diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po | 683 |
1 files changed, 293 insertions, 390 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po index ae8f74dc85f..97e77009b34 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "%1 - távoli munkaasztal elérése" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Itt látható a távoli munkaasztal. Ha engedélyt kapott rá, az egér és a " "billentyűzet segítségével ugyanúgy dolgozhat a távoli, mint a helyi " "munkaasztalon. Ha a távoli ablak tartalma nem pontosan illeszkedik a helyi " -"ablakban, váltson át az eszköztár teljes képernyős módra vagy engedélyezze az " -"átméretezést. A kapcsolat megszakításához elég bezárni az ablakot." +"ablakban, váltson át az eszköztár teljes képernyős módra vagy engedélyezze " +"az átméretezést. A kapcsolat megszakításához elég bezárni az ablakot." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -93,11 +93,15 @@ msgstr "Méretezett nézet" msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Átváltás teljes képernyőre. Ha a helyi és a távoli munkaasztal felbontása " "eltérő, a program automatikusan átvált a legközelebbi felbontásra." @@ -109,7 +113,8 @@ msgstr "Méretezés" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "" -"Ezzel az opcióval a távoli képernyő a saját ablaknak megfelelően átméretezhető." +"Ezzel az opcióval a távoli képernyő a saját ablaknak megfelelően " +"átméretezhető." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" @@ -229,8 +234,8 @@ msgstr "alapértelmezés" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "A hálózatot nem lehet böngészni. Valószínűleg nincs megfelelően telepítve az " "SLP-támogatás." @@ -268,234 +273,308 @@ msgstr "" msgid "RD&P Defaults" msgstr "Az RDP al&apértelmezései" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP-beállítások - %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Írja be a jelszót." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani az rdesktopot, ellenőrizze, hogy az megfelelően van-" +"e telepítve." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Rdesktop-hiba" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Nem sikerült csatlakozni a távoli géphez." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Csatlakozási hiba" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"A beállítások megjelenítése: %1, felbontás: %2x%3, színmélység: %4, " +"billentyűzetkiosztás: %5, digitális notesz: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "igen" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "nem" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Nem lehet a helyi megosztott asztalhoz csatlakozni." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC-beállítások - %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "A távoli gép eléréséhez jelszó megadása szükséges." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "A távoli gép inkompatibilis protokollt használ." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Megszakadt a kapcsolat a távoli géppel." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "" +"A kapcsolat nem jött létre. A távoli gép nem fogad el új csatlakozási " +"kéréseket." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "A kapcsolat nem jött létre. Nem található a megadott nevű távoli gép." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"A kapcsolat nem jött létre. Nem érhető el a távoli gép a megadott címen." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült. A kapcsolat megszakadt." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Felhasználóazonosítási hiba" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ismeretlen hiba." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ismeretlen hiba" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "magas" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "közepes" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "alacsony" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "A beállítások megjelenítése: %1, minőség: %2, digitális notesz: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Gépnév" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Típus" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" "Itt látható az eddig elért gépnevek listája, továbba az egyes gépnevekhez " "tartozó beállítások. Ha alapállapotba szeretné hozni egy gépnévhez tartozó " "beállításokat, törölje ki a bejegyzést az alábbi nyomógombok segítségével. A " "következő csatlakozásnál elvégezheti a szükséges módosításokat." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "A kijelölt gépnevek eltáv&olítása" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "A fenti listában kijelölt gépnevek eltávolítása." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Az összes gépnév &eltávolítása" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Az összes gépnév eltávolítása a listából." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" -"Nyomja meg az elküldeni kívánt speciális billentyűt vagy billentyűkombinációt:" +"Nyomja meg az elküldeni kívánt speciális billentyűt vagy " +"billentyűkombinációt:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" -"Ezzel a funkcióval lehet speciális billentyűkombinációkat (pl.: Ctrl+Alt+Del) " -"küldeni a távoli gépre. Kilépés az Esc billentyűvel." +"Ezzel a funkcióval lehet speciális billentyűkombinációkat (pl.: Ctrl+Alt" +"+Del) küldeni a távoli gépre. Kilépés az Esc billentyűvel." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "A távoli m&unkaasztal:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Adja meg a gép nevét és a képernyő számát" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Adja meg a távoli gép nevét és képernyőszámát 'gépnév:képernyőszám' " -"formátumban. A cím tetszőleges internet-cím lehet. A képernyőszámok általában " -"0-tól kezdődnek, ezért ha nem tudja a pontos értéket, 0-t vagy 1-et próbáljon " -"használni.\n" +"formátumban. A cím tetszőleges internet-cím lehet. A képernyőszámok " +"általában 0-tól kezdődnek, ezért ha nem tudja a pontos értéket, 0-t vagy 1-" +"et próbáljon használni.\n" "A programmal csak olyan gépeket lehet elérni, melyek VNC-t futtatnak." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Tallózás <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "A hálózatböngészési panel ki-be kapcsolása." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Adja meg annak a gépnek a címét, amelyhez csatlakozni szeretne, vagy a hálózat " -"böngészésével válassza ki a kívánt gépet. VNC vagy RDP protokollt támogató " -"távoli gépekhez lehet csatlakozni. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Példák</h3>ha a gép neve 'xszoft':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>xszoft:1</td>" -"<td>csatlakozás az 'xszoft' gépen futó VNC szolgáltatáshoz, 1-es " -"képernyőszámmal</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/xszoft:1</td>" -"<td>ugyanaz, mint az előbb, csak kicsit hosszabban</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/xszoft</td>" -"<td>csatlakozás az 'xszoft' gépen futó RDP szolgáltatáshoz</td></tr></table>\">" -"Példák</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Adja meg annak a gépnek a címét, amelyhez csatlakozni szeretne, vagy a " +"hálózat böngészésével válassza ki a kívánt gépet. VNC vagy RDP protokollt " +"támogató távoli gépekhez lehet csatlakozni. <a href=\"whatsthis:<h3>Példák</" +"h3>ha a gép neve 'xszoft':<p><table><tr><td>xszoft:1</td><td>csatlakozás az " +"'xszoft' gépen futó VNC szolgáltatáshoz, 1-es képernyőszámmal</td></" +"tr><tr><td>vnc:/xszoft:1</td><td>ugyanaz, mint az előbb, csak kicsit " +"hosszabban</td></tr><tr><td>rdp:/xszoft</td><td>csatlakozás az 'xszoft' " +"gépen futó RDP szolgáltatáshoz</td></tr></table>\">Példák</a>" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Újbóli át&vizsgálás" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" "A hálózat újbóli átvizsgálása. A hálózat paramétereitől függően több " "másodpercig is eltarthat, mire az összes gép válaszol." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "K&eresés:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "A keresett kifejezés" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" -"Ha egy konkrét gépet keres, írja be annak leírását, nyomja meg az Entert vagy " -"kattintson az 'Újbóli átvizsgálás' gombra. Az összes olyan gép, amelynek " -"leírása megfelel a megadottnak, meg fog jelenni. A keresés nem " +"Ha egy konkrét gépet keres, írja be annak leírását, nyomja meg az Entert " +"vagy kattintson az 'Újbóli átvizsgálás' gombra. Az összes olyan gép, " +"amelynek leírása megfelel a megadottnak, meg fog jelenni. A keresés nem " "nagybetűérzékeny. Ha üresen hagyja a mezőt, minden gép meg fog jelenni." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "Címta&rtomány:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"A rendszergazda többféle hálózati címtartományt állíthat be. Ilyen esetben itt " -"lehet kiválasztani a keresési tartományt." +"A rendszergazda többféle hálózati címtartományt állíthat be. Ilyen esetben " +"itt lehet kiválasztani a keresési tartományt." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Cím" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -507,44 +586,37 @@ msgstr "" "Kijelölés után (egyszeres kattintás), kattintson az elemre duplán a " "csatlakozáshoz." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Csatlakozás" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "alacsony (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "közepes (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "magas (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "egyedi (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " @@ -553,24 +625,21 @@ msgstr "" "Itt lehet megadni a távoli munkaasztal felbontását. Ez határozza meg, hogy a " "kliens gépről milyen méretű munkaasztal látszik." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Ez a távoli munkaasztal szélessége. Ez az érték közvetlenül csak akkor adható " -"meg, ha a felbontásnál az Egyéni opciót választotta." +"Ez a távoli munkaasztal szélessége. Ez az érték közvetlenül csak akkor " +"adható meg, ha a felbontásnál az Egyéni opciót választotta." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "Ma&gasság:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " @@ -579,464 +648,298 @@ msgstr "" "Ez a távoli munkaasztal magassága. Itt csak akkor lehet közvetlenül értéket " "beírni, ha feljebb, a munkaasztal felbontásánál az Egyéni opciót választotta." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "arab (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "cseh (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "dán (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "német (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "német, svájci (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "angol, brit (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "angol, amerikai (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "spanyol (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "észt (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "finn (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "francia (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "belga (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "francia, kanadai (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "francia, svájci (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "horvát (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "magyar (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "izlandi (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "olasz (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "japán (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "litván (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "lett (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "macedón (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "holland (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "holland, belga (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "norvég (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "lengyel (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "portugál (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "brazil (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "orosz (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "szlovén (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "svéd (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "thai (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "török (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" -"Itt lehet kiválasztani a kívánt billentyűzetkiosztást. Ezt használva küldi el a " -"kliens a megfelelő billentyűkódokat a távoli gépre." +"Itt lehet kiválasztani a kívánt billentyűzetkiosztást. Ezt használva küldi " +"el a kliens a megfelelő billentyűkódokat a távoli gépre." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "B&illentyűzetkiosztás:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Digitális n&otesz használata a jelszavak tárolásához" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha a jelszavak tárolásához digitális noteszt szeretne " -"használni." +"Jelölje be ezt az opciót, ha a jelszavak tárolásához digitális noteszt " +"szeretne használni." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "A munkaasztal felbon&tása:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Színmé&lység:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "Szél&esség:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "256 szín (8 bites)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "High Color (16 bites)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "True Color (24 bites)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "A párbeszédablak m&indig jelenjen meg ennél a gépnévnél" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a program ne kérdezzen rá a " "beállításokra csatlakozáskor. Profillal már rendelkező gépnevek esetében a " "profilok lesznek felhasználva. Új gépnevek esetén az alapértelmezés lesz " "érvényes." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "" -"Az adatforgalom titk&osítása (biztonságos, de lassú, és nem mindig lehetséges)" +"Az adatforgalom titk&osítása (biztonságos, de lassú, és nem mindig " +"lehetséges)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" -"Itt lehet bekapcsolni az adatforgalom titkosítását. Ezt a lehetőséget csak az " -"újabb kiszolgálók támogatják. Ez megakadályozza, hogy mások beleolvashassanak " -"az adatforgalomba, de jelentősen csökkentheti az adatátvitel sebességét." +"Itt lehet bekapcsolni az adatforgalom titkosítását. Ezt a lehetőséget csak " +"az újabb kiszolgálók támogatják. Ez megakadályozza, hogy mások " +"beleolvashassanak az adatforgalomba, de jelentősen csökkentheti az " +"adatátvitel sebességét." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Csatlakozási tí&pus:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "jó minőség (helyi hálózat, közvetlen kapcsolat)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "közepes minőség (DSL, kábel, gyors internet-kapcsolat)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "alacsony minőség (modem, ISDN, lassú internet-kapcsolat)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" "Itt lehet megadni, milyen minőségű a kapcsolat. Mindig a legszűkebb " "keresztmetszetet kell figyelembevenni: ha a gép nagy sebességű " -"internetkapcsolattal, míg a távoli csak lassú telefonkapcsolattal rendelkezik, " -"akkor csak alacsony sebességet lehet elérni. Ha lassú vonalon jó minőségű módot " -"próbál használni, a megjelenítés akadozni fog. Alacsony minőség választása " -"esetén nagysebességű kapcsolatnál megnőhet a megjelenítési reakcióidő és " -"gyengébb lehet a kép minősége." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP-beállítások - %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Írja be a jelszót." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Nem sikerült elindítani az rdesktopot, ellenőrizze, hogy az megfelelően van-e " -"telepítve." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Rdesktop-hiba" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Nem sikerült csatlakozni a távoli géphez." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Csatlakozási hiba" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"A beállítások megjelenítése: %1, felbontás: %2x%3, színmélység: %4, " -"billentyűzetkiosztás: %5, digitális notesz: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "igen" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "nem" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Nem lehet a helyi megosztott asztalhoz csatlakozni." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC-beállítások - %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "A távoli gép eléréséhez jelszó megadása szükséges." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "A távoli gép inkompatibilis protokollt használ." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Megszakadt a kapcsolat a távoli géppel." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "" -"A kapcsolat nem jött létre. A távoli gép nem fogad el új csatlakozási " -"kéréseket." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "A kapcsolat nem jött létre. Nem található a megadott nevű távoli gép." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "" -"A kapcsolat nem jött létre. Nem érhető el a távoli gép a megadott címen." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült. A kapcsolat megszakadt." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Felhasználóazonosítási hiba" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Ismeretlen hiba." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ismeretlen hiba" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "magas" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "közepes" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "alacsony" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "A beállítások megjelenítése: %1, minőség: %2, digitális notesz: %3" +"internetkapcsolattal, míg a távoli csak lassú telefonkapcsolattal " +"rendelkezik, akkor csak alacsony sebességet lehet elérni. Ha lassú vonalon " +"jó minőségű módot próbál használni, a megjelenítés akadozni fog. Alacsony " +"minőség választása esetén nagysebességű kapcsolatnál megnőhet a " +"megjelenítési reakcióidő és gyengébb lehet a kép minősége." |