diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po | 755 |
1 files changed, 514 insertions, 241 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po index be5d9da41c9..243f3b80012 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -3,19 +3,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: lock/autologout.cc:39 +#: lock/autologout.cc:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "" + +#: lock/autologout.cc:54 msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" msgstr "<nobr><qt><b>Automatikus kijelentkezés</b></qt><nobr>" -#: lock/autologout.cc:40 +#: lock/autologout.cc:55 msgid "" "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " "or pressing a key.</qt>" @@ -23,7 +28,7 @@ msgstr "" "<qt>A kijelentkezés megakadályozásához mozdítsa meg az egeret vagy nyomjon le " "egy billentyűt.</qt>" -#: lock/autologout.cc:80 +#: lock/autologout.cc:97 #, c-format msgid "" "_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" @@ -31,31 +36,49 @@ msgid "" msgstr "" "<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></nobr>" -#: lock/lockdlg.cc:82 +#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "A munkaasztal zárolása" + +#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 +msgid "This computer is in use and has been locked." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:130 +msgid "Only '%1' may unlock this session." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:134 msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>" -#: lock/lockdlg.cc:83 +#: lock/lockdlg.cc:135 msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>" -#: lock/lockdlg.cc:93 +#: lock/lockdlg.cc:140 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:151 msgid "Sw&itch User..." msgstr "&Váltás más felhasználóra..." -#: lock/lockdlg.cc:94 +#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 msgid "Unl&ock" msgstr "A zá&rolás megszüntetése" -#: lock/lockdlg.cc:191 +#: lock/lockdlg.cc:309 msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>" -#: lock/lockdlg.cc:197 +#: lock/lockdlg.cc:316 msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>" -#: lock/lockdlg.cc:423 +#: lock/lockdlg.cc:561 msgid "" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." @@ -64,7 +87,16 @@ msgstr "" "működik.\n" "Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot." -#: lock/lockdlg.cc:526 +#: lock/lockdlg.cc:616 lock/lockprocess.cc:2395 +msgid "Authentication Subsystem Notice" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:673 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "Új munkafolyamat megnyitása" + +#: lock/lockdlg.cc:687 msgid "" "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " "one." @@ -83,97 +115,156 @@ msgstr "" "Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és a " "munkasztal menüiből is elvégezhető." -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:700 msgid "&Start New Session" msgstr "Új m&unkafolyamat indítása" -#: lock/lockdlg.cc:551 +#: lock/lockdlg.cc:712 msgid "&Do not ask again" msgstr "Ne &kérdezze meg többé" -#: lock/lockdlg.cc:651 +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:799 +#: lock/securedlg.cc:116 +msgid "Switch User" +msgstr "Váltás más felhasználóra" + +#: lock/lockdlg.cc:824 msgid "Session" msgstr "Munkafolyamat" -#: lock/lockdlg.cc:652 +#: lock/lockdlg.cc:825 msgid "Location" msgstr "Hely" -#: lock/lockdlg.cc:678 +#: lock/lockdlg.cc:851 msgid "" "_: session\n" "&Activate" msgstr "&Aktiválás" -#: lock/lockdlg.cc:687 +#: lock/lockdlg.cc:860 msgid "Start &New Session" msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése" -#: lock/lockprocess.cc:742 +#: lock/lockprocess.cc:538 lock/lockprocess.cc:693 +msgid "Securing desktop session" +msgstr "" + +#: lock/lockprocess.cc:1435 msgid "" "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgstr "" "A képernyő nem lesz zárolva, mert a zárolást nem lehetne később feloldani:\n" -#: lock/lockprocess.cc:746 +#: lock/lockprocess.cc:1439 msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgstr "A <i>kcheckpass</i> programot nem sikerült elindítani." -#: lock/lockprocess.cc:747 +#: lock/lockprocess.cc:1440 msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgstr "" "A <i>kcheckpass</i> program nem működőképes, lehet, hogy nem 'SetUID root' " "módú." -#: lock/lockprocess.cc:790 +#: lock/lockprocess.cc:1483 msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgstr "Nincs beállítva megfelelő üdvözlő modul." -#: lock/main.cc:54 +#: lock/main.cc:212 msgid "Force session locking" msgstr "A zárolás kikényszerítése" -#: lock/main.cc:55 +#: lock/main.cc:213 msgid "Only start screensaver" msgstr "Csak a képernyővédő induljon el" -#: lock/main.cc:56 +#: lock/main.cc:214 +msgid "Launch the secure dialog" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:215 msgid "Only use the blank screensaver" msgstr "Csak az üres képernyővédő használható" -#: lock/main.cc:66 +#: lock/main.cc:216 +msgid "TDE internal command for background process loading" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:234 msgid "KDesktop Locker" msgstr "A munkaasztal zárolása" -#: lock/main.cc:66 +#: lock/main.cc:234 msgid "Session Locker for KDesktop" msgstr "Képernyőzároló" -#: desktop.cc:771 +#: lock/querydlg.cc:74 +msgid "Information Needed" +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:102 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:102 +msgid "This process helps keep your password secure." +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:102 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "A munkaasztal frissítése" + +#: lock/securedlg.cc:95 +msgid "'%1' is currently logged on" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:98 +msgid "You are currently logged on" +msgstr "" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 +msgid "Lock Session" +msgstr "A képernyő zárolása" + +#: lock/securedlg.cc:107 +#, fuzzy +msgid "Task Manager" +msgstr "A feladatkezelő megjelenítése" + +#: lock/securedlg.cc:110 +msgid "Logoff Menu" +msgstr "" + +#: desktop.cc:935 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "Beállítás elsődleges háttérszínnek" -#: desktop.cc:772 +#: desktop.cc:936 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "Beállítás másodlagos háttérszínnek" -#: desktop.cc:789 +#: desktop.cc:953 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "&Elmentés erre az asztalra..." -#: desktop.cc:791 +#: desktop.cc:955 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Beállítás ta&pétának" -#: desktop.cc:799 +#: desktop.cc:963 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "Adjon egy nevet az alábbi képnek:" -#: desktop.cc:808 +#: desktop.cc:972 msgid "image.png" msgstr "kép.png" -#: desktop.cc:871 +#: desktop.cc:1035 msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " @@ -209,137 +300,153 @@ msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat. Ellenőrizze, megfelelőek-e a " "jogosultságok vagy állítsa át másra a munkaasztal könyvtárát." -#: kdiconview.cc:437 +#: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" msgstr "Átne&vezés" -#: kdiconview.cc:438 +#: kdiconview.cc:445 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" -#: kdiconview.cc:439 +#: kdiconview.cc:446 msgid "&Move to Trash" msgstr "A &szemétkosárba dobás" -#: krootwm.cc:133 +#: kdiconview.cc:808 +msgid "You have chosen to remove a system icon" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:808 +msgid "You can restore this icon in the future through the" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:808 +msgid "tab in the" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:808 +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: kdiconview.cc:808 +msgid "pane of the Desktop Settings control module." +msgstr "" + +#: krootwm.cc:134 msgid "Run Command..." msgstr "Parancs végrehajtása..." -#: krootwm.cc:137 +#: krootwm.cc:135 +msgid "Open Terminal Here..." +msgstr "" + +#: krootwm.cc:141 msgid "Configure Desktop..." msgstr "A munkaasztal beállítása..." -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374 msgid "Disable Desktop Menu" msgstr "Az asztali menü letiltása" -#: krootwm.cc:143 +#: krootwm.cc:147 msgid "Unclutter Windows" msgstr "Egymás mellett" -#: krootwm.cc:145 +#: krootwm.cc:149 msgid "Cascade Windows" msgstr "Lépcsőzetesen" -#: krootwm.cc:151 +#: krootwm.cc:155 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "Név szerint (nagybetűérzékeny)" -#: krootwm.cc:153 +#: krootwm.cc:157 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "Név szerint" -#: krootwm.cc:155 +#: krootwm.cc:159 msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" -#: krootwm.cc:157 +#: krootwm.cc:161 msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" -#: krootwm.cc:159 +#: krootwm.cc:163 msgid "By Date" msgstr "Dátum szerint" -#: krootwm.cc:162 +#: krootwm.cc:166 msgid "Directories First" msgstr "A könyvtárak előre" -#: krootwm.cc:165 +#: krootwm.cc:169 msgid "Line Up Horizontally" msgstr "Vízszintesen" -#: krootwm.cc:168 +#: krootwm.cc:172 msgid "Line Up Vertically" msgstr "Függőlegesen" -#: krootwm.cc:171 +#: krootwm.cc:175 msgid "Align to Grid" msgstr "Rácspontokhoz igazítva" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 +#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "Rögzítés" -#: krootwm.cc:181 +#: krootwm.cc:185 msgid "Refresh Desktop" msgstr "A munkaasztal frissítése" -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "A képernyő zárolása" - -#: krootwm.cc:192 +#: krootwm.cc:196 msgid "Log Out \"%1\"..." msgstr "Kijelentkezés: \"%1\"..." -#: krootwm.cc:198 +#: krootwm.cc:202 msgid "Start New Session" msgstr "Új munkafolyamat megnyitása" -#: krootwm.cc:202 +#: krootwm.cc:206 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "A mostani munkafolyamat zárolása, új megnyitása" -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 msgid "Sort Icons" msgstr "Sorbarendezés" -#: krootwm.cc:344 +#: krootwm.cc:354 msgid "Line Up Icons" msgstr "Az ikonok sorokba rendezése" -#: krootwm.cc:371 +#: krootwm.cc:381 msgid "Enable Desktop Menu" msgstr "Az asztali menü engedélyezése" -#: krootwm.cc:430 +#: krootwm.cc:444 msgid "Icons" msgstr "Az ikonok elrendezése" -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506 msgid "Windows" msgstr "Az ablakok elrendezése" -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Váltás más felhasználóra" - -#: krootwm.cc:481 +#: krootwm.cc:495 msgid "Sessions" msgstr "Munkafolyamatok" -#: krootwm.cc:485 +#: krootwm.cc:499 msgid "New" msgstr "Új" -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" -#: krootwm.cc:830 +#: krootwm.cc:887 msgid "" "<p>You have chosen to open another desktop session." "<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " @@ -357,27 +464,32 @@ msgstr "" "Ctrl+Alt+F(n) egyszerre történő lenyomásával lehet váltani. A váltás a panel és " "a munkaasztal felbukkanó menüiből is elvégezhető.</p>" -#: krootwm.cc:841 +#: krootwm.cc:898 msgid "Warning - New Session" msgstr "Figyelem - új munkafolyamat" -#: main.cc:46 +#: main.cc:58 msgid "The TDE desktop" msgstr "A TDE asztal" -#: main.cc:52 +#: main.cc:64 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" msgstr "Használja ezt, ha az asztal ablakként jelenik meg" -#: main.cc:53 +#: main.cc:65 msgid "Obsolete" msgstr "Elavult" -#: main.cc:54 +#: main.cc:66 msgid "Wait for kded to finish building database" msgstr "Várakozás amíg a kded befejezi az adatbázis felépítését" -#: main.cc:153 +#: main.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Enable background transparency" +msgstr "Külön háttér minden képernyőre" + +#: main.cc:171 msgid "KDesktop" msgstr "KDesktop" @@ -393,7 +505,7 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 msgid "Run Command" msgstr "Parancs végrehajtása" @@ -405,45 +517,101 @@ msgstr "A feladatkezelő megjelenítése" msgid "Show Window List" msgstr "Az ablaklista megjelenítése" -#: kdesktopbindings.cpp:37 +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "A képernyő zárolása" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "Csak a képernyővédő induljon el" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kdesktopbindings.cpp:45 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Kijelentkezés (megerősítés nélkül)" -#: kdesktopbindings.cpp:39 +#: kdesktopbindings.cpp:46 msgid "Halt without Confirmation" msgstr "Kikapcsolás megerősítés kérése nélkül" -#: kdesktopbindings.cpp:40 +#: kdesktopbindings.cpp:47 msgid "Reboot without Confirmation" msgstr "Újraindítás megerősítés kérése nélkül" -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +#: kxdglauncher.cpp:91 +msgid "XDG variable name to open" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:92 +msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:98 +msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:98 +msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:123 +msgid "" +"Please confirm your Documents directory location" +"<br>Upon confimation a new directory will be created" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:124 +msgid "Create Documents directory" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:167 +msgid "Unable to create directory " +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:167 +msgid "Please check folder permissions and try again" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:167 kxdglauncher.cpp:172 +msgid "Unable to create directory" +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:172 +msgid "Unable to create the directory " +msgstr "" + +#: kxdglauncher.cpp:172 +msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" +msgstr "" + +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 msgid "&Options >>" msgstr "Beállítás&ok >>" -#: minicli.cpp:96 +#: minicli.cpp:99 msgid "&Run" msgstr "&Futtatás" -#: minicli.cpp:392 +#: minicli.cpp:452 msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> nevű felhasználó nem létezik ebben a rendszerben.</qt>" -#: minicli.cpp:402 +#: minicli.cpp:462 msgid "" "You do not exist.\n" msgstr "" "Az Ön neve nem található.\n" -#: minicli.cpp:427 +#: minicli.cpp:487 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "A jelszó hibás, kérem írja be még egyszer." -#: minicli.cpp:538 +#: minicli.cpp:598 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "You do not have permission to execute this command." @@ -451,7 +619,7 @@ msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" "A parancs végrehajtásához nincs jogosultsága." -#: minicli.cpp:566 +#: minicli.cpp:626 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "Could not run the specified command." @@ -459,7 +627,7 @@ msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" "A megadott parancs végrehajtása nem sikerült." -#: minicli.cpp:578 +#: minicli.cpp:638 msgid "" "<center><b>%1</b></center>\n" "The specified command does not exist." @@ -467,11 +635,11 @@ msgstr "" "<center><b>%1</b></center>\n" "A megadott parancs nem létezik." -#: minicli.cpp:627 +#: minicli.cpp:783 msgid "&Options <<" msgstr "Beállítás&ok <<" -#: minicli.cpp:832 +#: minicli.cpp:1000 msgid "" "Running a realtime application can be very dangerous. If the application " "misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" @@ -483,11 +651,11 @@ msgstr "" "\n" "Biztosan folytatni szeretné?" -#: minicli.cpp:835 +#: minicli.cpp:1003 msgid "Warning - Run Command" msgstr "Figyelem - parancs végrehajtása" -#: minicli.cpp:835 +#: minicli.cpp:1003 msgid "&Run Realtime" msgstr "Ma&ximális prioritással" @@ -529,39 +697,84 @@ msgstr "" "</ul>\n" "</qt>" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 #: rc.cpp:14 #, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " +"area.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Né&v:" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Enter the user you want to run the application as here." msgstr "" "Adja meg azt a felhasználónevet, amellyel a programot futtani szeretné." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Enter the password here for the user you specified above." msgstr "Adja meg a fenti felhasználó jelszavát." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Je&lszó:" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 +#: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Run in &terminal window" msgstr "Parancsértelmezőben &indítás" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 +#: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " @@ -570,14 +783,14 @@ msgstr "" "Kapcsolja be ezt a beállítást, ha az Ön által futtatni kívánt alkalmazás " "szöveges üzemmódú. Ekkor a program egy terminálablakban fog elindulni." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&Priority:" msgstr "&Prioritás:" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "The priority that the command will be run with can be set here. From left to " @@ -588,14 +801,14 @@ msgstr "" "növekszik). Középen van az alapértelmezett érték. Az alapértelmezettnél nagyobb " "prioritások beállításához rendszergazdai jelszó szükséges." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 +#: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Run with a &different priority" msgstr "Futtatás más pri&oritással" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 +#: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different priority. " @@ -606,26 +819,26 @@ msgstr "" "futtatni. A magasabb prioritású alkalmazásoknak több számítási kapacitást enged " "az operációs rendszer." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 +#: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Magas" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 +#: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Run as a different &user" msgstr "Futtatás más &felhasználó nevében" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 +#: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different user id. " @@ -637,39 +850,39 @@ msgstr "" "az operációs rendszer meghatározza a fájlhozzáféréseket és a többi " "jogosultságot. A felhasználó jelszavát meg kell adni." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 +#: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Com&mand:" msgstr "P&arancs:" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format +#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.tderc\"." +"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " +"one like \"~/.tderc\"." msgstr "" "Adja meg a végrehajtani kívánt parancsot vagy a megnyitni kívánt erőforrás " "címét. Ez lehet egy távoli (pl.: \"www.kde.org\") vagy egy helyi cím " "(\"~/.tderc\")." -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 +#: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" msgstr "Adja meg a futtatni kívánt program vagy a megtekintendő URL nevét" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 +#: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "Az összes asztalra vonatkozó beállítások" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 +#: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " @@ -679,13 +892,13 @@ msgstr "" "asztalra vonatkozzon." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 +#: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "Az összes képernyőre vonatkozó beállítások" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 +#: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " @@ -695,13 +908,13 @@ msgstr "" "képernyőre vonatkozzon." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 +#: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "Külön háttér minden képernyőre" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 +#: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " @@ -711,13 +924,13 @@ msgstr "" "ezt az opciót." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 +#: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "A háttér gyorsítótárának korlátozása" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 +#: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." @@ -725,13 +938,13 @@ msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha korlátozni szeretné a háttér gyorsítótárát." #. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 +#: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "A háttér gyorsítótárának mérete" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 +#: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -743,14 +956,28 @@ msgstr "" "Ha külön hátteret állított be az egyes asztalokhoz, akkor némileg megnövekedett " "memóriafelhasználással simábbá teheti az asztalváltást." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 +#: rc.cpp:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Background Opacity" +msgstr "A háttér gyorsítótárának mérete" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " +"then render something behind it." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "Ikonok megjelenítése az asztalon" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -761,14 +988,14 @@ msgstr "" "asztalon. Így az asztal kirajzolása gyorsabb lesz, de nem lehet rá fájlokat " "ejteni." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 +#: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "Programok engedélyezése az asztalon" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 +#: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -781,14 +1008,14 @@ msgstr "" "programok, például a Netscape a gyökérablakot ellenőrzik futó példányokat " "keresve, ha ilyet használ, ne jelölje be ezt az opciót." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "Automatikus ikonelrendezés" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 +#: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -797,20 +1024,20 @@ msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha mozgatás után automatikusan rácshoz szeretné " "igazítani az ikonokat." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "A könyvtárak előre" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 +#: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "Az egérgörgővel asztalt lehessen váltani" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 +#: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "" "You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " @@ -819,40 +1046,40 @@ msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor asztalt lehet váltani, ha a háttéren állva az " "egérgörgőt mozgatja." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "Parancsértelmező" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." msgstr "Ez a parancsértelmező lesz használva." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "Művelet - bal egérgomb" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "Itt lehet megadni, mi történjen, ha a bal gombbal kattint az asztalon." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "Művelet - középső egérgomb" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " @@ -860,14 +1087,14 @@ msgid "" msgstr "" "Itt lehet megadni, mi történjen, ha a középső gombbal kattint az asztalon." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 +#: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "Művelet - jobb egérgomb" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 +#: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " @@ -875,44 +1102,44 @@ msgid "" msgstr "" "Itt lehet megadni, mi történjen, ha a jobb gombbal kattint az asztalon." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "TDE major version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE major version number" msgstr "TDE főverzió" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "TDE minor version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE minor version number" msgstr "TDE alverzió" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "TDE release version number" +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 +#: rc.cpp:197 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KDE release version number" msgstr "TDE verziószám" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 +#: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" msgstr "Az ikonok címkéjének színe a normál szövegszín legyen" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "Az ikonok címkéjének színe a háttérszín legyen" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 +#: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "Árnyékolt szövegek" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 +#: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " @@ -923,14 +1150,14 @@ msgstr "" "Ennek hatására javulhat a szövegek olvashatósága a szövegszínhez hasonló " "háttérszín esetén." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " @@ -949,14 +1176,14 @@ msgstr "" "megjelenítéséhez használt ikont, a fájlok rendezési sorrendjét stb. Ezeket a " "fájlokat csak indokolt esetben változtassa meg.</p>" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "Igazítási irány" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." @@ -964,26 +1191,26 @@ msgstr "" "Ha ez be van jelölve, az ikonok függőlegesen lesznek igazítva, máskülönben " "vízszintesen." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 +#: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Ikonos gyorsnézet ezek esetében" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 +#: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Jelölje be, milyen típusú fájloknál legyenek gyorsnézeti képek." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 +#: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "Rendezési mód" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " @@ -992,8 +1219,8 @@ msgstr "" "Beállítja a rendezési módot. A lehetséges értékek: Nagybetűérzékeny = 0, Nem " "nagybetűérzékeny = 1, Méret = 2, Típus = 3, Dátum = 4." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " @@ -1002,33 +1229,33 @@ msgstr "" "Jelölje be ezt, ha a könyvtárakat előre szeretné venni rendezéskor, máskülönben " "a könyvtárakkal keverten jelennek meg." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 +#: rc.cpp:245 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné akadályozni az ikonok elmozdulását." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 +#: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "Kizárt eszköztípusok" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 +#: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Ezek az eszköztípusok nem jelennek meg az asztalon." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 +#: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Az aktuális alkalmazás menüsorának megjelenítése (mint a Mac OS-ben)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 +#: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " @@ -1041,14 +1268,14 @@ msgstr "" "éppen aktív alkalmazás menüsorát mutatja. Ez a működési mód a Mac OS-ből lehet " "ismerős." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 +#: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "Asztali menüsor" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 +#: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -1057,38 +1284,38 @@ msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, megjelenik az asztal tetején egy menüsor, mely " "az asztali menüket tartalmazza." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "A képernyővédő bekapcsolása" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 +#: rc.cpp:269 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "Bekapcsolja a képernyővédőt." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 +#: rc.cpp:272 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "A képernyővédő késleltetési ideje" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 +#: rc.cpp:275 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "Ennyi üresjárat után aktiválódik a képernyővédő." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 +#: rc.cpp:278 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "A képernyővédő felfüggesztése, ha a DPMS aktiválódik" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 +#: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" @@ -1103,3 +1330,49 @@ msgstr "" "is, melyek\n" " például folyamatosan számolnak valamit, ezeket nem célszerű " "felfüggeszteni." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " +"locking." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " +"additional intrusion detection measure." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " +"the desktop background as a result." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " +"prior to use." +msgstr "" |