summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdeedu/khangman.po607
1 files changed, 607 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2417f9693c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr ""
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "&Bevitel"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Tipp"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Nem talált"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Gratulálunk\n"
+"a győzelemhez!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Gratulálunk, Ön nyert! Szeretne még egyszer játszani?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Új játék"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Köszönöm, elég volt..."
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Ön vesztett. Szeretne még egyszer játszani?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sajnos Ön vesztett.\n"
+"A kitalálandó szó ez volt:\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Ezt a betűt már kitalálta."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"A(z) $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fájl nem található.\n"
+"Ellenőrizze, hogy a program telepítése rendben megtörtént-e."
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "s"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "KDE-alapú akasztófás játék"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Előző karbantartó"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "A mostani karbantartó, szerző"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr "Svéd adatfájlok, kódolási segítség, átlátszó képek és i18n-javítások"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Természet háttértéma"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Kékes háttér, ikonok"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Spanyol adatfájlok"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Dán adatfájlok"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Finn adatfájlok"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Brazíliai portugál adatfájlok"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Katalán adatfájlok"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Olasz adatfájlok"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Holland adatfájlok"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Cseh adatfájlok"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Magyar adatfájlok"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Norvég (bokmål) adatfájlok"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Tadzsik adatfájlok"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Szerb (cirill és latin betűs) adatfájlok"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Szlovén adatfájlok"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Portugál adatfájlok"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Norvég (nynorsk) adatfájlok"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Török adatfájlok"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Orosz adatfájlok"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Bolgár adatfájlok"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Ír (gaelic) adatfájlok"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Lágyabb tónusú képek"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Kódolási segítség"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Kódolási segítség, sok javítás"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-ikon"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "A Karakter eszköztárról elérhető generált ikonok programkódja"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Kódtisztítás"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Ha elérhető"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Ti&ppek megjelenítése"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, a program tippet ad a kitalálandó szóra, ha a "
+"játékablakba kattint a jobb egérgombbal."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Szóanyag készítésekor a szavakhoz kitalálást segítő tippet is lehet fűzni. Ha "
+"ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor az aktuális nyelv szóanyagában "
+"nincsenek tippek.\n"
+"Ha <b>engedélyezve van</b>, akkor a tippek lekérdezhetők megoldás közben, ha ez "
+"az opció be van jelölve. Ha egy szó kitalálása közben a játékterületre kattint "
+"a jobb egérgombbal, megjelenik a tipp és látható marad 4 másodpercig."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spanyol, portugál, katalán"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "A hangsúly&okat be kell írni (csak néhány nyelvre vonatkozik)"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Néhány nyelvben, ha be van jelölve ez az opció, a felhasználónak kell beírnia a "
+"hangsúlyos betűket (mert különböznek a hangsúlyos és hangsúlytalan betűk)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor a kiválasztott nyelv nem támogatja "
+"ezt a funkciót. Ha ez <b>engedélyezve van</b> és Ön bejelöli az opciót, akkor "
+"Önnek kell beírnia a hangsúlyos betűket. Ha nincs bejelölve az opció, a "
+"hangsúlyos betűk helyén normál betűk fognak megjelenni.\n"
+"<br>\n"
+"Alapértelmezés szerint a felhasználó hangsúlytalan tipp beírásával is "
+"eltalálhatja a hangsúlyos betűket."
+"<br>\n"
+"Például a katalán nyelvben ha ez nincs bejelölve és a felhasználó beírja az "
+"\"o\" betűt, az o és az ò is megjelenik a <b>xenofòbia</b> "
+"szóban. Ha az opció be van jelölve, akkor az \"o\" beírásakor csak az \"o\" fog "
+"megjelenni, és csak az \"ò\" beírásakor jelenik meg a másik betű."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr ""
+"Egy betű többszörös elő&fordulása esetén mindet egyesével kell kitalálni"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha nem szeretné a betűket egynél több példányban megjeleníteni"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor betű eltalálása esetén a szóban csak az első "
+"előfordulásnál jeleníti meg a gép. Ha még egyszer ugyanarra a betűre tippel, a "
+"program láthatóvá teszi a második előfordulást, és így tovább, egészen az "
+"utolsó előfordulásig.\n"
+"Ha például a kitalálandó szó \"korom\", és az opció nincs bejelölve, akkor az "
+"\"o\" beírásakor mindkét \"o\" betű láthatóvá válik. Ha be van jelölve, akkor "
+"kétszer kell tippként beírni az \"o\" betűt.\n"
+"\n"
+"Az alapértelmezés az, hogy ha egy betűt eltalál a felhasználó, annak összes "
+"előfordulását kiírja a szóban a gép."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Ne jelen&jen meg a 'Gratulálunk, Ön nyert!' szöveg"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, a 'Gratulálunk, Ön nyert!!' felirat nem fog "
+"megjelenni, hanem 3 másodperc várakozás után új játék kezdődik."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció nincs bejelölve, győzelem esetén megjelenik egy 'Gratulálunk, Ön "
+"győzött!' szövegű felirat. Az ablakban ki kell választani, hogy szeretne-e még "
+"egyszer játszani.\n"
+"Ez az alapértelmezés.\n"
+"\n"
+"Ha az opció be van jelölve, nem lesz ilyen felirat és 4 másodperc elteltével "
+"automatikusan új játék kezdődik. Passzív felbukkanó ablak jelzi, hogy Ön nyert. "
+"Ha bejelöli az opciót, nem fog megjelenni a sokakat zavaró ablak."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Hangok"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "A han&gok engedélyezése"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, játék kezdésekor és győzelem esetén "
+"hangeffektust használ a gép"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, hangeffektusokat használ a program új játék "
+"kezdésekor és győzelem esetén. Ha nincs bejelölve, a program nem fog lejátszani "
+"hangokat.\n"
+"Alapértelmezés szerint nincsenek hangeffektusok."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Időzítők"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Ennyi ideig maradnak láthatók a tippek"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani a tippek láthatósági idejét. 3 másodperc az "
+"alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt nem tudja "
+"elolvasni a tippet."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "A tippek láthatósági ideje:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Ennyi ideig maradjon látható a Már kitalálva tipp:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Ennyi ideig marad látható a Már kitalálva tipp"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc az "
+"alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt nem tudja "
+"elolvasni a tippet."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Fő"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Speciális karakterek"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Új szó kitalálása"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "Adat&fájl letöltése új nyelvhez..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "&Szint"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Válassza ki a szintet"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Válassza ki a nehézségi szintet"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "Nyel&v"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "Meg&jelenés"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "&Tengeri téma"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "&Sivatagi téma"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Válassza ki a megjelenést"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Az első betű nagybetű legyen"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirill"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Nyelvek"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"A $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fájl nem található.\n"
+"Ellenőrizze, hogy a program telepítése rendben megtörtént-e."
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Karakter beszúrása: %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Tippkérés jobb kattintással"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Van tipp"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "A hangsúlyokat be kell írni (néhány nyelvnél)"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Állatok"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Könnyű"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Közepes"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Nehéz"