summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po776
1 files changed, 776 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..448af973360
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,776 @@
+# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet "
+"rendelni az egyes billentyűkhöz ill. billentyűkombinációkhoz, pl. a Ctrl+C "
+"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A KDE többféle összeállítás "
+"létrehozását is megengedi, hogy kikísérletezhesse az Önnek legjobban "
+"megfelelőt, vagy akár visszatérhessen a KDE alapértelmezéséhez."
+"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános hozzárendeléseket lehet "
+"megadni, pl. a maximalizálási, asztalváltási parancsot. 'Az alkalmazások "
+"billentyűparancsai' lapon az alkalmazásokon belüli parancsokat lehet "
+"beállítani, pl. a vágólapra másolást és a beillesztést."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Kattintson ide a kiválasztott összeállítás törléséhez. Nem lehet törölni 'A "
+"jelenlegi összeállítás' és a 'KDE alapértelmezés' összeállításokat."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Új összeállítás"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Mentés..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Kattintson ide egy új összeállítás létrehozásához. Meg kell adni az "
+"összeállítás nevét."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globális billentyűparancsok"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Billentyű&parancs-sorozatok"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Az a&lkalmazások billentyűparancsai"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Felhasználói összeállítás"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "A jelenlegi összeállítás"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"A mostani változtatások elvesznek, ha ezek mentése nélkül betölt egy másik "
+"színösszeállítást."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Ez az összeállítás használja a(z) \"%1\" módosítóbillentyűt, mely nem szerepel "
+"a jelenlegi billentyűkiosztásban. Ennek ellenére meg szeretné nézni?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Az összeállítás mentése"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Adjon nevet az összeállításnak:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Már létezik '%1' nevű összeállítás.\n"
+"Felül szeretné írni?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE módosítóbillentyűk"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Módosítóbillentyű"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh-billentyűzet"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS-stílusú módosítóbillentyű-kezelés"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az X módosítóbillentyűk leképezése úgy "
+"változik meg, hogy jobban tükrözze a standard MacOS konvencióit. Például a <i>"
+"Command+C</i> lesz a <i>Másolás</i> művelethez rendelve a PC-n megszokott <i>"
+"Ctrl+C</I> helyett. A <b>Command</b> fog tartozni az alkalmazás- és "
+"konzolparancsokhoz, az <b>Option</b> a parancsok módosításához és a menükhöz, a "
+"<b>Control</b> az ablakkezelési parancsokhoz."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X módosítóbillentyű-hozzárendelés"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Vezérlő"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "%1 billentyű"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "nincs"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Ez az opció csak akkor aktiválható, ha az X billentyűzetkiosztásában a 'Szuper' "
+"vagy 'Meta' billentyűk a megfelelő módon módosítóknak vannak beállítva."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Billentyűparancsok</h1> A billentyűparancsok segítségével műveleteket lehet "
+"elvégezni adott billentyűk vagy billentyűkombinációk lenyomásával, pl. a Ctrl+C "
+"általában a 'Másolás' parancsot váltja ki. A KDE többféle összeállítás "
+"létrehozását is lehetővé teszi, így mindenki kialakíthatja a neki "
+"legkényelmesebb parancskészletet. Bármikor vissza lehet térni a KDE "
+"alapértelmezéséhez."
+"<p> A 'Globális billentyűparancsok' lapon az általános parancsokat lehet "
+"megadni, például azt, hogy milyen módon lehet egy ablakot maximalizálni, hogyan "
+"lehet a munkaasztalok között váltani. 'Az alkalmazások billentyűparancsai' "
+"lapon az alkalmazásokon belül érvényes parancsokat lehet beállítani, például "
+"azt, hogyan lehet adatokat a vágólapra másolni és onnan beilleszteni."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Billentyűparancs-összeállítások"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Globális billentyűparancsok"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Módosítóbillentyűk"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Billentyűparancs"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Másodlagos"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Globális billentyűparancsok</h1> Itt lehet parancsok vagy alkalmazások "
+"elvégzését hozzárendelni különféle billentyűkombinációkhoz."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alul látható azoknak a parancsoknak a listája, melyekhez "
+"billentyűkombináció rendelhető. A bejegyzések szerkesztéséhez használja a <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menüszerkesztőt</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Itt látható a rendszerben elérhető összes parancs és grafikus alkalmazás. "
+"Kattintson rá arra, amelyhez billentyűkombinációt szeretne rendelni. A "
+"bejegyzések teljes részletességű beállítását a KDE menüszerkesztővel lehet "
+"elvégezni."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "A kiválasztott parancshoz tartozó billentyűkombináció"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nincs"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "A parancshoz nem lesz billentyűkombináció rendelve."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "E&gyéni"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ha ezt az opciót választja, akkor a jobb oldalon látható gomb segítségével egy "
+"tetszőleges billentyűkombinációt rendelhet a parancshoz."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Ezzel a gombbal lehet új billentyűkombinációt hozzárendelni a parancshoz. "
+"Kattintson rá, majd nyomja le a kívánt billentyűkombinációt."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"A KDE menüszerkesztőt (kmenuedit) nem sikerült elindítani.\n"
+"Valószínűleg nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Az alkalmazás nem található"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Rendszer"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Lépegetés az ablakok között"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Lépegetés az ablakok között (visszafelé)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Lépegetés a munkaasztalok között (visszafelé)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Lépegetés a munkaasztal-listában (visszafelé)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Ablakműveletek menü"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ablak bezárása"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Ablak maximalizálása"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Ablak maximalizálása függőlegesen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Ablak maximalizálása vízszintesen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ablak minimalizálása"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Ablak felgördítése"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Ablak mozgatása"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ablak átméretezése"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Ablak előre hozása"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Ablak hátraengedése"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Előre hozás - hátraengedés"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Az ablakszegély elrejtése"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Ablak más ablakok fölé helyezése"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Ablak más ablakok alá helyezése"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Az aktív ablak beavatkozást kér"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Billentyűkombináció rendelése ablakhoz"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Ablak gördítése jobbra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Ablak gördítése balra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Ablak gördítése felfelé"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Ablak gördítése lefelé"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Ablak kigördítése vízszintesen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Ablak kigördítése függőlegesen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Ablak összehúzása vízszintesen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Ablak összehúzása függőlegesen"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Munkasztal, ablakkezelés"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Ablak bekapcsolása az összes munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Az ablak az 1. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Az ablak a 2. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Az ablak a 3. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Az ablak a 4. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Az ablak az 5. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Az ablak a 6. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Az ablak a 7. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Az ablak a 8. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Az ablak a 9. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Az ablak a 10. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Az ablak a 11. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Az ablak a 12. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Az ablak a 13. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Az ablak a 14. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Az ablak a 15. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Az ablak a 16. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Az ablak a 17. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Az ablak a 18. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Az ablak a 19. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Az ablak a 20. munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Az ablak a következő munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Az ablak az előző munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Váltás a balra levő asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Váltás a felfelé levő asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Asztalváltás"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Váltás az 1. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Váltás a 2. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Váltás a 3. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Váltás a 4. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Váltás az 5. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Váltás a 6. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Váltás a 7. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Váltás a 8. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Váltás a 9. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Váltás a 10. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Váltás a 11. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Váltás a 12. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Váltás a 13. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Váltás a 14. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Váltás a 15. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Váltás a 16. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Váltás a 17. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Váltás a 18. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Váltás a 19. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Váltás a 20. asztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Váltás a következő munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Váltás az előző munkaasztalra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Váltás a jobb oldali ablakra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Váltás a bal oldali ablakra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Váltás a fenti ablakra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Váltás a lenti ablakra"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Egéremuláció"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Ablak kilövése"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Felvétel készítése egy ablakról"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Felvétel készítése a munkaasztalról"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "A globális billentyűparancsok blokkolása"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Felbukkanó indítómenü"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "A munkaasztal ki-be kapcsolása"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Következő feladatsor-bejegyzés"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Előző feladatsor-bejegyzés"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Parancs végrehajtása"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "A feladatkezelő megjelenítése"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Az ablaklista megjelenítése"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Váltás más felhasználóra"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "A munkafolyamat zárolása"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kijelentkezés"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Kijelentkezés megerősítés kérése nélkül"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "A gép leállítása megerősítés kérése nélkül"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Újraindítás megerősítés kérése nélkül"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Vágólap"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "A Klipper felbukkanó menü engedélyezése"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Művelet végzése a vágólap aktuális tartalmán"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "A vágólapműveletek engedélyezése/letiltása"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Billentyűzet"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Váltás a következő billentyűzetkiosztásra"