diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 621 |
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..6feb476f29a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "A LISa hálózati környezet beállításai" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A varázsló meg fogja kérdezni a hálózat néhány paraméterét.</p> " +"<p>Általában el lehet fogadni a javasolt értékeket.</p> " +"<p>A beállítások elvégzése után böngészni lehet majd a hálózat gépei között, el " +"lehet érni a hálózati megosztásokat, nem csak a Samba/Windows-alapúakat, hanem " +"az FTP, HTTP és NFS erőforrásokat is." +"<p> " +"<p>A böngészés csak akkor működik, ha a helyi gépen fut a LISa (<i>" +"LAN Information Server</i>) szolgáltatás. A LISa hasonlít az FTP- és " +"HTTP-kiszolgálókhoz, a root felhasználó nevében kell futnia, érdemes " +"automatikusan elindítani az operációs rendszer indulásakor és egy gépen csak " +"egy LISa szolgáltatás futhat.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Egynél több hálózati csatoló található a rendszerben.</p>" +"<p>Válassza ki közülük azt, amelyiken keresztül a helyi hálózathoz " +"kapcsolódik.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Egyetlen hálózati csatoló sem található a rendszerben.</b></p>" +"<p>Ha valóban egy hálózati kártya sincs telepítve, akkor vagy lépjen ki a " +"telepítőből vagy adja meg manuálisan az IP-címet és a hálózati maszkot</p>" +", például így: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.<qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "A LISa kétféle módon tud keresni a hálózaton." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Ping csomagok küldése" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"A TCP/IP-alapú gépek mind válaszolni fognak," +"<br>függetlenül attól, hogy fut-e rajtuk a Samba vagy sem." +"<br>Ne használja, ha a helyi hálózat nagyon nagy, 1000-nél több gép csatlakozik " +"hozzá." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "NetBIOS broadcast csomagok küldése" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Használatához fel kell telepíteni a Samba csomagot (az nmblookup programot)." +"<br>Csak a Samba/Windows-alapú kiszolgálók fognak válaszolni." +"<br>Ez a módszer nem túl megbízható." +"<br>Akkor érdemes használni, ha a hálózat igen nagy." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "" +"<b>Ha nem tudja pontosan a paraméter jelentését, hagyja meg az " +"alapértelmezést.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"A program a megadott tartományban minden címet meg fog pingelni." +"<br>Ha egy kis alhálózathoz tartozik a gépe, például a hálózati maszk " +"255.255.255.0," +"<br>használhatja az Ön IP-címét és hálózati maszkját." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Négyféle módon lehet címtartományt megadni:" +"<br>1. IP-cím/hálózati maszk, például <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. egyetlen IP-cím, például <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. összefüggő tartományok, például <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. címkomponens-tartmányok, például <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>Ez a négy megadási mód kombinálható a \";\" karakterrel elválasztva, " +"<br>például <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Ez egy biztonsági beállítás." +"<br>IP-címek segítségével lehet \"megbízható\" gépeket kijelölni." +"<br>Csak az itt felsorolt IP-című kliensek kéréseit fogadja majd el a LISa. A " +"LISa által publikált listákban is csak ezek a címek szerepelnek majd." +"<br>Általában az IP-cím/hálózati maszk párost kell itt megadni." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Adja meg a címet és hálózati maszkot az alábbi formátumban: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>A hálózati terhelés csökkentése érdekében a LISa szolgáltatások " +"<br>együtt tudnak működni a (helyi) hálózaton. Ezért kell megadni a " +"<br>broadcast címet. Ha egynél több hálózathoz kapcsolódik, válassza ki " +"<br>az egyik broadcast címet." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "<br>Adja meg a hálózati gépek listájának frissítési időközét." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Ne felejtse el, hogy a frissítési időköz automatikusan nőni fog (max. " +"16-szorosra), ha a LISa egyetlen kérést sem kap a kliensektől. Ezért ha az itt " +"megadott érték 300 s = 5 perc, attól még a LISa nem feltétlenül 5 percenként " +"pingeli végig a hálózatot, hanem az időköz 16 x 5 = 80 percre is megnőhet." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Ezen a lapon olyan beállítások találhatók, amelyekre rendszerint" +"<br>csak akkor van szükség, ha a LISa nem tudja megtalálni az összes aktív " +"gépet a hálózaton." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "A né&v nélküli gépek jelentése" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Azok a gépek is bekerüljenek a hálózati listába, amelyek nevét nem sikerül " +"feloldani?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Várakozás válaszra az első ellenőrzés után" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Mennyi legyen a LISa ping csomagjainak maximális válaszideje?" +"<br>Ha a LISa nem találja meg az összes gépet, próbálja megnövelni ezt az " +"értéket." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Egyszerre legfeljebb ennyi ping csomag küldhető" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Egyszerre hány ping csomagot küldhet a szolgáltatás?" +"<br>Ha a LISa nem találja meg az összes gépet, próbálja csökkenteni ezt az " +"értéket." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "&Kétszeres ellenőrzés mindig" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Várakozás válaszra a második ellenőrzés után" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "" +"Csak akkor jelölje be, ha a LISa nem tudja megtalálni az összes aktív gépet a " +"hálózaton." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>A hálózatböngészés beállítása befejeződött." +"<br>" +"<br>Ellenőrizze, hogy a LISa szolgáltatás elindul-e automatikusan (ennek " +"beállítása az operációs rendszertől függ). Általában a szolgáltatás nevét be " +"kell szúrni valamelyik parancsfájlba az <code>/etc</code> könyvtáron belül." +"<br>A szolgáltatás a root felhasználó nevében fusson, parancssori paraméterek " +"nélkül." +"<br>A beállítások az <code>/etc/lisarc</code> fájlba kerülnek." +"<br>Ellenőrzésként adja ki a <code>lan:/</code> parancsot a Konquerorban." +"<br>" +"<br>Ha probléma merül fel, keresse fel a LISa honlapját " +"(http://lisa-home.sourceforge.net), hátha sikerül választ találni rá." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Gratulálunk!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "Az előző lapon használt szintaxis érvényes itt is.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Háromféle módon lehet IP-címeket megadni:" +"<br>1. IP-cím/hálózati maszk, például <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. összefüggő címtartomány, például <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. önálló IP-cím, például <code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>A három megadási mód kombinálható pontosvesszővel elválasztva, " +"<br>például<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Több hálózati csatoló található a gépben" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Nem található hálózati csatoló a gépben" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Adja meg a keresési módszert" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Adja meg a pinggel ellenőrizni kívánt címtartományt" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "A \"megbízható\" gépek" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "Broadcast cím" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "A LISa frissítési időköze" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Gépkeresési módszer" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "NetBIOS &broadcast üzenetek küldése az nmblookuppal" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "csak az SMB-kiszolgálót futtató gépek érhetők el így" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "&Ping csomagok küldése (ICMP echo csomagok)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "csak a TCP/IP protokollt használó gépek érhetők el így" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Az ellenőr&zendő címek:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Adja meg az ellenőrzendő címtartományokat ebben a formátumban: " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "&Broadcast cím:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "A saját gép hálózati címe és maszkja (pl.: 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Megbízható IP-&címek:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"általában a saját gép hálózati címe és maszkja (pl. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Beállításvarázsló..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Javaslat a kért értékekre" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Spe&ciális beállítások..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Speciális beállítások" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "A következő &gépek további ellenőrzése" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Az itt felsorolt gépek pinggel lesznek ellenőrizve" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "A DNS-név né&lküli gépek megjelenítése" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "A lista frissítési időköze:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "a keresések közötti várakozási idő (másodperc)" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "A gépeket mindig kétszer kell leellenőrizni" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Várakozási idő az első ellenőrzés után (a válaszig):" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Várakozási idő ICMP echo kéréseknél a távoli gépek válaszára" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Várakozási idő a második ellenőrzés után (a válaszig):" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Az egyszerre elküldhető ping csomagok max. száma:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket a(z) %1 fájlba." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Nem található hálózati csatoló." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Egynél több hálózati csatoló található a gépben." +"<br>Kérjük ellenőrizze le, hogy a javasolt értékek elfogadhatók-e." +"<br>" +"<br>A következőket találtam:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"A beállítások elmentése az /etc/lisarc fájlba megtörtént.\n" +"Ellenőrizze, hogy a LISa szolgáltatás valóban fut-e\n" +"(az indulást az operációs rendszer valamelyik konfigurációs fájljában kell " +"engedélyezni).\n" +"A http://lisa-home.sourceforge.net címen több konkrét példa és részletes " +"dokumentáció található." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "A gépek keresési módja a ResLISa-ban" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "NetBIOS &broadcast üzenetek küldése az nmblookuppal" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "A kö&vetkező gépeket is ellenőrizni kell" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Az itt felsorolt gépeknek is küld ping csomagot a szolgáltatás." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Megbízható &címek:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Az &rlan:/ szerepeljen a lan:/ helyett a Konqueror navigációs paneljén" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "&Speciális beállítások" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Speciális beállítások (ResLISa)" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "Úgy tűnik, hogy a gépben egyetlen hálózati csatoló sincs." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"A ResLISa szolgáltatás beállítása befejeződött." +"<br>Ellenőrizze, hogy a reslisa program <i>suid root</i> " +"módban van-e telepítve." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Link megjelenítése a következő szolgáltatásokhoz" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, 21-es port): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, 80-as port): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, 2049-es port): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Samba (TCP, 139-es és 445-ös port):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "SSH/Fish (TCP, 22-es port): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "A rövi&d gépnév megjelenítése (tartományutótag nélkül)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Az alapértelmezett LISa-kiszolgáló: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "igen (ellenőrzés után)" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "igen (mindig)" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "nem" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Fel" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Le" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Point to Point" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" |