diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 512 |
1 files changed, 297 insertions, 215 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 6901f59bff7..e8ee6d55b58 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -3,10 +3,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -23,10 +24,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Speciális beállítások" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -285,7 +282,7 @@ msgstr "" "valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres téglalappal " "helyettesíti azt. " -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -299,15 +296,15 @@ msgstr "" "hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az " "alapértelmezéseket." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Könyv&jelzők" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -315,11 +312,11 @@ msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének és " "mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -328,15 +325,16 @@ msgstr "" "megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra jelölve " "a könyvjelző-szerkesztőben." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -344,54 +342,25 @@ msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt " "adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy űrlapmezőhöz." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Lapozgatós böngészés" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, " -"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a " -"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a " -"sáv mindig látszani fog." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Az egér műkö&dése" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -399,11 +368,11 @@ msgstr "" "Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz " "alakúra), ha link fölé ér." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -411,11 +380,11 @@ msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég egyszer " "kattintani valamelyik Konqueror-nézetben." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -425,11 +394,11 @@ msgstr "" "a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü előhívásához " "kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "A képek a&utomatikus betöltése" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -443,11 +412,23 @@ msgstr "" "<br>Ha elfogadható sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű " "bekapcsolva hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "A szűrők engedélyezése" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -459,11 +440,11 @@ msgstr "" "<br>Ha lassú internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva " "hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -472,27 +453,27 @@ msgstr "" "automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem jelöli " "be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "A linkek alá&húzása:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "igen" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "nem" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "csak az egérmutató alatt" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -513,27 +494,28 @@ msgstr "" "<br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai felülbírálhatják az itt " "megadott értéket</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animációk:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "igen" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "nem" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "csak egyszer" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -541,7 +523,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Az animált képek megjelenítését befolyásolja:" "<br>" @@ -550,6 +532,35 @@ msgstr "" "<li><b>Letiltva</b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li>" "<li><b>Csak egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "igen" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "nem" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Globális beállítások" @@ -704,7 +715,7 @@ msgstr "" "akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A " "kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Tart&ományspecifikus" @@ -1026,19 +1037,19 @@ msgstr "Elfogadható nyelvek:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Elfogadható karakterkészletek:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "A Konqueror webböngészési beállítómodulja" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) A Konqueror fejlesztői, 1999-2001." -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1046,15 +1057,15 @@ msgstr "" "JavaScript-használási korlátozások\n" "Tartományra vonatkozó szabályok" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "JavaS&cript" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1096,7 +1107,7 @@ msgstr "A bővítőmodulok CPU-prioritása: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Tartományra v&onatkozó beállítások" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek" @@ -1159,7 +1170,7 @@ msgstr "" "megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett " "tartományban." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape bővítőmodulok" @@ -1230,35 +1241,35 @@ msgstr "Bővítőmodulok keresése" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Bővítőmodul" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "MIME-típus" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Kiterjesztések" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Új bővítőmodul-házirend" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "A bővítőmodul-házirend módosítása" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Bővítőmodul-&házirend:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "" "Válasszon ki egy bővítőmodul-házirendet a fenti géphez vagy tartományhoz." @@ -1268,9 +1279,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "A &gép vagy a tartomány neve:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Adja meg egy gép (például: www.kde.org) vagy egy tartomány nevét (ez utóbbit " "ponttal kezdve, például: .kde.org vagy .org)" @@ -1279,34 +1291,176 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Speciális beállítások</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Keresés" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a TDE indulásakor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a megadott " +"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, " +"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a TDE indulását. Ha " +"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "Ú&j" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Le" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Bővítőmodulok" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Itt láthatók a TDE által felismert Netscape bővítőmodulok." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Lapozgatós böngészés" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, " +"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a " +"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a " +"sáv mindig látszani fog." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a " +"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a " +"sáv mindig látszani fog." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1315,15 +1469,15 @@ msgstr "" "Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs " "bejelölve, akkor az utolsó lap után)." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "" "Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1332,27 +1486,41 @@ msgstr "" "Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt megkérdezi, " "hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1361,32 +1529,16 @@ msgstr "" "A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha " "engedélyezve vannak egyáltalán)." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap " -"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg van " "nyitva" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1399,94 +1551,24 @@ msgstr "" "minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog megjelenni, " "új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Keresés" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a TDE indulásakor" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a megadott " -"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, " -"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a TDE indulását. Ha " -"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "Ú&j" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "&Le" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Fel" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Bővítőmodulok" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap " +"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Érték" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Speciális beállítások" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Itt láthatók a TDE által felismert Netscape bővítőmodulok." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Speciális beállítások</b>" |