diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po | 107 |
1 files changed, 55 insertions, 52 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po index 771cf7bc8f2..6df2cbe7654 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/klipper.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 00:42+0200\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -13,18 +13,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bíró Árpád,Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "biro_arpad@yahoo.com,tszanto@mol.hu" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "A Kli&pper beállításai..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "Á<alános" @@ -51,15 +56,16 @@ msgstr "Művelet végrehajtásakor az üres karakterek eltávolítása" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Előfordulhat, hogy a kijelölt szöveg végén üres karakterek találhatók. " -"Ilyenkor, ha a szöveget URL-ként kell értelmezni, ez hibajelzéshez vezet. Ha ez " -"az opció be van jelölve, akkor a program a kijelölt szöveg elejéről és végéről " -"eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik meg)." +"Ilyenkor, ha a szöveget URL-ként kell értelmezni, ez hibajelzéshez vezet. Ha " +"ez az opció be van jelölve, akkor a program a kijelölt szöveg elejéről és " +"végéről eltávolítja az üres karaktereket (a vágólap tartalma nem változik " +"meg)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -71,8 +77,9 @@ msgstr "A vágólap nem maradhat ü&res" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a vágólap soha nem üríthető ki. Például " "alkalmazás kilépésekor általában megtörténik a vágólap kiürítése is. " @@ -96,38 +103,32 @@ msgstr "A vágólapi kijelölések hatása" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Két különböző vágólap-puffer létezik a rendszerben:" -"<br>" -"<br>Az egyik a <b>normál vágólap</b>, melyet egy rész kijelölése után" -"<br>a Ctrl+C megnyomásával, a \"Másolás\" menüponttal vagy" -"<br>eszköztárgombbal lehet feltölteni." -"<br>" -"<br>A másik a <b>kijelölési vágólap</b>, amelyet a TDE automatikusan feltölt " -"egy szövegrész kijelölésekor. Ez utóbbi tartalmát csak egy módon, a középső " -"egérgombbal lehet elérni." -"<br>" -"<br>A két vágólap közötti kapcsolat szabályozható.</qt>" +"<qt>Két különböző vágólap-puffer létezik a rendszerben:<br><br>Az egyik a " +"<b>normál vágólap</b>, melyet egy rész kijelölése után<br>a Ctrl+C " +"megnyomásával, a \"Másolás\" menüponttal vagy<br>eszköztárgombbal lehet " +"feltölteni.<br><br>A másik a <b>kijelölési vágólap</b>, amelyet a TDE " +"automatikusan feltölt egy szövegrész kijelölésekor. Ez utóbbi tartalmát csak " +"egy módon, a középső egérgombbal lehet elérni.<br><br>A két vágólap közötti " +"kapcsolat szabályozható.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "" -"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan szinkronizálva" +"A normál és a kijelölési vágólap tartalma legyen a&utomatikusan " +"szinkronizálva" #: configdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a TDE 1.x " -"és 2.x verzióknál." +"Ennek hatására a két vágólap tartalma mindig szinkronban lesz, mint a TDE 1." +"x és 2.x verzióknál." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -135,8 +136,8 @@ msgstr "A két vágólap tartalma maradjon független" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Ennek hatására másolás és kivágás esetén csak a normál vágólap, kijelölés " "esetén csak a kijelölési vágólap tartalma fog változni." @@ -194,8 +195,8 @@ msgstr "Művelet &törlése" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Kattintson egy kijelölt elem valamelyik oszlopára, ha módosítani szeretné. A " "\"%s\" szöveg helyére a vágólap tartalma fog kerülni." @@ -239,22 +240,16 @@ msgstr "A műveletek letiltása a következő WM_CLASS értékű abl&akoknál:" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Ez lehetővé teszi azon ablaktípusok megadását, amelyeknél a Klipper nem " -"hajthat végre \"műveleteket\". Használja az " -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>parancsot egy parancsértelmezőben, ha meg szeretné tudni egy ablak WM_CLASS " -"értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. Az egyenlőségjel után " -"először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>" +"hajthat végre \"műveleteket\". Használja az <br><br><center><b>xprop | grep " +"WM_CLASS</b></center><br>parancsot egy parancsértelmezőben, ha meg szeretné " +"tudni egy ablak WM_CLASS értékét.Ezután kattintson a megvizsgálandó ablakra. " +"Az egyenlőségjel után először kiírt sztringet kell itt beírni.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -296,6 +291,10 @@ msgstr "A műveletnapló tö&rlése" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "A Kli&pper beállításai..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - vágólapkezelő eszköz" @@ -376,6 +375,10 @@ msgstr "Ez az ablak ne jelenjen meg többé" msgid "&Edit Contents..." msgstr "A t&artalom szerkesztése..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "A tartalom szerkesztése" |