diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po | 761 |
1 files changed, 425 insertions, 336 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po index 935d56c6646..3b35297dc5c 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdepim/kalarm.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" @@ -12,17 +12,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "A kért betűtípus" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -195,8 +191,8 @@ msgstr "Az emlékeztető típusa (szöveges üzenet, fájl, parancs vagy e-mail) #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" "A figyelmeztető üzenet szövege, a megjelenítendő szöveges fájl URL-je, a " "végrehajtandó parancs vagy az értesítő e-mail tárgysora." @@ -335,8 +331,8 @@ msgstr "&Előtag:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Ez a szöveg fog megjelenni az illető neve előtt a figyelmeztető szövegben. A " "szükséges szóközöket is bele kell venni." @@ -374,12 +370,13 @@ msgid "" "You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " "list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." msgstr "" -"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne kérni.\n" -"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve azok, " -"amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n" +"Válassza ki azokat a születésnapokat, amelyekről emlékeztetést szeretne " +"kérni.\n" +"A listában a címjegyzékben szereplő összes születésnap megjelenik, kivéve " +"azok, amelyekre már van beállítva emlékeztetés.\n" "\n" -"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a Ctrl " -"ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva." +"Több születésnap is kiválasztható egyszerre, húzással és ejtéssel, vagy a " +"Ctrl ill. Shift lenyomva tartása mellett az elemekre kattintva." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -395,8 +392,8 @@ msgstr "Jelölje be, ha emlékeztetést kér a születésnap közeledtekor." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy a születésnapok előtt hány nappal szeretné kérni az " "emlékeztetést. Ezen felül természetesen a születésnapon is megjelenik egy " @@ -426,11 +423,12 @@ msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás nem található." #: daemon.cpp:223 msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Nem sikerült bekapcsolni az emlékeztető funckiót.\n" -"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója nem " -"megfelelő." +"Telepítési vagy beállítási hiba: az emlékeztető szolgáltatás (%1) verziója " +"nem megfelelő." #: daemon.cpp:237 msgid "" @@ -627,6 +625,11 @@ msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor az emlékeztetőben szöveges üzenet fog megjelenni." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -724,16 +727,17 @@ msgstr "Emléke&ztető:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "" -"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt szeretne " -"kérni." +"Jelölje be, ha az elsődleges figyelmeztetést megelőzően emlékeztetőt " +"szeretne kérni." #: editdlg.cpp:388 msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a KOrganizer " -"naptárába" +"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné másolni az emlékeztetőt a " +"KOrganizer naptárába" #: editdlg.cpp:392 msgid "Schedule the alarm at the specified time." @@ -793,12 +797,16 @@ msgstr "Válasszon ki egy naplófájlt." #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." msgstr "" "Jelölje be, ha a parancs kimenetét helyi fájlba szeretné naplózni. A kimenet " "hozzá lesz fűzve a fájl meglevő tartalmához." +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:546 msgid "Check to discard command output." msgstr "Jelölje be, ha el szeretné dobni a parancs kimenetét." @@ -816,8 +824,8 @@ msgid "" "Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " "commas or semicolons." msgstr "" -"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy pontosvesszővel " -"elválasztva." +"Sorolja fel a címzetteket. Több cím is megadható vesszővel vagy " +"pontosvesszővel elválasztva." #: editdlg.cpp:599 msgid "Open address book" @@ -877,11 +885,17 @@ msgstr "Meg kell adni az emlékeztetősablon nevét" msgid "Template name is already in use" msgstr "A megadott sablonnév már foglalt" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Az ismétlődési periódus már elmúlt" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." @@ -889,7 +903,7 @@ msgstr "" "Az emlékeztetők időközének kisebbnek kell lennie az ismétlődési periódusnál, " "hacsak nincs bejelölve ez: '%1'" -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " @@ -898,28 +912,28 @@ msgstr "" "Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időtartamának kisebbnek kell lennie az " "ismétlődési időköznél mínusz az emlékeztetési időnek" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" -"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell megadni " -"időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén" +"Az emlékeztetők egyszerű ismétlődési időközét napban vagy hétben kell " +"megadni időpont nélküli (csak dátumos) emlékeztető esetén" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Biztosan el szeretné küldeni az e-mailt a felsorolt címzett(ek)nek?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Az e-mail megerősítése" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Küldés" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -928,7 +942,7 @@ msgstr "" "A parancs végrehajtva:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -937,7 +951,7 @@ msgstr "" "\n" "Bcc: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -945,16 +959,16 @@ msgstr "" "E-mail elküldve ide:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "A figyelmeztetés elhalasztása" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "A naplófájl csak helyi fájl lehet, és írási jogosultság kell hozzá." -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -963,11 +977,11 @@ msgstr "" "Az e-mail cím érvénytelen:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Nincs megadva e-mail cím" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -976,31 +990,31 @@ msgstr "" "Érvénytelen csatolás:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Az emlékeztető megjelenítése most" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "A fájl tartalmának megjelenítése" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "A megadott parancs végrehajtása most" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "E-mail küldése a megadott címzetteknek most" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Válassza ki a csatolandó fájlt" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 msgid "Please select a file to display" msgstr "Válassza ki a megjelenítendő fájlt" -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1008,7 +1022,7 @@ msgstr "" "%1\n" "nem található" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1016,7 +1030,7 @@ msgstr "" "%1\n" "könyvtár (nem fájl)" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1024,7 +1038,7 @@ msgstr "" "%1\n" "nem olvasható" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1051,11 +1065,11 @@ msgstr "Le&járt" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. Ez " -"az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők." +"Jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket is bele szeretné venni a keresésbe. " +"Ez az opció csak akkor jelölhető be, ha látszanak lejárt emlékeztetők." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1142,6 +1156,10 @@ msgstr "" "Ha bejelöli, akkor az emlékeztető üzenet megjelenésekor érvényes " "alapértelmezett betűtípust használja majd a program." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "A kért betűtípus" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Betűtípusok és szí&nek..." @@ -1157,8 +1175,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1342,6 +1360,26 @@ msgstr "Művelet az emlékeztető előtt:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Művelet az emlékeztető után:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Emlékeztető szolgáltatás" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Szerző" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Eredeti szerző" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1461,8 +1499,9 @@ msgstr "Az ablak automatikus be&zárása a várakozási idő leteltével" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." @@ -1472,8 +1511,8 @@ msgstr "" "késés oka lehet: ha Ön éppen ki van jelentkezve, nem fut az X vagy az " "emlékeztető szolgáltatás.\n" "\n" -"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal megjelenik, " -"függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el." +"Ha nincs bejelölve, akkor az üzenet az első lehetséges alkalommal " +"megjelenik, függetlenül attól, hogy az esemény óta mennyi idő telt el." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1488,10 +1527,84 @@ msgstr "" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Az emlékeztető ablak bezárása a maximális késési idő túllépésekor" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Egyéni..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "ma" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési " +"jogosultság):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "óra/perc" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Óra/perc" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "óra/perc" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Óra/perc" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "nap" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Nap" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "hét" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Hét" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb " +"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Megerősítést kérjen a program a figyelmeztetés elfogadásakor" @@ -1540,7 +1653,8 @@ msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)" #: main.cpp:56 msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" msgstr "" -"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető szerkesztéséhez" +"A emlékeztetőszerkesztő ablak megnyitása a kijelölt emlékeztető " +"szerkesztéséhez" #: main.cpp:58 msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" @@ -1574,7 +1688,8 @@ msgstr "Az emlékeztető eseményként jelenjen meg a KOrganizerben" #: main.cpp:70 msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" msgstr "" -"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos értéket" +"Az emlékeztetők automatikus törlése, ha a késés túllépett egy bizonyos " +"értéket" #: main.cpp:72 msgid "Repeat alarm at every login" @@ -1627,8 +1742,8 @@ msgstr "Az e-mail tárgysora" #: main.cpp:94 msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "" -"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: " -"éééé-hh-nn" +"Emlékeztető az adott időpontban: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy dátumnál: éééé-" +"hh-nn" #: main.cpp:95 msgid "Display system tray icon" @@ -1641,8 +1756,8 @@ msgstr "Adott azonosítójú figyelmeztetés aktiválása" #: main.cpp:98 msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" msgstr "" -"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp vagy " -"dátumig: éééé-hh-nn" +"A figyelmeztetés megismétlése eddig az időpontig: [[[éééé-]hh-]nn-]óó:pp " +"vagy dátumig: éééé-hh-nn" #: main.cpp:101 msgid "Volume to play audio file" @@ -1724,10 +1839,19 @@ msgstr "Más&olás..." msgid "&Edit..." msgstr "&Módosítás..." +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Új&raaktiválás" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Az emlékeztetők idejének elr&ejtése" @@ -1823,8 +1947,8 @@ msgid "" "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " "display)." msgstr "" -"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik meg " -"a tényleges megjelenítési idővel)." +"Az üzenet megjelenítéséhez beállított dátum és idő (nem okvetlenül egyezik " +"meg a tényleges megjelenítési idővel)." #: messagewin.cpp:343 msgid "The file whose contents are displayed below" @@ -1854,6 +1978,10 @@ msgstr "Az üzenet szövege" msgid "The email to send" msgstr "Az elküldendő e-mail" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Az emlékeztető tudomásul vétele" @@ -2001,6 +2129,10 @@ msgid "Email Alarm Settings" msgstr "Az e-mailes emlékeztetők beállításai" #: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "A beállítások megtekintése" @@ -2013,6 +2145,11 @@ msgid "Default Font and Color" msgstr "Az alapértelmezett betűtípusok és színek" #: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Módosítás..." + +#: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Az alapértelmezett emlékeztetőszerkesztési beállítások" @@ -2029,12 +2166,13 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség van.\n" +"Ha ez be van jelölve, akkor a KAlarm csak akkor indul el, ha erre szükség " +"van.\n" "\n" "Megjegyzések:\n" "1. Az emlékeztetők megjelennek akkor is, ha a KAlarm éppen nem fut, mert az " @@ -2051,20 +2189,22 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KAlarm a paneltálcában " "fusson.\n" "\n" "Megjegyzések:\n" -"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása is " -"véget ér.\n" -"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az opciót " -"bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető szolgáltatás " -"felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az állapotkijelzést segíti." +"1. Ha ez be van jelölve, akkor a tálcaikon bezárása esetén a KAlarm futása " +"is véget ér.\n" +"2. Az emlékeztetések megjelenítéséhez nem feltétlenül szükséges ezt az " +"opciót bejelölni, mert az emlékeztetők kezeléséért az emlékeztető " +"szolgáltatás felelős. A tálcaikon csak a gyors elérhetőséget és az " +"állapotkijelzést segíti." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2072,8 +2212,8 @@ msgstr "A figyelmeztetések le&tiltása, ha a szolgáltatás nem fut" #: prefdlg.cpp:291 msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor nem lesz emlékeztetés, amikor a KAlarm nem fut. Az " "üzenetek csak akkor jelennek meg, ha a tálcaikon látható." @@ -2113,8 +2253,8 @@ msgstr "A nap kezdete időpont nélküli em&lékeztetőknél:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" "Az a legkorábbi időpont (a napon belül), amikor a napra (időpont nélkül) " "megadott emlékeztetők aktiválódhatnak." @@ -2155,11 +2295,11 @@ msgstr "na&p" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" -"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy adja " -"meg, hány napig legyenek eltárolva." +"Ne jelölje be, ha a lejárt emlékeztetőket örökre meg szeretné őrizni, vagy " +"adja meg, hány napig legyenek eltárolva." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2175,8 +2315,8 @@ msgstr "A parancs-alapú emlékeztetők parancsértelmezője" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" "Válassza ki, melyik parancsértelmezőben induljanak el a parancs-alapú " "emlékeztetők" @@ -2193,10 +2333,10 @@ msgstr "Más program:" #: prefdlg.cpp:422 msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" "Adja meg azt a parancssort, amely egy parancsot végrehajt az Ön által " "preferált parancsértelmezőben. Alapértelmezés szerint az itt megadott " @@ -2218,7 +2358,8 @@ msgid "" "You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " "KAlarm" msgstr "" -"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a KAlarmot" +"Csak akkor távolítsa el innen a jelölést, ha nem szeretné használni a " +"KAlarmot" #: prefdlg.cpp:537 msgid "Autostart system tray &icon at login" @@ -2252,9 +2393,9 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Válassza ki az e-mailes emlékeztetők elküldési módját.\n" "KMail: az üzenet a KMail küldi el. A rendszer elindítja a KMailt, ha még nem " @@ -2289,11 +2430,11 @@ msgstr "A Vezérlőközpontban megadott e-mail-cím &felhasználása" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail címet " -"használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez." +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott e-mail " +"címet használja fel a program az e-mailes emlékeztetők elküldéséhez." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2302,12 +2443,12 @@ msgstr "A KMail azonosítóinak &használata" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót " -"e-mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a " +"Jelölje be ezt, ha a KMail azonosítóival szeretné azonosítani a feladót e-" +"mail-alapú emlékeztető küldése esetén. A már létrehozott emlékeztetőknél a " "KMail alapértelmezett azonosítója lesz felhasználva. Újonnan létrehozott " "emlékeztetőknél ki lehet választani a kívánt KMail-es azonosítót." @@ -2320,8 +2461,8 @@ msgstr "&Rejtett másolat:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "Az Ön e-mail címe, erre továbbítódnak az e-mailes emlékeztetők. Ha azt " "szeretné, hogy arra a gépre legyenek elküldve a másolatok, amelyen a KAlarm " @@ -2336,8 +2477,8 @@ msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel a " -"program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje." +"Ha ez be van jelölve, akkor a Vezérlőközpontban megadott címet használja fel " +"a program., hogy a másolatokat a saját címre is elküldje." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2345,15 +2486,15 @@ msgstr "Értesítés történjen, ha tá&voli e-mailek kerülnek a bemeneti sorb #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" "Jelenjen meg értesítő üzenet, ha egy elküldendő e-mail bekerült a várakozási " -"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata esetén, " -"mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati kapcsolat " -"aktiválásáról." +"sorba. Ez hasznos lehet például telefonos hálózati kapcsolat használata " +"esetén, mert ilyenkor gondoskodni kell az elküldéshez szükséges hálózati " +"kapcsolat aktiválásáról." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2404,7 +2545,8 @@ msgstr "\"%1\" alapértelmezése a figyelmeztetés beállítóablakában." #: prefdlg.cpp:896 msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" "Ha bejelöli, akkor %1 lesz az alapértelmezett beállítás ehhez: \"%2\" (az " "emlékeztetőszerkesztő ablakban)." @@ -2463,7 +2605,8 @@ msgstr "&Ismé&tlődés:" #: prefdlg.cpp:1031 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "" -"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet beállítóablakában." +"A ismétlődési időköz alapértelmezése a figyelmeztető üzenet " +"beállítóablakában." #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" @@ -2484,10 +2627,10 @@ msgstr "Ne &ismétlődjön" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" "Évenként ismétlődő eseményeknél válassza ki, hogy a február 29-re beállított " "emlékeztetők mikor jelenjen meg, ha az év szökőév.\n" @@ -2511,8 +2654,8 @@ msgstr "A következő 24 órában es&edékes emlékeztetők megjelenítése" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a paneltálcában tippként megjelennek a következő 24 " "órában esedékes emlékeztetők" @@ -2523,12 +2666,12 @@ msgstr "Legfelje&bb ennyi emlékeztető jelenjen meg:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető meg " -"fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy felső " -"korlátot." +"Ha nincs bejelölve, akkor a következő 24 órában esedékes összes emlékeztető " +"meg fog jelenni a paneltálca tippjében. Ha ez túl sok lenne, adjon meg egy " +"felső korlátot." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2540,8 +2683,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a paneltálcában megjelenő tippen belül ki lesz írva a " "hátralevő idő" @@ -2571,8 +2714,8 @@ msgid "" "displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." msgstr "" "Az emlékeztető üzenetek ablakjellemzőit lehet itt megadni:\n" -"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor megkapja a " -"billentyűzeti fókuszt.\n" +"- Ha be van jelölve, normál ablak lesz címsorral, mely megjelenéskor " +"megkapja a billentyűzeti fókuszt.\n" "- Ha nincs bejelölve, az ablak megjelenésekor nem változik meg a fókusz (nem " "zavarja meg a gépelést), de nem lesz címsora, és nem lehet elmozgatni sem." @@ -2586,18 +2729,12 @@ msgstr "s" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "A tálcaikon frissítési időköze. Ez az ikon jelzi, hogy az emlékeztető " "szolgáltatás aktív-e." -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "Mű&veletek" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "Nincs ismétlődés" @@ -2693,8 +2830,8 @@ msgstr "Az üzenetet évenként kell megismételni" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2733,8 +2870,8 @@ msgstr "Eddi&g:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2747,8 +2884,8 @@ msgstr "Adja meg az emlékeztető utolsó ismétlési időpontját." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Az üzenet ismétlődése szűnjön meg az Ön első bejelentkezése vagy a megadott " "dátum után" @@ -2760,26 +2897,41 @@ msgstr "K&ivételek" #: recurrenceedit.cpp:305 msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" msgstr "" -"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell emlékeztető)" +"A kivételek listája (azok a dátumok/időpontok, amelyeken nem kell " +"emlékeztető)" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" -"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a Hozzáadás " -"vagy Módosítás gombot." +"Dátum felvétele a kivétellistába. A mező kitöltése után nyomja meg a " +"Hozzáadás vagy Módosítás gombot." + +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Hozzáadás..." #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "A fent beírt dátum hozzáadása a kivétellistához" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "Mó&dosítás..." + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " "entered above" msgstr "A kivétellistában kijelölt elem lecserélése a fent megadott dátummal" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "A kijelölt elem eltávolítása a kivétellistából" @@ -2792,220 +2944,220 @@ msgstr "A záró dátum korábbi, mint a kezdési" msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "A záró dátum/időpont korábbi, mint a kezdési" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "kezdési dátum" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Ismétlés m&inden" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "óra:perc" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi idő " -"(óra, perc) teljen el" +"Itt lehet megadni, hogy az emlékeztető üzenetek ismétlődései között mennyi " +"idő (óra, perc) teljen el" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "Ekk&or:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Nincs kiválasztva nap" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "nap" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen " -"el (nap)" +"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő " +"teljen el (nap)" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztető megjelenik" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "hét" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen " -"el (hét)" +"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő " +"teljen el (hét)" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "" "Válassza ki a hét azon napjait, amelyeken az emlékeztetőt meg szeretné " "ismételni" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "Na&p: " -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "A figyelmeztetés áthelyezése a megadott dátumra és időpontra." -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "utolsó" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "" "Válassza ki a hónap azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "A&z" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "" "A figyelmeztetés a hét egy adott napján, a hónap kiválasztott hetében " "ismétlődjön" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "utolsó" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "utolsó előtti" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "hátulról a harmadik" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "hátulról a negyedik" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "hátulról az ötödik" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "Minden " -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Válassza ki azt a hetet, amikor meg kell ismételni a figyelmeztetést" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "" "Válassza ki a hét azon napjait, amikor a figyelmeztetést meg kell ismételni" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "hónap" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen " -"el (hónap)" +"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő " +"teljen el (hónap)" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "év" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő teljen " -"el (év)" +"Itt lehet megadni, hogy a figyelmeztetés ismétlődései között mennyi idő " +"teljen el (év)" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "" "Válassza ki azokat a hónapokat, amelyekben meg szeretné ismételni az " "emlékeztetőt" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "Február 2&9-i emlékeztető nem szökőévben:" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "Nincs" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "Márc. 1." -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "Febr. 29." -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" "Válassza ki, melyik napon jelenjenek meg a február 29-i dátumú emlékeztetők " "szökőévben" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Nincs kiválasztva hónap" @@ -3049,7 +3201,8 @@ msgstr "" #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" msgstr "" -"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen el" +"Itt kell megadni, hogy az emlékeztető ismétlődései között mennyi idő teljen " +"el" #: repetition.cpp:179 msgid "&Number of repetitions:" @@ -3060,8 +3213,8 @@ msgid "" "Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " "recurrence" msgstr "" -"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők hányszor " -"ismétlődjenek meg" +"Jelölje be ezt az opciót, ha meg szeretné adni, hogy az emlékeztetők " +"hányszor ismétlődjenek meg" #: repetition.cpp:190 msgid "" @@ -3112,8 +3265,8 @@ msgstr "Válassza ki a lejátszandó hangfájlt." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" "Ha be van jelölve ez az opció, akkor az üzenet megjelenítése alatt a hang " "folyamatosan ismétlődni fog." @@ -3248,7 +3401,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Emlékeztető megjelenése előtt végrehajtódik a megadott parancs.\n" "A parancs csak a fő emlékeztető megjelenítése előtt hajtódik végre, előzetes " @@ -3263,13 +3417,14 @@ msgstr "Művelet az emlékeztető &után:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" "Emlékeztető bezárása után végrehajtódik a megadott parancs.\n" "A parancs előzetes emlékeztető bezárása után nem hajtódik végre. Utólagos " -"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után hajtódik " -"végre." +"emlékeztető esetén csak elfogadás esetén vagy az ablak bezárása után " +"hajtódik végre." #: templatedlg.cpp:47 msgid "Alarm Templates" @@ -3456,99 +3611,15 @@ msgstr "Emlékeztető újraaktiválása" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "A többszörös emlékeztetők újraaktiválása" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Egyéni..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "A dátum nem lehet korábbi, mint %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "A dátum nem lehet későbbi, mint: %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "ma" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "" -"Nem sikerült végrehajtani a parancsot (nincs megfelelő hozzáférési " -"jogosultság):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Nem sikerült végrehajtani a parancsot:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Parancsvégrehajtási hiba:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "óra/perc" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Óra/perc" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "óra/perc" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Óra/perc" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "nap" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Nap" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "hét" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Hét" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"A Shift lenyomva tartása mellett a számbeállító gombokra kattintva nagyobb " -"lépésközzel lehet állítani az időt (6 óra / 5 perc)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "Emlékeztető szolgáltatás" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm emlékeztető szolgáltatás" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Karbantartó" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Szerző" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Mű&veletek" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Eredeti szerző" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "A beállítások megtekintése" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3556,27 +3627,35 @@ msgstr "Eredeti szerző" #~ msgstr ", " #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra halasztani" +#~ msgstr "" +#~ "A figyelmeztetést nem lehet a következő ismétlődés (jelenleg: %1) utánra " +#~ "halasztani" #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra (jelenleg: %1)" +#~ msgstr "" +#~ "A figyelmeztetést nem lehet elhalasztani a következő bekövetkezés utánra " +#~ "(jelenleg: %1)" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Ismétlődés:" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "A figyelmeztető üzenet ismétlődési időköze.\n" -#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés lapján lehet beállítani." +#~ "Az itt látható értékeket az Egyszerű ismétlődés párbeszédablak Ismétlődés " +#~ "lapján lehet beállítani." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez" +#~ msgstr "" +#~ "Egyszerű vagy további ismétlődések beállítása a figyelmeztető üzenethez" #~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" #~ msgstr "Az emlékeztető megismétlése a megadott dátumig/időpontig" @@ -3584,11 +3663,13 @@ msgstr "Eredeti szerző" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Ezt az ablakot két módon lehet használni:\n" #~ "- az Ismétlődés lap helyett, vagy\n" -#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés beállításához." +#~ "- az Ismétlődés lap használata után, ismétlődésen belüli ismétlődés " +#~ "beállításához." #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Üzenetszöveg" @@ -3605,11 +3686,19 @@ msgstr "Eredeti szerző" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Az emlékeztetők listája" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" #~ msgstr "Ez határozza meg, hogy az emlékeztetőknél megjelenjen-e az időpont" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig hátralevő idő" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, megjelenik minden emlékeztetőnél az eseményig " +#~ "hátralevő idő" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni f&ognak" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, az emlékeztetők listájában a lejártak is szerepelni " +#~ "f&ognak" |