diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po | 1450 |
1 files changed, 1450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..c09b15b3e82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1450 @@ +# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999. +# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-04 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Méret: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Méret: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@interware.hu" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Felfüggesztés" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "F&olytatás" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Ú&jraindítás" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Meg&szakítás" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Be&zárás" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Ki&lövés" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "&1. felhasználói szignál" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "&2. felhasználói szignál" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Szignál kül&dése" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Lapo&zósáv" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Rejtett" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "F&ent" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Gör&dítősáv" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Balról" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Jobbról" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Cs&engő" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Rendszer&csengő" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Rendszerü&zenet" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Viz&uális csengő" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "Nin&cs" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "N&agyobb betűméret" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Kisebb betűméret" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Ki&választás..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Ké&p telepítése..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Kó&dolás" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Billentyűzet" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Szí&nösszeállítás" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Méret" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (kic&si)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Egyéni..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "A pu&ffer beállításai..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Mentés ala&pértelmezésnek" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "A mai &tipp" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "A kijelölt rész végének beállítása" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Új m&unkafolyamat" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Beállítások" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "A munkafolyamat &leválasztása" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "A munkafolyamat át&nevezése..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Az a&ktivitás figyelése" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Az a&ktivitásfigyelés leállítása" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Az ür&esjárat figyelése" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Az ür&esjáratfigyelés leállítása" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "A bemenet szét&osztása" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "A fülek színének &kiválasztása..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Váltás más lapra" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "A munkafolyamat b&ezárása" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "La&pkezelési beállítások" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "Fel&irat és ikon" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Cs&ak felirat" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Csak ik&on" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Dinamikus elrejtés" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "A&utomatikus fülméretezés" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kattintson ide egy új munkafolyamat megnyitásához\n" +"Kattintson ide és tartsa lenyomva a gombot a munkafolyamati menü " +"megjelenítéséhez" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Az aktuális munkafolyamat bezárása" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Munkafolyamat" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "A kijelölt rész beillesztése" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Az ablak &törlése" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Ala&pállapot és az ablak törlése" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Keresés a p&ufferben..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Az elő&ző keresése" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "A p&uffer mentése mint..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "A puffer tartalmának &törlése" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Az összes pu&ffer tartalmának törlése" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem-feltöltés..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "A menüsor el&rejtése" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "A munkafolyamat profiljának me&ntése..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "A képernyő k&inyomtatása..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Új munkafolyamat" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "A menü aktiválása" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "A munkafolyamatok kilistázása" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "A munkafolyamat &balra mozgatása" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "A munkafolyamat &jobbra mozgatása" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Az előző munkafolyamat" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "A következő munkafolyamat" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Váltás a(z) %1. munkafolyamatra" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Nagyobb betűméret" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Kisebb betűméret" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Kétirányú szövegkezelés (ki-be)" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Még nyitva van néhány munkafolyamat (az aktuálison kívül). Ha folytatja a " +"műveletet, akkor ezek is bezáródnak.\n" +"Biztosan ki akar lépni?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"A Konsole-ban futó alkalmazás nem reagál a bezárási kérésre. Biztosan be " +"szeretné zárni a parancsértelmezőt?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Az alkalmazás nem válaszol" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "A munkafolyamat profiljának mentése" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Adja meg, mi legyen a profil neve:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Ha a Konsole-hoz mellékelt bittérképes betűtípusokat szeretné használni, előbb " +"telepítenie kell. Telepítés után újra kell indítani a Konsole-t a használathoz. " +" Az alább felsorolt betűtípusokat telepíteni szeretné ide: fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Telepíteni szeretne bittérképes betűtípusokat?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "Te&lepítés" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Nem kell telepíteni" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Nem sikerült telepíteni a fonts:/Personal/ könyvtárba: %1" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "A jobb egérgombbal lehet visszahozni a menüt" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Egy vagy egynél több Ctrl+<billentyű> billentyűkombinációt választott ki. Ezek " +"a kombinációk nem lesznek átadva a parancsértelmezőnek vagy a Konsole-ban futó " +"alkalmazásoknak. Ennek következtében előfordulhat, hogy a program egyes " +"funkcióit nem lehet a szokott parancsokkal elérni.\n" +"\n" +"Ha kívánja, módosítsa a beállítást és használjon inkább Alt+Ctrl+<billentyű> " +"vagy Ctrl+Shift+<billentyű> kombinációt.\n" +"\n" +"Jelenleg a következő Ctrl+<billentyű> kombinációk vannak definiálva:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Billentyűparancs-választás" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Munkafolyamat-lista" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni az aktuális munkafolyamatot?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "A bezárás megerősítése" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Új " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Új &ablak" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Új parancsértelmező egy könyvjelzőnél" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Parancsértelmező egy könyvjelzőnél" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "'Screen' - %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "A munkafolyamat átnevezése" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "A munkafolyamat neve:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "A pufferelt képernyősorok száma" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Pufferelés" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "A s&orok száma: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "végtelen" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "A mé&ret ne legyen korlátozva" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"A puffer végére értem.\n" +"Folytatni szeretné a keresést a puffer elejéről?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"A puffer elejére értem.\n" +"Folytatni szeretné a keresést a puffer végéről?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "A keresett szöveg ('%1') nem található." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "A pufferelt sorok mentése" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ez nem helyi fájl.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Már létezik ilyen nevű fájl.\n" +"Felül szeretné írni?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nem sikerült a fájlba írni." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "A pufferelt sorok mentése nem sikerült." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>Az aktuális munkafolyamatban már elkezdődött egy ZModemes fájlátvitel." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Nem található alkalmas ZModem szoftver.\n" +"<p>Próbálja meg telepíteni pl. az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Válassza ki a feltölteni kívánt fájlokat" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ZModemes fájlátviteli kérés történt, de nem található alkalmas ZModemes " +"szoftver.\n" +"<p>Próbálja meg telepíteni az 'rzsz' vagy 'lrzsz' szoftvercsomagot.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ZModemes fájlátviteli kísérlet történt.\n" +"Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a fájl(ok):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Letöltés" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "A fájl letöltésének megkezdése a megadott könyvtárba." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 kinyomtatása" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "A pufferelt képernyősorok száma" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Az oszlopok száma:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "A sorok száma:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Re&guláris kifejezésként" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "Sz&erkesztés..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "A s&orpuffer..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Sortá&volság" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Villogó kurzor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "A ke&ret megjelenítése" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "A ke&ret elrejtése" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Szóelvál&asztók..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "A Konsole beállításainak &használata" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "A parancsértelmező be&zárása" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Szóelválasztók" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Dupla kattintáskor a betűkön és a számjegyeken kívül az alábbi karakterek is a " +"szó részét képezzék:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - a kérések figyelése a(z) %1 eszközön" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Az üzenetek törlése" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-terminál a KDE-hez." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Az ablakosztály beállítása" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "A bejelentkezési parancsértelmező" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Az ablak címsorának beállítása" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"A termináltípus megadása a TERM\n" +"környezeti változó alapján" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "A Konsole ne záródjon be a parancs befejeződésekor" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Nem kell elmenteni a sorokat a visszagörgetési pufferben" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "A menüsor elrejtése" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "A lapozósáv ne jelenjen meg" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "A keret elrejtése" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "A gördítősáv elrejtése" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Az élsimítás kikapcsolása" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Valódi áttetszőség bekapcsolása (kísérleti jellegű)" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminálméret oszlopok x sorok formában" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Az ablak mérete rögzített" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Indítás adott típusú munkafolyamattal" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "A munkafolyamattípusok kilistázása" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "A fül beállítása erre: 'név'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "A fülek kilistázása" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Indítás adott profillal" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "A profilok kilistázása" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "A 'név' színösszeállítás használata vagy adott 'fájl'-ból" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "A színösszeállítások kilistázása" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "A kibővített DCOP Qt-függvények engedélyezése" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "A munkakönyvtár megváltoztatása 'dir'-re" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "A 'parancs' futtatása, parancsértelmező helyett" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "A 'parancs' paraméterei" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "hibajavítások, apróbb módosítások" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "hibajavítások" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-támogatás és a napló egyes részei" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "az indulási folyamat felgyorsítása, hibajavítások" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "megfelelő jelölések" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"objektummá konvertálások\n" +"eszköztár- és munkafolyamat-nevek" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"objektummá konvertálások\n" +"általános jellegű javítások" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "átlátszóság" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"a main.C nagy része kvt-n keresztül jött\n" +"általános jellegű javítások" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "az összeállítások és a kiválasztás javítása" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "portolás SGI-re" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "portolás FreeBSD-re" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"És még sokan mások.\n" +"A fenti listában csak azok szerepelnek, akikről sikerült\n" +"kideríteni, hogy mivel járultak hozzá a fejlesztéshez." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Nem használhatja egyszerre az -ls és -e kapcsolókat.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"a várt formátum: --vt_sz <#oszlopok>x<#sorok> pl. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Nyomt&atási mód (fekete szöveg, háttér nélkül)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "Képp&ontonként" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Fejléc n&yomtatása" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[nincs cím]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "(Alapértelmezés)" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Halvány alapon fekete" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Halványsárga alapon fekete" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Fehér alapon fekete" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Márványszínű" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Fekete alapon zöld" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Zöldes árnyalatú" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Zöldes árnyalatú, az MC áttetsző" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papírszínű, világos" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papírszínű" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "A Linux színei" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Áttetsző" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Az MC áttetsző" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Áttetsző, sötét háttérrel" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Áttetsző, világos háttérrel" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Fekete alapon fehér" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Az XTerm színei" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "A rendszer színei" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "A VIM színei" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linuxos parancsértelmező" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "VT100 (elavult)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"A Konsole nem tudta megnyitni a PTY-t (pszeudo teletype). Valószínűleg " +"nincsenek beállítva jól a PTY eszközök. A Konsole-nak írási és olvasási " +"jogosultsággal kell rendelkeznie a PTY eszközökhöz." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Végzetes hiba történt" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Üresjárat - '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Csengő - '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivitás - '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Kész>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat '%2' állapotkóddal fejeződött be." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött, a memória lementése " +"megtörtént." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat %2 szignállal befejeződött." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "A(z) '%1' munkafolyamat nem várt módon befejeződött." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-állapot" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...ha rákattint jobb gombbal egy fülre, megváltoztathatja annak színét?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...a lap szövegszíne megváltoztatható a \\e[28;SZÍNKÓD sztringgel? (SZÍNKÓD: " +"0-16 777 215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...a \\e[8;SOR;OSZLOP paranccsal átméretezhető a Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...új alapértelmezett típusú munkafolyamat indítható a program eszköztárán " +"található \"Új\" gombbal?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...az eszköztár \"Új\" gombját lenyomva tartva kiválasztható az elindítandó " +"munkafolyamat típusa?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...hogy a Ctrl+Alt+N lenyomásával új, alapértelmezett típusú munkafolyamat " +"indítható?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ha lenyomva tartja a Shiftet, akkor a jobbra ill. balra gombokkal végig " +"lehet\n" +"lépkedni a nyitott munkafolyamatokon?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...a Linux konzolhoz hogyan lehet a leginkább hasonlóvá tenni a Konsole-t? \n" +"<p>Kapcsolja ki a menüsort, az eszköztárat és a gördítősávot, jelölje ki a " +"Linux betűtípust\n" +"és a Linux színösszeállítást, majd váltson át teljes képernyős módba. Esetleg " +"érdemes\n" +"a panel automatikus elrejtését is bekapcsolni.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...a munkafolyamatok átnevezéséhez a jobb egérgombbal kell kattintani és\n" +"\"A munkafolyamat átnevezése\" menüpontot kell választani? A név megjelenik\n" +"a Konsole megfelelő fülén a könnyű azonosíthatóság érdekében.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...egy munkafolyamat úgy is átnevezhető, ha duplán rákattint annak fülére?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...a menü a Ctrl+Alt+M billentyűkombinációval is aktiválható?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...a billentyűzetről a Ctrl+Alt+S billentyűkombinációval lehet átnevezni egy " +"Konsole munkafolyamatot?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...saját munkafolyamattípusok hozhatók létre egy erre a célra készült " +"szerkesztővel,\n" +"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...saját színösszeállítások hozhatók létre egy erre a célra készült " +"szerkesztővel,\n" +"mely a \"Beállítások/A Konsole beállításai...\" menüpontból érhető el?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...egy munkafolyamat elmozgatható, ha lenyomva tartja a lap fülén a középső " +"egérgombot?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...hogy a munkafolyamatok fülei átrendezhetők a \"Nézet\" menü Mozgatás " +"balra/jobbra\n" +"menüpontjával ill. a Shift és a Ctrl lenyomva tartása mellett a jobbra és " +"balra\n" +"billentyűkkel?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...a sorpufferben oldalanként lapozni úgy lehet, hogy lenyomva tartva\n" +"a Shiftet megnyomja a Page Up vagy a Page Down billentyűt?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...a sorpuffer tartalma soronként görgethető, ha a Shiftet lenyomva\n" +"tartva megnyomja a felfelé ill. lefelé kurzorbillentyűt?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...a vágólap tartalma beszúrható a Shift+Insert billentyűkombináció\n" +"megnyomásával?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...az X kijelölési vágólap tartalmának beszúrásához a Shift és a Ctrl " +"lenyomva tartása\n" +"mellett az Insert billentyűt kell megnyomni?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...ha lenyomja a Ctrl billentyűt miközben beilleszti a középső egérgombbal a " +"kijelölt\n" +"szöveget, akkor a beillesztett adatokhoz sorvége (CR) karaktert fúz a program?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...az ablakméret tippjét ki lehet kapcsolni a \"Beállítások/A Konsole " +"beállításai...\" menüpontban?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl billentyűt, akkor a Konsole " +"figyelmen kívül hagyja a sorvége jeleket?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...ha szöveg kijelölése közben megnyomja a Ctrl és az Alt billentyűt, akkor " +"a oszlopos kijelölést lehet végrehajtani?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a jobb egérkattintásokat, akkor is " +"előhívható a\n" +"felbukkanó menü, ha kattintás közben lenyomva tartja a Shiftet?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...még ha egy alkalmazás el is fogja a bal egérkattintásokat, akkor is lehet " +"szöveget\n" +"kijelölni, ha kijelölés közben lenyomva tartja a Shiftet?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár " +"neve látszódjon?\n" +"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...a Konsole-ban beállítható, hogy az ablak címsorában az aktuális könyvtár " +"neve látszódjon?\n" +"Pl. a Bash parancsértelmező esetén szúrja be ezt: 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' a ~/.bashrc fájlba.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...hogy ha a Konsole a prompt változón keresztül megkapja az aktuális " +"könyvtár nevét,\n" +"pl. a Bash esetén az 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' paranccsal a " +"~/.bashrc fájlban, akkor a Konsole\n" +"könyvjelzőt tud beállítani rá, és a munkafolyamat állapotában megmarad a " +"munkakönyvtár neve\n" +"a Linuxtól eltérő rendszerekben is?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...szó kijelöléséhez elég arra duplán rákattintani?\n" +"<p>Ha a második kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n" +"további szavakat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...egy egész sor kijelölhető tripla kattintással?\n" +"<p>Ha a harmadik kattintás után nem engedi fel az egérgombot, akkor\n" +"további sorokat lehet kijelölni az egér mozgatásával.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...ha ráejt egy URL-t a Konsole-ra, megjelenik egy menü, melyből\n" +"a fájl átmásolható vagy átmozgatható a saját könyvtárba.\n" +"Az URL szövegként is beilleszthető.\n" +"<p>Ez a lehetőség minden, a KDE által támogatott címtípussal működik.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...a \"Beállítások/A billentyűparancsok beállítása...\" párbeszédablakban " +"billentyűkombinációkat lehet rendelni a menüből nem\n" +"elérhető műveletekhez, például a menü aktiválásához, a betűtípus " +"megváltoztatásához, a munkafolyamatok kilistázásához, átváltásához?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...ha rákattint a jobb egérgombbal az \"Új\" gombra a fülektől balra vagy a " +"fülek melletti üres területre, megjelenik egy menü, ahol a fülek kezelési " +"módját lehet beállítani?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "Áll&j" |