summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po550
1 files changed, 550 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..317fc97cf85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,550 @@
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Előrehaladás"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Fájlméret"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Elküldött bájtok"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Válasz"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Erőforrás"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Gép"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "%1 monitorozása - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "A kijelölt &adatátvitelek félbeszakítása"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "A KPF nem futtatható rendszergazdaként!"
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"Rendszergazdaként futtatva a program védtelenné válik külső behatolás ellen."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Futás a rendszergazda nevében."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Új kiszolgáló..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "KDE nyilvános elérésű fájlkiszolgáló"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Fájlmegosztási kisalkalmazás, a HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) protokollra "
+"épülve, fájlszerver funkciókhoz."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitorozás"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Beállítások..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Újraindítás"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Szünet"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Folytatás"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 - port: %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Üresjárat"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "A figyelt &port:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Sá&vszélesség-korlát:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Kiszolgálónév:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "A sz&imbolikus linkek követése"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az itt megadott porton fogja várni a szolgáltatás a kliensek kéréseit.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Adja meg, hogy legfeljebb mennyi KB-ot lehet továbbítani másodpercenként.</p>"
+"<p>Ez lehetővé teszi, hogy a kpf-es adatátvitelek ne tudják teljesen lefoglalni "
+"a rendelkezésre álló sávszélességet.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Az egyszerre engedélyezett kpf-kapcsolatok maximális száma.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lehetővé teszi olyan fájlok elérését, amelyekhez szimbolikus link tartozik, "
+"és maguknak a szimbolikus linkeknek az elérését is.</p>"
+"<p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, ezért csak akkor "
+"engedélyezze, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági "
+"szabályokkal.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Itt lehet megadni az egyes hibaüzenetek szövegét, például hogy mi jelenjen "
+"meg akkor, ha egy nem létező fájlra vonatkozik a kérés.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " bájt"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Nem létező könyvtár: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Nem olvasható könyvtár: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Szülőkönyvtár"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Könyvtárlista - %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "A hibaüzenetek beállítása"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Itt lehet megadni az alapértelmezettől eltérő hibaüzeneteket tartalmazó "
+"fájlok nevét.</p>"
+"<p>A fájlok tartalma tetszőlegesen megválasztható, de általában ajánlott a "
+"hibaüzenet számát és a hiba angol megnevezését feltüntetni (pl.: \"Bad "
+"request\".) A fájlnak érvényes HTML fájlnak kell lennie.</p>"
+"<p>Felhasználhatók az ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE és RESOURCE változók, ezek "
+"helyére automatikusan az angol nyelvű hibaüzenet, a hiba kódja és a kért "
+"erőforrás elérési útja kerül.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Az itt megadott névvel lesz bejelentve a kiszolgáló a hálózaton.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A Zeroconf szolgáltatás nem fut. Részletes leírás található a "
+"szolgáltatásról a kézikönyvben."
+"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a "
+"megosztások használhatók lesznek.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A Zeroconf-támogatás nem érhető el ebben a KDE-verzióban. További információ "
+"a kézikönyvben található."
+"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a "
+"megosztások használhatók lesznek.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ismeretlen Zeroconf-hiba történt."
+"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a "
+"megosztások használhatók lesznek.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "Me&gosztás"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha a weben keresztül szeretne fájlmegosztást használni, egy erre a célra "
+"szolgáló panel-kisalkalmazást kell elindítania, ez fogja felügyelni a "
+"fájlmegosztási műveleteket.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "A kisalkalmazás elindítása"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>nem fut...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "A könyvtár megosztása a &weben"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ebben a könyvtárban található fájlok az "
+"alkönyvtárak tartalmával együtt mindenki számára hozzáférhetővé válnak "
+"(olvasási joggal).</p>"
+"<p>A fájlok akár webböngészővel is megtekinthetők lesznek.</p>"
+"<p><strong>Figyelem!</strong> Egy könyvtár megosztása előtt mindig ellenőrizze, "
+"hogy az nem tartalmaz-e nem publikus információkat, például jelszavakat, "
+"bizalmas jellegű vállalati anyagokat, címjegyzéket.</p>"
+"<p>A saját könyvtárt (%1) nem lehet megosztani!</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor elérhetővé válnak azok a fájlok, amelyekhez "
+"szimbolikus link tartozik, sőt maguk a szimbolikus linkek is.</p>"
+"<p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, csak akkor "
+"használja, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági "
+"kérdésekkel.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>indítás...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>nem sikerült az indítás...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>fut...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mielőtt megosztana egy könyvtárt, <strong>mindig győződjön meg arról</strong>"
+", hogy az nem tartalmaz bizalmas adatokat.</p>"
+"<p>Könyvtár megosztása esetén a könyvtár teljes tartalma <strong>"
+"alkönyvtárakkal együtt</strong> <strong>mindenki számára</strong> "
+"hozzáférhetővé válik.</p>"
+"<p>Megosztás előtt mindenképpen kérjen engedélyt a gép rendszergazdájától.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Figyelem - engedélyezi bizalmas információk megosztását?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "Könyvtár&megosztás"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Új kiszolgáló - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Itt kell megadni a megosztani kívánt könyvtár nevét.</p>"
+"<p><em>Figyelem!</em>Ne osszon meg olyan könyvtárakat, amelyek nem publikus, "
+"bizalmas fájlokat tartalmaznak!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "&Gyökérkönyvtár:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Gyökérkönyvtár"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "A figyelt port"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Sávszélesség-korlát"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Kiszolgálónév"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Válassza ki a megosztani kívánt könyvtárt - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "A(z) %1 kiszolgáló beállítása - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "A KDE nyilvános elérésű fájlkiszolgálási kisalkalmazása"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "A kpf indítása..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Részleges tartalom"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Nem módosított"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Hibás kérés"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Nem engedélyezett"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Nem található"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Egy előfeltétel nem teljesült"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Hibás értéktartomány"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Belső hiba"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Nem implementált"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Ez a HTTP-verzió nem támogatott"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "A szolgáltatást sikerült bejelenteni a hálózaton (Zeroconffal)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "A szolgáltatás bejelentése sikerült"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást a hálózaton (ZeroConffal). A "
+"kiszolgáló ettől függetlenül használható marad."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"