E&gyéni" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével egy " +"tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. " +"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"A KDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n" +"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Az alkalmazás nem található" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Rendszer" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigáció" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Lépegetés az ablakok között" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Ablakok" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Ablakműveletek menü" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Ablak maximalizálása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Ablak maximalizálása függőlegesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Ablak maximalizálása vízszintesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Ablak minimalizálása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Ablak felgördítése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Ablak mozgatása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ablak átméretezése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Ablak előre hozása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Ablak hátraengedése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Előre hozás - hátraengedés" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Az ablakszegély elrejtése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Ablak más ablakok fölé helyezése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Ablak más ablakok alá helyezése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Az aktív ablak beavatkozást kér" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Billentyűkombináció rendelése ablakhoz" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Ablak gördítése jobbra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Ablak gördítése balra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Ablak gördítése felfelé" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Ablak gördítése lefelé" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Ablak kigördítése vízszintesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Ablak kigördítése függőlegesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Ablak összehúzása vízszintesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Ablak összehúzása függőlegesen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Munkasztal, ablakkezelés" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Ablak bekapcsolása az összes munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Az ablak az 1. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Váltás a balra levő asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Asztalváltás" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Váltás az 1. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Váltás a 2. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Váltás a 3. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Váltás a 4. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Váltás az 5. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Váltás a 6. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Váltás a 7. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Váltás a 8. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Váltás a 9. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Váltás a 10. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Váltás a 11. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Váltás a 12. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Váltás a 13. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Váltás a 14. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Váltás a 15. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Váltás a 16. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Váltás a 17. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Váltás a 18. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Váltás a 19. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Váltás a 20. asztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Váltás a következő munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Váltás az előző munkaasztalra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Váltás a jobb oldali ablakra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Váltás a bal oldali ablakra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Váltás a fenti ablakra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Váltás a lenti ablakra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Egéremuláció" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Ablak kilövése" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Felvétel készítése egy ablakról" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Felvétel készítése a munkaasztalról" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Felbukkanó indítómenü" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "A munkaasztal ki-be kapcsolása" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Következő feladatsor-bejegyzés" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Előző feladatsor-bejegyzés" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Parancs végrehajtása" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "A feladatkezelő megjelenítése" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Az ablaklista megjelenítése" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Váltás más felhasználóra" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "A munkafolyamat zárolása" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Kijelentkezés" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Kijelentkezés megerősítés kérése nélkül" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "A gép leállítása megerősítés kérése nélkül" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Újraindítás megerősítés kérése nélkül" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Vágólap" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "A Klipper felbukkanó menü engedélyezése" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Művelet végzése a vágólap aktuális tartalmán" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "A vágólapműveletek engedélyezése/letiltása" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Billentyűzet" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Váltás a következő billentyűzetkiosztásra" |