diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 563 |
1 files changed, 563 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..3762ddd57dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "A KDE alapértelmezett stílusa" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Classic" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "A KDE hagyományos stílusa" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "A KDE korábbi alapértelmezett stílusa" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Egyszerű, áttekinthető stílus" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Ha az Ablakok hiányoznak..." + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinum stílus" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Üdvözöljük a KDE %1 környezetben!</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "név nélkül" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Mind" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "A KPersonalizer újraindult" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "A KPersonalizer a KDE-munkafolyamat előtt fut" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1. lépés: Bevezető" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2. lépés: Nekem ez tetszik..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3. lépés: Szép, szebb, legszebb..." + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4. lépés: Téma" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5. lépés: Még egy kis finomítás..." + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Kilépés a &varázslóból" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Biztosan ki szeretne lépni a Beállításvarázslóból?</p>" +"<p>A Beállításvarázsló megkönnyíti a KDE felület átalakítását az Ön egyéni " +"igényeinek megfelelően.</p>" +"<p>Kattintson a <b>Mégsem</b> gombra a varázsló folytatásához.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Biztosan ki szeretne lépni a Beállításvarázslóból?</p>" +"<p>Ha igen, kattintson a <b>Kilépés</b> gombra - az eddigi módosítások " +"elvesznek." +"<br>Ha nem, kattintson a <b>Mégsem</b> gombra a varázsló folytatásához.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "A módosítások el fognak veszni!" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ablak aktiválása:</b> <i>Fókuszálás kattintásra</i>" +"<br><b>Dupla kattintás a címsoron:</b> <i>Az ablak felgördítése</i>" +"<br><b>Kijelölés az egérrel:</b> <i>Egyszeres kattintással</i>" +"<br><b>Visszajelzés programindításkor:</b> <i>Homokóra</i>" +"<br><b>Billentyűparancs-összeállítás:</b> <i>KDE alapértelmezés</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ablak aktiválása:</b> <i>A fókusz követi az egeret</i>" +"<br><b>Dupla kattintás a címsoron:</b> <i>Az ablak felgördítése</i>" +"<br><b>Kijelölés az egérrel:</b> <i>Egyszeres kattintással</i>" +"<br><b>Visszajelzés programindításkor:</b> <i>Nincs</i>" +"<br><b>Billentyűparancs-összeállítás:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ablak aktiválása:</b> <i>Fókusz kattintásra</i>" +"<br><b>Dupla kattintás a címsoron:</b> <i>Ablak maximalizálása</i>" +"<br><b>Kijelölés az egérrel:</b> <i>Dupla kattintás</i>" +"<br><b>Visszajelzés programindításkor:</b> <i>Homokóra</i>" +"<br><b>Billentyűparancs-összeállítás:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Ablak aktiválása:</b> <i>Fókusz kattintásra</i>" +"<br><b>Dupla kattintás a címsoron:</b> <i>Az ablak felgördítése</i>" +"<br><b>Kijelölés az egérrel:</b> <i>Egyszeres kattintás</i>" +"<br><b>Visszajelzés programindításkor:</b> <i>Nincs</i>" +"<br><b>Billentyűparancs-összeállítás:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Grafikai lehetőségek" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Háttérkép" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ablakmozgatási és -átméretezési effektusok" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Az ablaktartalom mutatása mozgatás és átméretezés közben" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Háttérkép a fájlkezelőben" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Háttérkép a panelen" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Kiemelkedő panelikonok" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikonkiemelés" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animált ikonok a fájlkezelőben" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Hangtéma" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Nagyméretű asztali ikonok" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Nagyméretű panelikonok" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Élsimított szövegek" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Gyorsnézet képeknél" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikonok a nyomógombokon" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animált kombinált listák" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Elhalványodó tippablakok" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Gyorsnézet szöveges fájloknál" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Elhalványodó menük" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Gyorsnézet a többi fájlnál" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Válassza ki a nyelvet:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ezzel a programmal néhány egyszerű lépésben elvégezheti a KDE felület " +"beállítását az Ön egyéni ízlésének megfelelően. Meg kell adni az ország nevét " +"(ez pl. az idő- és dátumformátum miatt szükséges), a használni kívánt nyelvet " +"és még néhány más jellemzőt. </p>\n" +"<p>Az összes itt beállított érték később megváltoztatható a KDE Vezérlőpultban. " +"Ha a beállítást később szeretné elvégezni, nyomja meg a <b>" +"Kilépés a varázslóból</b> gombot, de ha még nem ismeri jól a testreszabási " +"lehetőségeket, próbálja ki ezt a könnyen kezelhető beállítóprogramot.</p>\n" +"<p>Ha a jelenlegi beállításokat megfelelőnek tartja és ki szeretne lépni a " +"programból, nyomja meg először a <b>Kilépés a varázslóból</b>, majd a <b>" +"Kilépés</b> gombot. </p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Üdvözöljük a KDE %VERSION% környezetben!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Válassza ki az országot:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>A KDE sokféle látványos effektust képes előállítani, például élsimított " +"szövegeket, gyorsnézeti képeket a fájlkezelőben, animált menüket. Azonban " +"figyelembe kell venni a számítógép korlátait, túl sok effektus bekapcsolása " +"esetén lelassulhat a felület működése.</P>\n" +"Ha korszerű, gyors géppel rendelkezik, kapcsolja be nyugodtan az összes " +"effektust, ha nem, akkor válasszon ki néhányat közülük, és a többit csak akkor " +"engedélyezze, ha nem tapasztalható zavaró mértékű lassulás." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Lassú gép\n" +"(kevesebb effektus)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Lassú gép esetén kapcsoljon ki néhány effektust" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Gyors gép\n" +"(több effektus)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Gyors gép esetén minden effektus bekapcsolható" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Részletek >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Melyik környezet jellemzőit vegye fel a KDE?" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>A rendszer jellemzői</b>" +"<br>\n" +"Néhány beállítás megváltoztatásával elérhető, hogy a KDE működése kicsit jobban " +"hasonlítson\n" +"egy másik, Ön által már megszokott környezetéhez. Válassza ki, melyik módot " +"szeretné használni." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Ha valamilyen ok miatt korlátozott a mozgásában, sokat segíthetnek Önnek a KDE " +"speciális billentyűleütései. Ezekkel könnyített beviteli módok kapcsolhatók be." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "A kezelést segítő speciális billentyűleütések engedélyezése" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>...és már kész is!</h3>\n" +"<p>Ha később újból el szeretné indítani ezt a varázslót, válassza a KDE menü " +"Rendszer almenüjéből a <b>Beállításvarázsló</b> menüpontot.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"A beállított értékek egyesével megváltoztathatók a KDE Vezérlőpultban, mely a " +"KDE főmenüjének <b>Vezérlőpult</b> menüpontjával hívható elő." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Az alábbi gombot megnyomva is elindítható a Vezérlőpult." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "A KDE Vezérlőpult el&indítása" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Válassza ki az Önnek leginkább tetsző témát az alábbi listából." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1. lap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nyomógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinált lista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Gombcsoport" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Választógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Jelölőnégyzet" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2. lap" |